@@ENFP-T 일본어강사예요.히라가나 (카)입니다....(가)는 탁음이라고 " 이 표시가 붙어야되요....일본사람 그 누구도 가라아게로 발음하는 사람없어요....근데 이상하게 우리나라는 카라아게도 가라아게로..타코야키도 다코야키로..카츠오부시도 가츠오부시로... 츠나미도 쓰나미...츠키다시도 스키다시...치바도 지바로...등등..왜 이렇게 표기하고 발음하는건지요~~
@ENFP-T3 күн бұрын
@행복한김박사-r2q 타코야키는 표기상 타코야끼라고 표기해요 찌개류도 원래 찌게>찌개로 표기법이바뀌고 짜장면도 중국어라고 사전에도나오는데 [중국어]zhajiangmian[炸醬麵] 몇십년 한글로 짜장면에 등재되어있다가 자장면으로 표준표기법이 바뀐것차럼 결국에는 사람들이 많이 쓰는것들 위주로 표기법은 바뀌기도하지요. 특히 외래어들은 그런경우가 많습니다.