¡Hola! A miałem właśnie zakończyć na dziś naukę hiszpańskiego. A tu masz! Agata emanuje taką energią, że jednak poświęcę jeszcze z godzinkę. Pogrzebię w Skarbach 😁 !Chau!
@eugent552011 күн бұрын
Muszę obejrzeć ten odcinek na pewno ze 20 razy żeby ogarnąc o co chodzi..Ten "A" jest niesamowity😄 Ale z taką świetną nauczycielką da się wszystko!!.Bardzo szczególnie, wolno i dostępnie wytłumaczone!Dziękuję!👍👍🇪🇦 🇪🇦 Pozdrawiam🙂
@halinamichalowska7792 Жыл бұрын
Odcinek jest bardzo przydatny, wyraźne napisy. Serdecznie pozdrawiam i dziękuję.
@kkzolive Жыл бұрын
Estoy esperando❤ Edit: Muchas gracias por este vídeo😉
@wiktoriazdziarska88553 ай бұрын
Czy w książce są też takie odnośniki video jak w skarbach?
@agatauczy3 ай бұрын
Nie, to książka typowo do nauki gramatyki :)
@wiktoriazdziarska88553 ай бұрын
Czy będzie wersja pdf książki?
@agatauczy3 ай бұрын
Nie planujemy :)
@michajeden2155 Жыл бұрын
Czyli nie mówi się - Escribemos con lápiz - tylko - Escribemos a lápiz?
@krzysztoftomaszewski8197 Жыл бұрын
Ir a caballo - jechać do konia. Tak na zdrowy chłopski rozum.
@malgorzatachojnacka944010 ай бұрын
czy mozna powiedziec "ir en Uber"?
@mattkordian6465 Жыл бұрын
"Despedirse a la francesa" to wyjść po angielsku ? A nie powinno być 'wyjść po francusku'? Chyba, że to jakiś wyjątek i tak się go tłumaczy 🤔
@agatauczy Жыл бұрын
A co to znaczy po polsku "wyjść po francusku"? ;)
@pablobeherit7233 Жыл бұрын
Czyli jechać i iść w hiszpańskim to to samo słowo?? Niemiecki jest łatwiejszy, jak w polskim jest słowo " jechać i iść ".
@MiEspana-yg3in Жыл бұрын
Ono bardziej znaczy, że być w ruchu. W zależności co robisz / w jakiś sposób to robisz/ przy użyciu czego to robisz będzie znaczyć iść albo jechac
@Radisalted Жыл бұрын
Zgłupiałem: to w końcu ir a caballo czy montar a caballo? 🙂
@agatauczy Жыл бұрын
tak i tak :)
@marzenaszlabs8767 Жыл бұрын
Hej Czy zapisanie się na Newsletter jest odpłatne?