文昭老師熟讀中文與中國歷史,然而對外語的了解還是太想當然耳了些。語言學的研究上,現代美式英語(應該是源自東北地區的讀音,所謂 General American)比起現代英式英語(以 Received Pronounciation 為首的英格蘭南部方言),反而保留了更多殖民時代特點。現代的 RP 受到了很多來自歐陸的影響(主要是法語),原本是上流社會專有的讀音,是在 20 世紀初因為廣播的發明才廣泛被英國民眾接受;反而美國因為少了這些影響來源,更大程度地保留了原本英國移民的口音。某種程度上,這個現象反而與中文語音的狀況類似(很多歷史變遷也有類似現象)--原本邊陲的地方保留了古禮,而所謂中原地區反而因爲處於交流的中心,更容易發生文化轉變。