Una delle scene più interessanti visto che dà l'inizio alle danze!
@FCI190810 жыл бұрын
..ogni volta che vedo sta scena mi viene voglia di sedermi con loro per sta bella spaghettata :) ..
@MicheleRoccapinnuzza6 жыл бұрын
Sì bravo, così ti dicono "e vossia chi minchia è ? Da dove sbucaste? Se ne tornaste alla vostra famigghia".... o qualcosa del genere.
@j.luisreynaga3366 жыл бұрын
Lo sai vero che ci mettano il kepchut.
@carloscoiattolo73805 жыл бұрын
Pure a me hahahahahaha!!😂😂
@davidemortillaro7384 жыл бұрын
hahahah porca troia pure a me
@sheruffa60324 жыл бұрын
:) Vito ha rimosso uno ostacolo che non avrebbe fatto altro che continuare a soffocarli e creare frustrazioni e oppressione per il resto della giovinezza, ha fatto bene, questo gesto ha dato sicurezza a Vito, e agli occhi degli amici è emerso subito come leader, il gruppo si è cementato ed è nata una storia, la gioventù anche quella nata in un quartiere difficile ha potuto trovare la strada per trascendere le proprie condizioni economiche, perchè alla fine si tratta di questo.
@wanderleyreis148610 жыл бұрын
PER ME, LA SCENA MIGLIORE DI QUESTO FILM !!!!!!!
@dantepaperinosky255 жыл бұрын
No ! Per me la scena migliore è quando il futuro padrino spara in faccia al napoletano che taglieggiava tutto il quartiere, con un arroganza incredibile, con quel vestito bianco vistosissimo... Oppure quando il padrone di casa di quella povera vecchietta...si rivolgeva con arroganza a Don Vito...che con molta umiltà chiedeva di non sfrattare la vecchietta...e poi dopo qualche giorno...è tornato da Don Vito, con la coda tra le gambe...a restituire i soldini...ed accordare un cospicuo sconto sulla locazione...dopo essersi informato di chi fosse il medesimo....bellissimo... Mai sopportato la gente arrogante che pensa di essere Dio sceso in terra....che gioca con la tua vita...come fossi il loro giocattolo...
@gennarolasala89784 жыл бұрын
Beh nn esageriamo troppo bella ma nn la migliore.
@francescocostanzo34795 жыл бұрын
Grande de Niro sei Un grande attore grandeeeeeeeee maria da mancester. Sono de roma ma vivo a mancestr. Ti voglio bene de Niro
@giuseppeceniccola22454 жыл бұрын
Che artisti. Grandissimi
@sergomez864 жыл бұрын
CLEMENZA - VITO - TESSIO.
@williamwaltervairo85404 жыл бұрын
piu che spaghettata mi sembrano troccoli al sugo con pecorino romano e vino rosato contadino ...ci credo che dopo una mangiata cosi una soluzione x fanucci l avrebbero trovata sicuramente....la faccia di clemenza (quando chiede a Don Vito di cm facesse a fargli prendere di meno) è da ridere😂
@devil53114 жыл бұрын
"Finimola ri cacarici sutta" 😁😁
@Danielvalmk4 жыл бұрын
Debo ver la peli en italiano sí o sí. Esta en otro nivel. XD
@user-zd1ow1uz9r5 жыл бұрын
Belisimo film Padrino......💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯
@zlatanthekingibra86125 жыл бұрын
Capolavoro
@giuseppecosta75597 жыл бұрын
Ci parlo io con iddu
@z.l.a.oofficial89665 жыл бұрын
Che infame Tessio 😁
@williamwaltervairo85404 жыл бұрын
Don Vito capisce che mostrando le palle si sarebbero fatti da parte e l avrebbero appoggiato....l aveva pianificato bene la storia e da tempo, infatti si era informato bene di chi nn pagasse il pizzo a fanucci
@effe8085 жыл бұрын
È megghio pe tutti no' autri
@avvocatellawhiterose47845 жыл бұрын
Miss Corleone 😍
@antoniodevito11505 жыл бұрын
Fanucci poi avrà ciò che si merita
@tlk6864 жыл бұрын
mi viene voglia di mettere io la differenza, e siamo tutti a posto
@themonster9214 жыл бұрын
Diciamo che e' un dialetto siciliano...americanizzato
@rinogaetano84254 жыл бұрын
🎩🎩🎩💙💙 Grandissima scena
@AvuncularFeldspar9 жыл бұрын
Sorry to show my ignorance - is this version different because it's "proper Siclian"?
@andrelavandero30418 жыл бұрын
+L.Mansi Wow. You are good.
@maurem8 жыл бұрын
No it is different because it is fully dubbed in Italian. When Italians dub movies, they dub them in full, even the parts that could be left original. Here the actors speak Sicilian, which is just slowly more fluent than the original version - which I still prefer - just because the dubbing actors are Italian mother tongues. The Sicilian is not authentic in this version either though.
@nick45be8 жыл бұрын
This is not the original version. In the original version in this scene is spoken the real sicilian
@maurem8 жыл бұрын
In neither versions actors speak what you call the real Sicilian. Real Sicilian is only spoken by Sicilians of course, and varies from city to city, like many dialects in Italy.
@salvyy8 жыл бұрын
My dear friend, in the original movie the great Bob De Niro sucks at speaking Sicilian. Just sucks. Anyway, he acted perfectly, aside from that.
@aguaplanoblu93725 жыл бұрын
1.02......ride!!!!!!!!!
@giuseppearonica80916 жыл бұрын
bellissimo
@MrEuroNero6 жыл бұрын
Ma clemenza nel primo film parla napoletano non capisco perché nel secondo parli siciliano bah ???
@barrysheridan30565 жыл бұрын
Briscola........
@fleyros10 жыл бұрын
Guardatela in lingua originale questa scena perché è tutta un'altra cosa , qui l'accento siciliano nel doppiaggio è davvero ridicolizzato. Non vi era proprio senso doppiare in italiano delle scene che erano già state recitate in italiano dagli stessi attori. Il mio consiglio vale per tutte le scene recitate in italiano di tutti e tre film della saga de il Padrino , perché in molte poi hanno cambiato i discorsi nei nostri adattamenti.
@Demianz886 жыл бұрын
So solo che l'altro giorno ho guardato il film con il doppiaggio originale e dei dialoghi non ci capivo na mazza, capivo giusto il senso generale ma mi perdevo molti particolari, quando fra qualche anno mi ritornerà la voglia di riguardarlo per l'ennesima volta, mi assicurerò di trovarlo con il doppiaggio nuovo. Io il siciliano non lo conosco, che lo si parli bene o male a me non importa anche perchè non noterei la differenza, mi importa capire bene i dialoghi ;)
@danilocarlevaro95836 жыл бұрын
Verissimo!! Hai ragione!
@alessandrosavoncelli6 жыл бұрын
ダニエル vero
@davidwozniack33504 жыл бұрын
Si ma in lingua originale ci vogliono i sottotitoli, parlano un sicialiano molto mischiato all'inglese/americano, ad eccezione di qualche frase di de niro che si capisce (ma che parla molto lentamente), per il resto anche un siciliano fa fatica a capire tutte le parole che dicono
@avisintini4 жыл бұрын
sacrosanto. metÀ film è in italiano
@Dany-fj2oj2 жыл бұрын
"alla famiglia".....c'è un errore di doppiaggio in questo secondo film....nel primo Clemenza parla napoletano, qui invece è siciliano.....
@matteobonini11325 жыл бұрын
Tessio alla sua sinistra
@barrysheridan30565 жыл бұрын
Capisco
@TheLinus906 жыл бұрын
linkate il video originale please, dove il dialetto non è doppiato cosi' male!
@maracuja554 жыл бұрын
C’est quoi cette doublure ?!
@Fabrizioconnection5 жыл бұрын
doppiato con il culo
@aris19564 жыл бұрын
Ma nella scena originale (senza doppiaggio) che lingua parlano ? Inglese ?
@matteoprog22984 жыл бұрын
In lingua originale è meglio
@andreasabino4944 жыл бұрын
Il doppiaggio di netflix fa schifo in confronto a questo, non capisco se quello di netflix è originale o è questo, vabbè che in sto film con le voci non si capisce niente
@gianliga19 жыл бұрын
Chi è il terzo ??? Vito clemenza e??
@beppesyn9 жыл бұрын
jack tronchetion si e clemenza,anche se c'è un incongruenza tra il primo padrino e il secondo..qui parla siciliano..nel secondo invece si denota un forte accento napoletano...
@chioggiamania9 жыл бұрын
Il terzo credo sia Tessio
@beppesyn9 жыл бұрын
si il terzo quello alto e magro e tessio.
@ladenzap748 жыл бұрын
+jack tronchetion Tessio, il voltagabbana.
@hiksos844 жыл бұрын
Ma Clemenza qui parla siciliano e poi nel resto parla napoletano. Boh
@JackpotBand16 жыл бұрын
1:59 la faccia di clemenza xD
@riccardovitale67584 жыл бұрын
una faccia che riconosce meravigliato la leadership di Vito...
@ginobonamente56895 жыл бұрын
Ma perché nella prima parte Clemenza parla il napoletano e nella seconda parte il siciliano?
@Dany-fj2oj2 жыл бұрын
infatti è un errore
@johnloveafrica10 жыл бұрын
La nascita della famiglia!
@maxdevotional898710 жыл бұрын
RECITAZIONE DA OSCAR PER TUTTI E 3...
@davidwozniack33504 жыл бұрын
Questa scena è doppiata, se senti l'originale non si capisce quasi niente, ad eccezione di qualche frase di de niro, i 3 provano a parlare siciliano ma essendo americani fanno parecchia fatica
@nelloqueendrumcover41734 жыл бұрын
Max Devotional dei doppiatori semmai
@teresarice60804 жыл бұрын
.".voi altri ...vò fatto un piacere" Il senso dell'ultima frase di questo episodio è eccezionale!!!!👏👏👏👏👏👏👏👏👏
@lucapalumbo11618 жыл бұрын
meglio senza doppiaggio,e in oltre una scena ottima per combattere l inappetenza
@nicolatorri632510 жыл бұрын
purtroppo il siciliano vero chiude le vocali aperte ecco perche' non convince a parte questo lo stle scevro da inutili cantilene esagerate rende molto bene l'atmosfera densa e inquieta di cio che sta per avvenire , omicidio premeditato e assaporato davanti a un fumante piatto di spaghetti al pomodoro e basilico ... michia che appetito mi e' venuto :)
@fleyros10 жыл бұрын
Io sono dell'idea che queste scene, come diverse altre nei flashback della gioventù di Don Vito, potevano essere comunque tenute in lingua originale , dato che : Clemenza, Vito e Tessio parlano in italiano anche in audio originale e sentirli parlare in dialetto siciliano direttamente dagli attori , rendeva un'atmosfera ancora più intensa. Non me me vogliate , il primo doppiaggio italiano del film , capitanato da Ferruccio Amendola come voce di Mike resta ad oggi uno dei migliori adattamenti di doppiaggio di un film straniero nella nostra lingua ;-)
@moky789 жыл бұрын
Infatti.
@nicolatorri63257 жыл бұрын
ma e' stato fatto , in presa diretta De Niro parla un dialetto via di mezzo tra calabrese e siciliano ma la pronuncia e' strettissima e strascicata , e' certamente d'effetto ma incomprensibile per un non siciliano , il problema e' un altro , per la versione italiana non sono stati in grado di emulare efficacemente l'abbassamento di voce cronico irreversibile del protagonista causato in giovane eta' dalla scarlattina
@francescolioi13685 жыл бұрын
DannyFleyros /ダニエル · ロシート Amendola è un genio ma Al Pacino è tutt’altra cosa
@riccardovitale67584 жыл бұрын
@@fleyros in un certo senso si, ma avrebbero dovuto mettere i sottotitoli perchè vito e gli altri parlano un dialetto siciliano stretto misto con l'americano e non è proprio facilmente comprensibile a tutti, il doppiaggio italianizzato tutto sommato secondo me è fatto bene...è un siciliano italianizzato ma comunque con i personaggi si adatta bene. Comunque questo è il primo doppiaggio, anche nel secondo film Mike è doppiato da Ferruccio Ammendola...
@MrMiocamen6 жыл бұрын
0.56 mi fa scompisciare ahaha.
@joserodolfocastillo24911 жыл бұрын
Salute! T'estimo, Napoli!
@sebaspignataro4 жыл бұрын
..ed io ogni volta che la vedo penso, c'è pure mia famiglia nel film :)
@lorenzoch812010 жыл бұрын
Anche qui il siciliano é stato parlato malissimo
@rosariotesta38135 жыл бұрын
Lo ch la versione in lingua originale é anche peggio ,anche se de niro che parla in siciliano é molto professionale un premio allo sforzo
@andreacuordileone20125 жыл бұрын
Sono Siciliano Palermitano, penso sia il modo di parlare dei siciliani che vivono in America da parecchi anni...., lo dico perché avendo parenti in America quando parlano si sente che sembra un po forzato, sia nella pronuncia, che nella cadenza, a me sembra così...
@williamwaltervairo85404 жыл бұрын
ma sicuramente il siciliano di allora era diverso da quello di oggi e poi considera che impersonavano gente italo americana e quindi anche la forma dialettale era diversa ...io la trovo molto azzeccata invece pur non rispecchiando il siciliano puro
@cutulisci14 жыл бұрын
Penso sia stato fatto per essere inteso da tutti
@vladimirgiorno88904 жыл бұрын
S O N O A M E R I C A N I
@davidemangino2784 жыл бұрын
De Niro e il n 1
@zachjohns67764 жыл бұрын
(Perché hanno messo un altro vero audio parlato in italiano in questa clip da The Godfather Part II, quando questi tre ragazzi parlavano già italiano? Non è necessario. Non mi piace così.) Why have they put another actual Italian-spoken audio in this clip from The Godfather Part II, when these three guys were already speaking Italian in it? There's no need to. I don't like it like that.
@lorenzoch812010 жыл бұрын
Anche qui il siciliano é stato parlato malissimo
@alessandroventura13305 жыл бұрын
Sono io stesso siciliano,ed in effetti si avverte la mancanza di spontaneità nella parlata dei personaggi... pazienza!!! Per il resto rimane un cult movie.
@zebazaba94234 жыл бұрын
Sempre che vi lamentate.
@JJShalashaska5 жыл бұрын
Mi sono sempre chiesto perché nel doppiaggio ita un giovane don Vito avesse la voce flebile come quella di un novantacinquenne moribondo. Grandissimo film, comunque
@Dany-fj2oj2 жыл бұрын
è la voce di chi ha conosciuto sofferenza da bambino....
@onizuka1664 жыл бұрын
Cazzo. Se era potente l'italiano all'epoca.adesso solo guappi di cartone