The traduction to English is the same 😢 what’s the difference?
@qptarakomayo Жыл бұрын
@@monserratdelpilarflorescho8664 一生もの means "something will last a lifetime". Usually it's used for expensive handmade product with good quality and people take good care of it. In this song, phrasing 私の一生もの instead of 一生私のもの (you're mine for a lifetime) means her partner is the most expensive/precious thing for her entire life.
@せきはん-e1h Жыл бұрын
@@monserratdelpilarflorescho8664 left「You are mine forever」 right 「You are my miracle that I can taste once in a lifetime」