イギリス英語に慣れてる身からすると、興味深かった。イギリス住んでたときにイギリス人の友達とアメリカ映画を見て友達爆笑してるのに私は分からない言葉が多くてその子に面白かったポイントを聞いたら 「アメリカのスラングなのか何言ってるか解らなすぎて笑えてきた」 と言ってて、お互い様なのかな?と思いました。 パルプフィクションとか、Fワードの連発だけでイギリス人大爆笑だった。イギリスでは当時Fワードよりbloodyを良く使ってたし、そもそもFワード使いたいときにはサウンドの似ている(と言うことになってるけどわりと似てない)別の言葉を使ったりする。 Shut the f**k up!なんてShut the front door!になったり。言いたいけど言うべきではないので誤魔化してますみたいなのは多い。 個人的にはストレートで分かりやすい話し方が好きな人はアメリカ英語、遠回しに伝えるとか、相手が傷付く事は避けたい話し方がいい人はイギリス英語が良いと思う。 発音以前にここが最大の違いだと思うから。 イギリス英語の遠回しは日本の遠回しを超えちゃってるけど、似てるところもある。 例えばイギリス人はわりと何の話でも、Sounds good!とかInteresting!とか言ってくれて話しやすいけど、こう言う合いの手には殆ど意味がない。「クソつまんねー話だな」と思っても言う。 not very bad!とかveryネガティブの打ち消しがむしろスーパーポジティブな意味になる。 逆もそう。not very goodはvery badだし、rudeの代わりにnot very polite. rudeは他人にストレートにぶつけるとイギリスではFワード並みと言うか、ケンカのゴングがカーンとなることも多い。rudeと言うことがrudeみたいな感じ。 もちろん学生とか若い人達、すごく親しい人同士ではストレートに言うこともあるし、下層階級の人達は言葉汚いけど。 イギリス英語がアメリカ人には伝わらず困るあるあるは、何かに誘われたときのI'd love to, but…… 行きたいけど〜とかやりたいけど〜みたいに聞こえるけど、これ「絶対に行きたくない(やりたくない)」って意味だから、butの後の言い訳拾われて更に誘われると、表面的には更に言い訳しつつ(察してくれ〜)って涙目になる。 アメリカ人には通じないと解っていても、日本語と感覚が似ているので、思わず言ってしまった失敗体験ばかり。 良く、日本人でsorryを連発してアメリカ人に不思議がられると言う人がいるけど、イギリス人は何にでもsorryと言うから(全ての人ではないだろうけど、イギリス人の特徴トップ3位には入ると思う)、性分としてなにかとゴメンと言うことを直せない人はイギリス英語の方がいいかも。 後、怒ったときに言葉使いが丁寧になるタイプ(爆発タイプではなく青い火がチラチラタイプ)の人にはイギリス英語があってる。 言い合いになったとき、最後まで冷静に論理的に話せた人の勝ち、キレた人の負けみたいなところがあるから。 発音ではなく、性格で合ってる方を選ぶのが無理なくて良いと思うし、自分の生理にあってた方が覚えやすいと思う。メンタル切り替えるの苦手な人は特に。
Thanks for your videos! Me and the wife always enjoy watching them! I think you explained it very well! I think the British accent you are desribing applies to south England. But obviously there are many people even in the south who speak simply and loudly. The class system in Britian affects how people talk and act. Its easy to tell what class someone is from just from hearing them say a few words. I know I am biased, but I think British English suits the international image people have of the Japanese better than American English. In the UK we see Japan as a very refined elegant country, so its strange to hear Japanese people using american slang. But I can totally understand that American and Canadian English is easy to hear and understand. I think it depends on how the learner wants to sound when they talk. Lots of people think the southern English accent you used sounds pretentious! Cheers!
@pikakechanc43736 жыл бұрын
Aloha e James Smith. I agree with you that Japanese people are using American slang is not really good to hear and see fo' me, too. especially looking good Japanese people are doing. Because i don't think they use a bad language in Japanese. I speak da Pidgin English, so my English is different, maybe. But I hope Japanese people speak any English with elegance.
カリフォルニアで、英国人の大グループがスキーに来た、スキースクール総出で対応した時、1人の英国人が「She went into the toilet 」と言った。インストラクター全員アメリカ英語しか知らない。そう、私達インストラクターの頭には、「彼女はその便器に(頭から)突っ込んだ」絵が浮かんだ。どうも、エゲレス人はチョット違うわァと感心していたが、ただ単にトイレに入って行ったと言ったらしいと後でわかった。モチロン、帰ってから家族や友人知人に言って回った。これがアメリカの田舎者のイギリス英語への平均的な認識である。