+ Ey Kasrevi. Sen Şah'sın. Hem Serdar hem Padişahsın. - Ey Kasrevi. You are the Shah, You are both Serdar* and Sultan. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Sen insanlara yol gösteren Yüce makam sahibisin.. - You are the supreme authority to guide people.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Sen makamlar ve keramet sahibisin.. - You are the owner of authorities and miracles.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Ey Zü'l Cemal'in Şahı, hidayete vesilesin.. - Ey Zü'l Cemal's* Shah, you are the means of guidance. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Sen zamanının Şeyhisin, - You are the Sheikh of your time, ----------------------------- + Abdülhâlik-i Gucdüvânî gibisin.. - You are like Abdülhâlik-i Gucduvânî.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Geylânî'ye (k.s) nisbet eder gibi, - As if attributing to Geylanî (k.s), ------------------------------- + Cezbe ve hal sahibisin. - You have the cezbe* and hal*. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Bu cezbe hikmetinin senin güzelliğinden başka kimsede alametleri mümkün değildir. - This cezbe* wisdom is not possible for anyone but your beauty. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Çok kibarsın, güllerin yurdusun.. - You are very kind, you are the land of roses.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Şeyh'im, Sen nur yüzlüsün, senden nispet yağıyor.. - My Sheikh, you are bright faced, proportion is raining from you.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + (1) Buhara Şah'ı gibisin bugün, senin emsalin yok.. + (2) Buhara Şah'ı gibisin, bugün senin emsalin yok.. - (1) You are like the Shah of Bukhara today, you have no precedent.. - (2) You are like the Shah of Bukhara, you have no precedent today.. (I don't know where the comma is used. That's why I wanted to write 2 meanings.) -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Sen emin insan, hem peygamber (s.a.v.) neslindensin. - You are a reliable human being and a descendant of the prophet (pbuh) . -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Alemlere yardım edenin; Hz. Muhammed'in (s.a.v.), hakkı için güzelsin.. - Those who help the realms; Hz. Prophet (pbuh), you are beautiful for the sake of.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Seyyid Taha, Seyda-i Taği ve Gavs-ı Gayda'nın hakkı için, - For the merit of Sayyid Taha, Seyda-i Tagi and Gavs-ı Gayda, ------------------------------- + Nazar eyle müridlere, o güzel bakışlarınla. - Look at the disciples, with your beautiful gaze. (in the sense of wanting) -------------------------------------------------------------------------------------------------------- ********************************************************************* Cezbe* = It is a Sufi term in the sense that Allah draws the servant to himself and brings him closer. Serdar* = In Ottoman, it means commander. Hal* = It is a Sufi term meaning the feeling that comes to the heart of the sâlik as a divine grace and its reflection on the soul and body. Zü'l Cemal* = Allah, the Rab of grace, mercy and beauty. (C.C.) ((Here it is used to mean the ruler of Allah.)) ********************************************************************* This is an ode in Kurdish you are listening to. This video has Turkish subtitles. For this reason, there may be minor errors when translating into English. I tried to do it right whenever I could..
@gimlitheringdestroyer Жыл бұрын
@@velitahaboyar kurban bunu yorum olarak da yaz da pinlesin admin
@serhatseri650 Жыл бұрын
You must write the turkish sentence on the paper then you should use translate to the english so you can find
@nejlaeken96395 ай бұрын
Bu mübarek aile ülkemize rabbimizin büyük bir lütfudur. Ehli beyt gemisine binmek nasib oldu. Ey koca sultan gavsı azam iyiki bizim ülkemizde yaşadınız. Çok şükür Allahım 😢😢😢😢
@haticekaya9811 Жыл бұрын
Bu gün benim babam şeyhim göçtü dünyadan Allah ondan razı olsun mekanını cennet eylesin
yine dinliyorum biryanda cigaram biryanda çayım 😢😢😢
@mehmetoztas931514 күн бұрын
Ey kasrevi❤ zürriyete kasrevi❤
@emrahErdogan2141 Жыл бұрын
Babamın babasi gavsi kasrevi baba gavs allah bizi sizden ayırmasın
@Seyda0472 Жыл бұрын
Hezar Rehmet li Gewsê kesrewî be
@Amedigenclik313 Жыл бұрын
Allahın yeryüzü şeref verdiği nadir zatlardan biri olan abdulhamin arvasi k.s allah makamı yücelsin inşallah
@hasan-t2v7n6 күн бұрын
Çeviri iyi olmuş Kürtçe bilmiyorum dindar Kürt kardeşlerim selamlar
@Turanid.2092 жыл бұрын
Otağın uçmağ olsun inşallah baba sultan. 🤲🌹
@boravonmagnesia181 Жыл бұрын
Otağ, uçmak ?!₺& 😁
@Turanid.209 Жыл бұрын
@@boravonmagnesia181 Açıkta bir şey mi gördün dümbük ne güldün ?
@ahmetozcan4857 Жыл бұрын
@@boravonmagnesia181knka otağ derken kabrinden bahsediyor bizim evlerimize otağ derlerdi eskiden Google çevirisi uçmak diye çeviriyor
@omerbas5721 Жыл бұрын
yine dinliyorum 😢
@feridunsevgin4018 Жыл бұрын
Allah Gavsı Sani ks hzlerine rahmet eylesin inşallah
@yunuserenn3 жыл бұрын
🌹
@bizdebaba3 жыл бұрын
Kaddesallahu sırrıhu
@volkanvolkan638 Жыл бұрын
Ben kürtçe bilmiyorum bazı yerleri yanlış yazmış olabilirm... Ey Kasrevi tu şahe hemmiru padişahi Li naase kıblegahi hude makami ali tu sahibu makamat hem sahibu keramat biyedikel hidayat ey sahi zulcemali tu seyhi wi zemani bi misli gucdevani hem şubheti geylani sahibu cezbu hali Ev cezbuhali hikmet acaibu alamat zaher nekir yek ferdek ji gayrite delali Tu pir kerimu zati hem sor gulaye welati Li nasii rifati fi kulli vakti hali Şeyhim tu çav xhumari nisbet jite dıbari Bi misli şah buxhari tu irobi misali tu kutbeki emini ji nesleta huseyni Lil alemin muini bi Hakkı Zul Celali Bi hakkı Tahau seyda bi hakki gavse geyda Nezar bike muridan bu van ayni gazali Nezar bike muridan bu van çave gazeli
@Acmsf-n3z2 жыл бұрын
Bu alemde sana 2 gün sofilik yapmak isterdim . Ahiret de RABBİM 2 günde olsa sana hizmet etmeyi nasip eylesin. Ahiret saatine göre
@volkanvolkan638 Жыл бұрын
O (K.S) buyurmuş. Keşke Abdulbaki nin zamanına yetisseydik de ona 3 gün muridlik yapabilseydik.
@sinoplu4448 Жыл бұрын
@@volkanvolkan638 bunu geçen sohbette molla anlatmiştı abi