in three daysと言った時に、なんとなく「3日以内に」が浮かんでしまうんですけど、そういう場合はwithin three daysと言うんですね
@カティアウォルトハイム Жыл бұрын
Atsuさんの動画はいつも food for thought を提供してくれるので、とても助かっています。
@yuuus5422 Жыл бұрын
ATSUさんはもう言語研究者の域に行ってる笑
@ssmb148hk2 Жыл бұрын
すんごいしっくりきた
@りる-z1d Жыл бұрын
英語今年は頑張るぞ!
@変化球大好き芸人 Жыл бұрын
あっててうれぴい
@aa-ml6ur Жыл бұрын
海外のミームで"Two Days Later"や"A Few Moments Later"という、少し時間が経過したことを表すカットシーンみたいなものがあるのですが、あれは本来は"In Two Days"が正しいのですかね?現在を起点とする場合は"later"ではなく"in"が正しいならそうなりますよね
@cs3201 Жыл бұрын
これはPOVの時から考えての時間なので inだとこれから起こることになっちゃうので、later であってますよ。何かがあった時から a few moments later が見てるPOV ってことですね
@aa-ml6ur Жыл бұрын
@@cs3201 なるほど、理解できました
@feliz_azul_nev0606 Жыл бұрын
in two hours 今から2時間後に two hours later カットシーンが入る直前から2時間後 ってイメージなんですかね?
@kaoris_jdc Жыл бұрын
私はどう喋ってるだろう・・・と思って色々シチュエーションを考えちゃいました(笑)。Atsuさんの追及の仕方というか、英語に対する疑問の持ち方は私とよく似てるので、こういう投げかけは楽しいです。 で、考えた結果、私は(あと私の周りの多国籍人も)どっちも言ってる気がします。使い分けに明確なルールは感じないけど、thatの内容があまりにもクリアな時はtwo days beforeとかって略してる気がする。日本語と同じ感覚かも。「その2日前」ってthatを付けたい状況もあるし、コンテクストによってはなくても十分に伝わる会話もある。文法的に云々は抜きにして、ネイティブがthatなしで使っているのも見た/聞いたことがあると思います。個人的にはthatを付けることの方が多い気がしますが、その辺は基本的な喋り方の個人差もあるかもしれません。
@来世に期待 Жыл бұрын
分かりやすすぎ
@zylviij Жыл бұрын
There's also "afterwards" and "beforehard" which, to my ear, sound like they function as an alternative to the "after/before that" constructions.
アメリカ行った時「いつ帰るの?」って聞かれて間違えて「two days ago」って言ったらめっちゃびっくりされた
@ajdnjqks Жыл бұрын
それはそう
@10A.Official.YT.account Жыл бұрын
タイムスリッパー説
@kokoroyamakawa6045 Жыл бұрын
@@10A.Official.YT.account カッコイイからそれで通すのもありだね
@em1l437 Жыл бұрын
目の前にいるのは幽霊とか?
@Rúben_Drops Жыл бұрын
時をかける少女みたいでかっこいいw
@Tz3952ii Жыл бұрын
ある時点から言うAfterとBeforeは、beforeが過去のある時点からのみ、Afterが将来の時点からのみ、ではなく、どちらも過去でも将来の時点から見て使えますのでその点も説明があると良かったですね。 過去の時点 I saw John five days ago and two days after that I contacted him. 将来の時点 I will meet John in 7 days so I will prepare paper 2 days before that.
@Aisu7 Жыл бұрын
I don't regard "three days after" or "three days before" as being technically grammatically incorrect, and there are probably native speakers who will occasionally use it. That said, I do think it is indeed much more common to give more specificity with these two words, where "after" and "before" mark something as having a relation to a specific point in time. Even when not talking about time, both words almost always tend to have something specific that follow them and serve as a marker (e.g. "after X happened", "after you", "before I X...", "before leaving", etc.). "Later" is a more independent word, so if you want to be more concise maybe just use "later" instead of "after X". For the past, one concise/shorter alternative to using "before X" is "prior" (e.g. "2 years prior"), but that's a more literary / old-fashioned word that sounds a bit too fancy and uncommon in daily speech.
基準となる時点が利き手にも明確にわかっている場合、two days before, two days afterのように、とくにthatは不要ですよ。言うほうも聞くほうも、頭の中で補っているからですね。
@so_chan17 Жыл бұрын
afterのafterとか言ってたらもう訳わかんなくなりそう笑
@コアラの勝手でしょ Жыл бұрын
day after day after tomorrow
@mr.brobrobro1030 Жыл бұрын
Three days after は言ってる人見たことないかな
@doyleeee Жыл бұрын
"have to have that after after, don't have to have that after before. " なんかこういう同じ単語が連発する英文あったなー笑。thatが連発するやつだったかな、だいぶ何言ってるか分かりづらくて昔笑ったの思い出したw EDIT: 個人的にはbefore/afterの後はやっぱり◯◯となにかあった方がしっくり来る。ないとちょっと「?」ってなる時間ができる。
@userrubberlover Жыл бұрын
"He said that that that that that boy said was wrong." 彼は言った。あの男の子が言ったthatは間違っていると。ってやつですかね!^ ^記憶違いでしたらすみません🙇♂️