Рет қаралды 837
[EUS]Txalapartaren arima adierazten duen metafora bisuala dugu joaldi hau.
Bizitza eta Txalaparta, etenik ez duten inprobisazioak dira, eta bertan dantzan mantentzen gaituen hori da oreka. Bi bihotz, bi buru, lau makil eta soinu bakarra. Proposamenak eta barkamenak, oihuekin edo xuxurlekin, kolpatuz edo isilduz, orain azkar eta gero motel. Ondoren zer datorren jakin gabe, erritmo baten gainean jolastea da gure nahia, bi indarren arteko komunikazioa, errespetua eta onartzea dugula medio.
hutsuntxalapart...
[CAS] Es la metáfora visual que expresa el alma de la txalaparta.
La vida y la txalaparta son improvisaciones que no cesan y el equilibrio, es aquello que nos mantiene bailando en ellas. Dos corazones, dos cabezas, cuatro palos y un único sonido. Propuestas y disculpas, gritos y susurros, golpes y silencios, ahora rápido y luego lento. Sin saber lo que viene, nuestro deseo es jugar sobre un ritmo, mediante la comunicación, el respeto y la aceptación entre ambas fuerzas.
hutsuntxalapart...
[ENG] It is the visual metaphor that expresses the soul of the txalaparta.
Life and the txalaparta are improvisations that do not stop and balance is what keeps us dancing in them. Two hearts, two heads, four stick and a unique sound.
Proposals and apologies, shouts and whispers, blows and silences, now fast and then slow. Without knowing what is coming, our desire is to play on a rhythm, through communication, respect and acceptance between both forces.
hutsuntxalapart...
[FR] C'est la métaphore visuelle qui exprime l'âme de la txalaparta.
La vie et la txalaparta sont des improvisations qui ne s'arrêtent pas et l'équilibre est ce qui nous fait danser. Deux cœurs, deux têtes, quatre bâtons et un son unique.
Propositions et excuses, cris et chuchotements, coups et silences, maintenant rapides puis lents. Sans savoir ce qui s'en vient, notre désir est de jouer sur un rythme, par la communication, le respect et l'acceptation entre les deux forces.
hutsuntxalapart...