Hi, here are some references :) 00:58 夜未央 (yè wèi yānɡ) is a phrase that means the long night has not yet reached its highest point (therefore it's before midnight). 未央 is taken from a verse from 《诗·小雅·庭燎》and 夜 means night. Sooooo, the phrase basically means the long night is endless and has not yet reached its peak. 02:08 I think 西风残 refers to 西风残败 which translates to 'the west wind's ruin' which actually refers to the ruin of the scenery and portrayal of a state of mind. There is a sense of desolation and mourning, or *物是人非 (as an explanation on the internet described it). Inducing the imagery of standing in the rustling west wind, sighing in remembrance of times and people past. * 物是人非 is an idiom that means; things are still the same but the people have changed. The idiom is mostly used to express the passing of time and remembrance of the deceased. 02:28 Uuuumm the general idea is that soldiers don their armour and become battle-hardened from the tragedies that they witness and it's somewhat desolate and solemn. 04:13 扬帆远航 means to raise the sails and set off into the distance. It is a metaphor for aiming and striving towards your lofty goals.
@tianyuema47972 ай бұрын
This translation seems so real and human, unlike the countless other google translated translations. Thank you so much!
@soshistan98572 жыл бұрын
I love this song so much
@litiSally2 жыл бұрын
Sad but i love this song so much 😢
@yuuji88989 ай бұрын
Thank you for the quality translation
@user-db9kf9tp4fАй бұрын
💗💗💗
@ShenYuan-co5kn28 күн бұрын
我分手过但是我听到这首歌哭了😭
@TheziyonthatlovescurryАй бұрын
😭
@anncruje69342 ай бұрын
Why is this so familiar in one of the ost of THE JOURNEY OF FLOWER..am i right?