캐나다 한국 혼혈 우리 영어쌤이 말하셨던 한중일 영어 특징 이럼 한국: 발음은 괜찮은데 이상한 단어를 많이 쓴다 일본: 분명 영언데 발음을 못 알아 듣겠다 중국: 영어로 말 안한다
@mrpumkin12382 жыл бұрын
ㄹㅇㅋㅋ
@청포도-m8o2 жыл бұрын
ㄹㅇㅋㅋ
@deeppressed37832 жыл бұрын
ㄹㅇㅋㅋ 중국인 겜하는거 봤더니 헬로 하니까 니하오마 하던데ㅋㅋㅋ
@orangkae88382 жыл бұрын
@@deeppressed3783 ㄹㅇㅋㅋ 헬로우?? 하이?? 하고 물어보면 바로 중국어 ㅈㄴ나옴
@chang53152 жыл бұрын
지들이 대단한줄알고 다른 언어 배울 생각을 안해서그럼
@alstnrgusrl2 жыл бұрын
1:33 지린다 발음
@빠도리-l1z2 жыл бұрын
일본 부라자 밈 땜에 충격먹긴해도 일본식영어만의 발음이 은근 재밌엌ㅋㅋㅋㅋ
@전금례-v6r2 жыл бұрын
???: 마크도라루도
@나는_너무_귀여워2 жыл бұрын
???:비꾸방구!
@momo-c6x7b2 жыл бұрын
??? : 하우유 호카손쟈 토레이도 이슈 쟈팡?
@dulgiedongsae2 жыл бұрын
???: 에크스파토 파토로 넘
@뽀얀허벅지2 жыл бұрын
걍 씹덕이라 익숙한거야~
@rmy32972 жыл бұрын
정보) 나히아의 플루스 울트라는 스페인의 격언으로서 영어가 아니다. 따라서 스페인식 발음인 플루스 울트라가 맞다. 플루스 울트라는 스페인 축구대표 엠블럼에도 써져 있음
@fishing-damedameyo2 жыл бұрын
지식이 늘었다
@IIIlIlIIIllIlIIIIlIIIII2 жыл бұрын
헐?
@Player_pc2 жыл бұрын
푸르수으~ 우르트라~~~!!
@spear070910 ай бұрын
플루스 울트라는 스페인 제2공화국의 표어이기도 했었죠.
@-rtn00012 жыл бұрын
그 와중에 장마군님 발음 개좋음ㅋㅋㅋㅋ
@초코민트-u8l2 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ진짜로 예전에 영어판 유희왕 많이 봤는데 역시 일본 영어 발음이 더 찰짐 ㅋㅋㅋ 브루 아이즈 호아이토 도라곤 한마디에서 느껴지는 전율이 격이다름
@user-tc7jo8ti3x2 жыл бұрын
아니 일본식 영어할 때는 상남자 톤인데 원어민 발음 할 땐 상큼발랄한 톤이 되냐고 ㅋㅋㅋ
@My_dream_is_ttongkkang2 жыл бұрын
4:55 왜 귀엽지……?
@Blue_Panda3212 жыл бұрын
일본이 받침에 의한 발음이 없다는 점, 영국식 영어를 받아들였다는 이 두가지 요소로 인하여 현재 저희가 아는 일본식 영어발음이 탄생했다고 알고있어요. 처음 들으면 어색하고 이상할 지라도 자주 듣다보면 오히려 이쪽이 이해하기 쉬울 때도 있듯이 문화는 다른 것이 당연하며 그것을 서로 존중해야 하는 법이랍니다,
@mna-v2z2 жыл бұрын
너무 조리돌림 하는 감이 있죠. 영어 모국어인 사람이 보면 콩글리시나 저거나 거기서 거기 라는데.. 어느정도야 그럴 수 있지만 좀 심하다 생각하긴합니다.
@crowelvengarde2 жыл бұрын
사실 한국식 영어 발음도 만만치 않죠. 한국인도 영어로 말해야 할 자리에서 저렇게 한국식 영어 발음으로 말하면 외국인들 보기에 어색하긴 마찬가지일 듯. 하지만 그 한국식 영어 발음이 일종의 외래어로서 한국어 문장 안에 끼어 있으면 그건 말씀하신 문화 차이에 들어가겠죠. "오렌지 쥬스 한 잔 주세요"와 "아이드 라이크 섬 오렌지 쥬스"의 차이?
@차요한-v6o2 жыл бұрын
이제 콩글리시도 조리돌림하면 될 듯
@Duhans7002 жыл бұрын
문화의길은 너무나도 어렵다
@deeppressed37832 жыл бұрын
@@차요한-v6o 공평하게 이게 맞따 글고 일본어는 ㅓ 발음이 없는 것도 영향이 있을 듯
@yufa23342 жыл бұрын
에드 피닉스 세메터리니 존자이 스르 ~~~ 에펙토 하스도!! 하는 병맛 때문에 보는 건뎈ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@VeryOldFossil2 жыл бұрын
!정보, 프루스 우르투라(PLVS VLTRA)는 "보다 더 멀리"라는 뜻으로 신성로마제국의 황제이자 스페인 왕국(까스티야/아라곤 연합왕국)의 군주인 카를 5세(1500-1558)이 정했던 표어로 이후 스페인 제국의 표어가 되었습니다.
@ysh26952 жыл бұрын
에스파냐 국기에도 써있음
@형신-t9x2 жыл бұрын
고마워요 스피드 웨건
@Banana_is_Yellow2 жыл бұрын
먼가 그런것 같음. 친구끼리는 뭐 부랄친구니 미친새끼니 막 그런 비속어 써도 뭔가 공개적인 자리? 공적인 자리에선 고환을 나눈 벗 정신이 나가신분 이런식으로 순화하듯 애니나 그런거에선 일본식 영어쓰되, 국제적인 자리에서 질문이나 인터뷰할땐 정석적인 발음을 쓰는게 맞지 않나~(그 트럼프 대통령 영상에서 호카손쟈 듣고 뭔 개소린가 싶었음)
@bingryu92532 жыл бұрын
이래서 영어더빙이 맛이 없었구나ㅋㅋㅋㅋ
@Ultronisultranationalist2 жыл бұрын
난 괴리감이 심해서 발작함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@Extrakiller_CSH2 жыл бұрын
8분을 넘기기 위한 편집자의 노오력...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@새로운나-k6e2 жыл бұрын
이렇게 들으니까 일본식 영어 발음이 필요하다는걸 느껴버렸다 ㅋㅋㅋ 엌ㅋㅋㅋ 일본인들은 일본식 영어 발음이 익숙하고 그렇게 공부를 보통 해서 영어식 발음 하면 못알아 들어가지고 일본에 사는 외국인들은 자연스럽게 일본식 영어 발음으로 말하더라 외국인이 일본식 영어 발음 하는거 보고 있는거 신기함
@UwU_07292 жыл бұрын
ZA WARUDO 만큼 찰진 일본식 영어가 있을까
@user-sq5cl3nj6z2 жыл бұрын
나의 와루도맛좀 쬐끔만 보거라!
@강철의엽문술사2 жыл бұрын
ㄹㅇ ㅋㅋ
@강철의엽문술사2 жыл бұрын
ㄹㅇ ㅋㅋ
@강철의엽문술사2 жыл бұрын
ㄹㅇ ㅋㅋ
@강철의엽문술사2 жыл бұрын
ㄹㅇㅋㅋ
@Johnsmith_Baesanimsu2 жыл бұрын
일본식 영어발음은 애니를 사랑하는 덕후들에게는 필수 덕목이지요~~~~
@christ-INF262 жыл бұрын
통깡이 말하는 브라자... 이건 귀하네요...
@nanokim67662 жыл бұрын
일본식영어 귀여워요♥️
@Ateine2 жыл бұрын
형....나노형...
@_HornedQuokka Жыл бұрын
이상해
@3n4962 жыл бұрын
4:54 귀여워...
@편안한남자2 жыл бұрын
야리돌림이 큰것도있긴하지만 근데 너무웃김ㅋㅋㅋ 브라자보다 트럼프가 기자들한데 질문받는데 너 어느쪽이야? 라고 질문했는데 일본이란말에 알겠다고 다시 질문듣는거 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@LSEO08152 жыл бұрын
이거 보고 문득 궁금해져서 All might Eng dub로 찾아봤는데 생각보다 볼만함. 근데 성우분이 약간 암스트롱이랑 톤이 비슷해서 그런지 자꾸 나노머신 생각나서 미치겠음.
@Ultronisultranationalist2 жыл бұрын
트랜스포머 프라임 일어 더빙보다 오프닝부터 괴리감 쥰내 심해서 접었던 적이 있었지 ㅋㅋㅋㅋ 난 각 세계 애니 캐릭터들이 원작 언어가 아닌 타 언어를 쓰면 불쾌한 골짜기 현상 일어나서 발작남 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@아크랑-o1i2 жыл бұрын
아니 근데ㅋㅋ 애니나 뭐 드라마에서 콩글리시처럼 자국에서 자국인에게 본토 외래어 발음 쓰는 거는 뭐라 안하지ㅋㅋㅋ 근데 저 아이돌은 공적인 인터뷰 자리에서 일본 아이도르와 영어도 죠스바데스요~라는 의미로 했는데 상황에 맞지 않은 발음이 나와버리니까 개웃긴 거고ㅋㅋ 결론은 일상에서 편하게 본토발음 쓰는 거랑 외국인들도 있는 공적인 자리에서 본토발음 쓰는 것은 비교 자체가 불가능하다~
@쿠크다스-l7z2 жыл бұрын
그냥 영상보고 겁나 쪼겠는데 올마이트하는거보고 터졌다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 시발 ppapㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@RIRU071102 жыл бұрын
브루 아이조 호아이토 도라곤! Blue eyes white dragon!
@쩝쩝박사-n4j2 жыл бұрын
썸네일 너무 귀엽다ㅋㅋㅋ
@easyexplain_2 жыл бұрын
드디어 11.9만명! 12만이 머지않았네요 축하드려요
@malcomjohn4802 жыл бұрын
확실히 일본식 영어 발음은 뭔가 영어 같은 언어 취급 보단 판타지 속 마법언어 같은 느낌이죠.
@apbc62762 жыл бұрын
팩트: Plus Ultra는 원문이 라틴어라 서양에서도 '플루스 울트라'라고 발음하긴 함ㅋㅋㅋㅋ;; 참고로 저거 원문은 스페인의 국가 표어입니다. 유래는 'Non Plus Ultra(이 이상 나아갈 수 없다)'고 적혀있던 지브롤터 해협의 '헤라클레스의 기둥'의 설화를 신성로마제국의 카를 5세가 뒤집은 거라고 하네요.
@MesugakiTongkkang2 жыл бұрын
일론 머스크 선정 최고의 점심 반찬❤
@한대웅-h6q2 жыл бұрын
탁탁
@강대성-x9g2 жыл бұрын
뷰릇뷰릇
@니애-z5b2 жыл бұрын
ㅁㅊㄴㄷ
@니애-z5b2 жыл бұрын
홍콩 갈끄니깐
@고룡이-z1k2 жыл бұрын
현자타임
@SUKHOI-572 жыл бұрын
그러나 우리가 대부분 일본식 영어로 아는것은 독일식 영어인데 이게 골때리는게 옛날에 공부한 이과생들은 지금 매우 골때림 영어발음 미국식으로 교육 과정 바껴서..... 우리가 몰랐던 생활속 독일영어 에네르기,게르만,게놈,카오스,티타늄같은것들... 당장 지금 핫한 키예프랑 크림만 봐도 러시아식 발음에 익숙해서 그게 원어인줄 알지만 정작 키이우랑 크름(?ㅋㅋㅋ) 이라고함
@leulwein2 жыл бұрын
진짜 매일 본다 이거..
@synchro10052 жыл бұрын
4:55 졸귀
@이리유기2 жыл бұрын
약간 장마군님이 말한거 자신만 남들을 기억하고 남들은 자신을 기억하지 못해서 슬프게 절규하는 그런 애니 씬 같음ㅋㅋ
@Darknix2 жыл бұрын
1:48 간다! 먼저 한 장째, 드로우! 몬스터 카드 퀸즈 나이트를 묘지에 버리고, 마도전사 브레이커 추가 공격! 두 장째 드로우! 몬스터 카드! (환상수왕 가젤) 세 장째, 몬스터 카드! (빅 실드 가드너) 드로우, 몬스터 카드! 드로우, 몬스터 카드! (마그넷 워리어 알파) 드로우, 몬스터 카드! 드로우, 몬스터 카드! 드로우, 몬스터 카… (블매걸) 이제 그만해, 유우기! HA☆NA☆SE!! 이미 하가의 라이프는 0이야. 이미 승부가 났다고!
@LeeSangYun6022 жыл бұрын
와....공감은 확실히 된다...ㅋㅋㅋ
@산양-s9m2 жыл бұрын
ㅋㅋㅋ정말 즐겁게 잘 보고가요~^^
@Kim_TurreT2 жыл бұрын
6:53 대충 ㅇㄴ니 24시간 가동 자기위로를 24시간...그의 정력 대다나다
@0103zodiac2 жыл бұрын
솔직히 유희왕 북미판 더빙보면 ㄹㅇ 야추 팍식음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@maacoustic2 жыл бұрын
마이 화자, 마이 마자, 안도 마이 브라자 : 내 화자는 마이가 잘 맞고 안도는 내 브라자다
@ps-dt8xx Жыл бұрын
일본식 영어 발음은 확실하게 필요악입니다. 영어학습 광고할 때도 진심으로 웃기게 만드는 일본수준이닠ㅋㅋㅋㅋ
@hikenlego98352 жыл бұрын
진짜 디오가 The World! 이러면 진짜 개빡칠 것 같앸ㅋㅋㅋ
@Fighting1Wanderors12 жыл бұрын
솔직히 일본식 영어발음이 쓰이는 건 순전히 개그나 만화, 애니를 위한 것이 아닌지... 특히 내가 제일 대박이였던 게 THIS IS PEN 사건 ㅋㅋㅋㅋ
@luelta-mulltroantea90222 жыл бұрын
그러니까 결국 이 이야기는 일본식 영어가 꼭 필요하다가 아니라 일본 애니가 있으니까 일본식 영어가 있어야 한다는 이야기군요. 다른 매체에서 일본식 영어를 사용하는 경우는 웃긴 장면을 연출하려는 정도인 것 같습니다. 특히 '밈'에서 그런 방식으로 자주 쓰이죠. 그 밈에서도 그 외 용도로 사용되는 경우는 대부분 일본 애니가 섞여있는 경우라고 생각합니다. 한국 드라마에서 원어민식 영어가 크게 어색하지 않듯이 일본인들의 기본 발음틀을 고친다면 처음에는 어색할지도 모르지만 곧 익숙해질겁니다. 물론 일본인들의 영어 발음 기본 틀이 나아질 확률은 한 나라의 모든 사람들이 동시에 번개를 맞는 확률보다 적겠지만요. 기본적으로 일본인들의 턱 구조와 덧니 때문에 발음이 나아지려면 매우 큰 어려움이 듭니다.
@찬우정2 жыл бұрын
오늘도 썸네일 존예
@black_antarctica2 жыл бұрын
토마토의 원래 발음은 토메이터우 지만 우린 그냥 토마토 라고 하는 거랑 같은 거라고 생각함 반대로 다른나라에서 우리나라 토마토 발음 가지고 놀린다고 생각해바 얼마나 슬퍼...
@하랑이06122 жыл бұрын
맞아 철권 리차오랑이 엑세렌트 없이 영어발음으로 하면 심심하다고
@saesang5572 жыл бұрын
에~ㄱ쎄렌~트!
@user-fy7dt6ps5q2 жыл бұрын
엨~ㅡ 세-레엔-또
@playernone6132 жыл бұрын
설득당해버렸다ㅋㅋㅋㅋ 필요한게 맞네ㅋㅋㅋㅋㅋ
@kim_jaemin_bbeacemaker2 жыл бұрын
뭔가 보면 볼수록 통깡이 주변 사람들 똑똑해 결론 통깡짱 카와이잉
@TrybestJaeson2 жыл бұрын
일본식 영어 발음 불필요 생각을 엎어버리게 만드는 한 대화영상...
@조름2 жыл бұрын
실제로 애니 영어더빙판 들어보면 위화감이 굉장함
@강재욱-w9e2 жыл бұрын
받침이 없는게 크리티컬이긴 한데 그만의 매력이 또 있어서 없으면 또 겁나 허전함
@terrytree1232 жыл бұрын
와 보는 내내 웃었네 감사해요ㅋㅋㄱㄱㅋㄱㅋㄱㄱㅋ
@여백우2 жыл бұрын
5:05 오르마이토 다스께테!! 미도리야 소년 영어식으로 아 찌발 올마이투 헬프미
@sieed11113 Жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋ아 보면서 존나낄낄웃었네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 개재밋네여
@keepout59642 жыл бұрын
참고) 미국 올마이트 더빙은 굉장히 평이 좋다
@go-sun-twi2 жыл бұрын
콩글리시도 있는데 발음 존중 해주는게 맞고 놀리면 안되겠지만 최소한 지들 틀에 묶여서 찐 영어도 못알아쳐먹는건 선을 넘지 친구는 커피 나는 콜라시키려는데 뒤지게 못알아듣더라 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@지리산맑은샘물-c2t2 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 이영상볼때마다 행복하네
@lemongravlaxsalmon3162 жыл бұрын
올마이트까지 장난으로 받아들였는데 파인애플 아조씨 들어보니깐 이해가 확 되네 ㅋㅋㅋ
@threethree_33_ Жыл бұрын
4:55 귀.여.워.
@momo-c6x7b2 жыл бұрын
단어가 이상한 건 그럴 수 있다. 영국과 미국만 해도 같은 대상을 다르게 부르니까. 플랫이냐 아파트먼트냐 팬츠냐 트라우저냐 등등. 그러므로 와이셔츠 같은 일본에서 만들어진 영어 단어도, 한국의 스킨십 같은 신조어도 이제와선 옥스퍼드 사전에까지 등록될 정도기도 하고.. 단어가 달라서 웃픈 상황은 발생해도 발음이 난해하지는 않다. 물론 영국 슬랭이 섞인 사투리와 미국 깡촌의 사투리가 만나면 서로 못알아들을 수도 있겠지만, 각 나라의 표준 발음은 서로 유추가 된다. 인도식 억양, 독일식 억양 처럼 한국식 억양도 있을 수 있고 일본식 억양도 있을 수 있다. 영어가 주언어권이 아닌 영어 사용자가 매우 많으니까 어찌보면 당연한 일이다. 하지만 sheet를 '시트'로 읽으면 영어권 사용자가 듣기에 힘들어 할 것을 생각해 '싵' 내지 '시ㅌ'로 발음 하는 등의 노력을 하는 것과 '시-또'라고 하는 것이 옳다고 믿는 것에는 차이가 있지 않을까. 나는 '화자, 마자, 부라자' 나 '하우유 호카손 자 토레이도 이슈 쟈팡' 같은 걸 영어권자가 "당연히" 알아 들을 것이라고 생각하게끔 만든 일본 내부의 미디어 왜곡이 더 큰 문제라고 생각한다. 대부분의 영어권 영화를 '자막을 입혀서' 개봉하는 게 아닌 '더빙을 입혀서' 개봉하고 영어로 이루어진 인터뷰와 기자회견 등에서 본래의 발음이 들리는 영상이 아닌, 더빙과 자막 편집이 덧칠되어 원본의 내용을 청해하기 힘든 영상을 내보내는 일본의 미디어 문화가 빚어낸 참상이 아닐까.
@user-su9ft2ip6o2 жыл бұрын
요약.
@momo-c6x7b2 жыл бұрын
@@user-su9ft2ip6o 미국 대통령한테도 '하우유 호카손자..'라고 못 알아먹게끔 말하는 기자가 일본에서 영어 잘 하는 엘리트 기자. 오류를 범해도 오류인 줄 모르게끔 덮어두고 지내는 일본 정서가 문제라고 생각함. 저 정도 내용도 다 못읽고 이해 못하면 국어 문제 지문은 어떻게 읽고 뉴스기사는 어떻게 읽니
@user-su9ft2ip6o2 жыл бұрын
@@momo-c6x7b 3줄.
@momo-c6x7b2 жыл бұрын
@@user-su9ft2ip6o 가로모드.
@LosiLosi2 жыл бұрын
@@user-su9ft2ip6o 영어인데 발음이 이상함 일본도 아는데 쪽팔려서 안바꿈 지금이 그 결과
@래톤2 жыл бұрын
스킬이름 같은건 진짜 일본식 영어발음 아니면 이상함ㅋㅋㅋ
@uvy-fe9kl Жыл бұрын
6:09 호카손쟈
@구운수박2 жыл бұрын
점심먹으면서 보는 반찬
@호롤롤로-q5o10 ай бұрын
아니 일본식 발음을 본토 발음으로 바꾸라니까 대사까지 영어로 바꾸고 있네 ㅁㅊㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@old_magnolia2 жыл бұрын
아직도 아웃트로 보면 뭉무이 혯빠닥에만 눈이가는건 나뿐..?
@TamnaS_Butler2 жыл бұрын
밈에 나온 당사자는 진지하게 웃음기 1도 없이 영혼을 담아 연기했지만 저 영상이 유튜브에 올라왔으면 안됐다.
@지원구우우운2 жыл бұрын
하긴 강연금도 주인공 에드와드 엘리끄!!라고 불러야 느낌있지 Edward Elric이렇게 부르면 느낌 안살듯 ㅋㅋㄹㅃㅂ
@ch.5603 Жыл бұрын
진짜 일본어 영발음이 거의 우주 폐급 수준이긴 하지만, 확실히 재미만큼은 있긴 함 ㅋㅋ
@NerdyBeans2 жыл бұрын
영어 더빙이 대충 저런 팍식 되어버리는 느낌이긴 하지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@bluelight135632 жыл бұрын
개웃기네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 일본식 영어발음 갑자기 멋있어보이네ㅋㅋㅋㅋㅋ
@GrumyYang2 жыл бұрын
와 섬네일 뭘까 한참생각하다가 마이 브라자에서 눈치챘네ㅋㅋ
@Kei_P2 жыл бұрын
오늘도 일용할양식 감사합니다
@ang-gimozzi2 жыл бұрын
솔까 더 왈드!였다면 안볼꺼자나ㅋㅋ 더어! 와르도! 이맛 아니면 바로거르지 ㅋㅋ
@Encian89018 ай бұрын
애니대사 외우는거 개웃기넼ㅋㅋ
@woonya322 жыл бұрын
일본식 영어발음은 그 튝유의 갬성이 있긴하지 나라별 억양은 개성이다 이말이다
@지나가던똥개2 жыл бұрын
이와중에 발음 좋은건 뭐지
@sangeogog2 жыл бұрын
개웃겨 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@Tequila_Tarkoff2 жыл бұрын
i have a 통깡이! i have a 펜! ah! 통깡이펜!
@kwontaeyoung042 жыл бұрын
역시 어그로의 황제... 아니 황녀?
@레드맨2 жыл бұрын
Holy moly ultimate youtuber
@Rek_re2 жыл бұрын
들었을 때 이해만 되면 컬트적으로 문제는읍다, 다만 상대적으로 일본인들이 영어발음을 더 많이힘들어할뿐