历史学者Jackson Snyder 杰克逊·斯奈德写道: “英文圣经最早译本 KING JAMES 版本的原件是自弥赛雅离世1500 多年后才译写的。而现在的我们已经陆续寻获了许多远远超越那 1550年之前的历史文献,和许多未经修改的历史文本也已经出土了,这为我们提供了一个更大的更好的基础来进行准确的翻译和审核这些基于1550年代后极有限资料底下翻译成的现代圣经译文。我们必须了解弥赛雅离世 1550 年后的英文版圣经承受到极大的历史条件的局限,当时代英文版圣经是正处于宗教改革的乱世时期在极有限的资源极艰苦的情况下,所能完成的唯一选择的译文。KING JAMES 英文版本的原始手抄版文档充满了潦草不清的,增加多添写的补充字句的和遗漏减少了字句的等等疑团与错误,这包括了因为偏袒教派与教义而故意有目的性的出偏差,也有因为误解教义而在翻译上出现的误差,这些与更好的和更早的文本对比下出现的互相矛盾现象,都因为目前已可以与现代许多出土文献逐步还原的历史文物一一对照之下,而严重的打击了我们对向来所认知与持守的传承下来的既有的传统,使到之前的知识变相的成为了一种历史遗留下来的‘谎言’!”