Interpol - Take You On a Cruise (subtitulado español & english lyrics)

  Рет қаралды 316,410

cachorroed

cachorroed

Күн бұрын

Пікірлер: 101
@djunamgb
@djunamgb 13 жыл бұрын
Interpol es genial: me encanta la mezcla de esa guitarra tan peculiar que tienen, tan ellos, sus letras que prácticamente constituyen poemas nada trillados, y la voz del vocalista es única, pero en esta canción en particular, suena tan suave y tan acogedora que es completamente una delicia escuchar esta canción. Creo que he tenido mucha suerte de toparme con sus creaciones.
@AdriYazGo
@AdriYazGo 12 жыл бұрын
Take you on a cruise.. "It's a tacky seduction story: this guy who may be wordly and well educated , but he's still trying to get laid with a cocktail waitress" lo dijo Paul en una revista---- buen trabajo :)
@zauriklindemann9251
@zauriklindemann9251 12 жыл бұрын
paso por una situacion dificil y acabo de escuchar esta cancion, me conmovio demasiado. exelente video y traduccion!!!
@opiokanoshi
@opiokanoshi 9 жыл бұрын
Me has hecho un nudo en la garganta en español y en ingles, está genial la interpretación...
@angieecherrybow
@angieecherrybow 12 жыл бұрын
Relajante, me pone los pelos de punta. Increible cancion, gracias por traducirla! Tienes buen gusto musical, no todos lo tienen. La buena musica es capaz de estremecer, Interpol saben lo que hacen!
@AnitaYaNoLavaLaTina
@AnitaYaNoLavaLaTina 13 жыл бұрын
me encantó, me encantó!! Me encantó que no haces la traducción conforme a lo que sale en el google translate XD me encantó que todo captura un poco más el sentido real de lo que transmite Interpol en la canción, y no es una simple traducción literal a lo wey, me encantó. :')))
@victortalbot7838
@victortalbot7838 12 жыл бұрын
Completamente de acuerdo mi estimado, sabemos que nunca habrán traducciones perfectas... A mi me gusta poner el no, como una anticipación a que ya sabes perfectamente que ella no te intentará buscar y que la pregunta, la haces solo por inocente cayendo en el error gramatical solo para enfatizar la situación. Aún así esto es muy personal y creo que para la canción y un significado más objetivo, lo correcto es lo que acabas de escribir. Saludos mi amigo!
@re05do
@re05do 12 жыл бұрын
Pero soy un perro esta vez ... ♫ gracias por subtitular tan grandiosas canciones de esta banda :Q__
@lpunk7
@lpunk7 13 жыл бұрын
Excelente traducción te felicito en verdad ,espero y sigas subiendo vídeos como este el cual te quedo fantástico
@laovejaelectrika
@laovejaelectrika 12 жыл бұрын
Para nosotros es importante compartir estas cosas, muchas gracias.
@livekrad1
@livekrad1 13 жыл бұрын
esta cancion tiene un sonido obscuro y unas palabras bonitas, es la que ultimamente he escuchado y exelente cancion...:-)
@re05do
@re05do 12 жыл бұрын
Genial gracias a ti! todos podemos conocer mejor tan genial banda sigue subtitulando, saludos :D
@brianpineda3505
@brianpineda3505 Жыл бұрын
hermano este es el mejor video de internet
@Faris140996
@Faris140996 12 жыл бұрын
Mi favorita!! gracias por hacer tan simple la traducción :3
@Pintovision2010
@Pintovision2010 13 жыл бұрын
Felicitaciones. Excelente trabajo Muchas gracias!!!
@pansexual666
@pansexual666 12 жыл бұрын
exelente trabajo @cachorroed muy buen trabajo...
@jhaiene
@jhaiene 12 жыл бұрын
Pues usted lo dijo, no hay una traducción literal, pero tu traducción me gusto mucho. (:
@Faris140996
@Faris140996 12 жыл бұрын
Neel mi canal es bien chafa, buen video ;) Yo no sabía qué significa lo de Fred Astaire, hasta que justamente hoy me lo dijo mi maestra de Taller de Lectura, fue un bailarín :33 hahah
@angel117rulez
@angel117rulez 13 жыл бұрын
increiblee rola.. increiblee video.. Graciass!!
@DannyGamba
@DannyGamba 12 жыл бұрын
muy buena cancion, la verdad interpol es un gran grupo...
@rafaelramos1044
@rafaelramos1044 2 жыл бұрын
Hola, me parece una traducción adecuada, sin embargo en mi punto de vista en la parte de ser carroñero, creo que la siguiente frase between the sheets of union podría traducirse como sábanas de unión literalmente, pero dándole contexto, siento que se refiere a que es alguien que se está metiendo en una relación, un matrimonio y sólo puede aspirar a buscar como un carroñero en los restos de una relación que muy probablemente ya no existe, después dice: "lately I can't tell for sure if will machines turn anyone" como tratando de dar a entender que simplemente son máquinas y no asegura que puedan convertirse en una persona, con sentimientos; ya que la relación que tienen es automática, como una máquina. Al menos en mi punto de vista por todo el contexto de la canción que da a entender que tiene una relación extramarital
@EugeneHKrabs-zq5bv
@EugeneHKrabs-zq5bv 9 жыл бұрын
a hecho usted un buen trabajo
@brianpineda3505
@brianpineda3505 Жыл бұрын
la traducción es perfecta
@rodward9025
@rodward9025 4 жыл бұрын
Estas canciones me recuerdan a cuando cursaba la preparatoria hace unos años, y en cómo todo este tiempo me he seguido sintiendo triste
@onesimoalfaro
@onesimoalfaro 2 жыл бұрын
Me pasa igual, y ya han pasado muchos años. A qué preparatoria fuiste?
@brendaleon9305
@brendaleon9305 2 жыл бұрын
x2
@him_apocalyptica_y_korpikl4696
@him_apocalyptica_y_korpikl4696 11 жыл бұрын
Es tremendo con sus nenas
@heavenhypoxic
@heavenhypoxic 10 жыл бұрын
Bravo!! Excelente traducción, que buen trabajo!
@axeriox
@axeriox 14 жыл бұрын
Muy buen la traduccion ;)
@ClaudiaBelmont
@ClaudiaBelmont 12 жыл бұрын
Muy buena!
@Makkodesign
@Makkodesign 8 жыл бұрын
que gran tema!
@sanchezm822
@sanchezm822 11 жыл бұрын
esta canción realmente me encanta pero me pone demasiado melancólica :((((
@evedoppler
@evedoppler 12 жыл бұрын
me gustaria mucho que hicieras una traduccion igual, pero con las canciones Rest my chemystry y Scale..................saludos!!!
@delphinek2
@delphinek2 11 жыл бұрын
Esta cancion me hace pensar en volar encima de un osopolar con cabeza de de águila en el espacio, luego salir de un agujero negro, salir del crater de un volcán y contemplar la asombrosa vista de un bosque inmenso sobre el que cantan las nubes esa canción.
@danylol772
@danylol772 3 жыл бұрын
amigo deja las drogas xd
@NotEvenJail1
@NotEvenJail1 2 жыл бұрын
@@danylol772 eran otros tiempos xd
@RushClub2.0
@RushClub2.0 4 жыл бұрын
I'm timeless like a broken watch, And make money like Fred Astaire. I see that you've come to resist me, I'm a pitbull in time. The pretense is not what restricts me, It's what circles inside. The anatomy of kisses, And a teacher who tries, Who knows how we'll disappear. Would like to be my misses, And a future with child? You know we can't get back from here. We can get away. Baby don't you try to find me. Baby won't you try to fight? Lady don't you try to find me. Baby, it will be all right. Along the way... Tears drown in the wake of delight. There's nothing like this built today. You'll never see a finer ship in your life. We sail today... Tears drown in the wake of delight. There's nothing like this built today... You'll never see a finer ship, Or receive a better tip in your life. I am the scavenger... Between the sheets of union. Lately I can't tell for sure, If the machines turn anyone. I am the scavenger... Between the sheets of union. Lately I can't tell for sure, If the machines turn anyone. Lady don't you try to find me. Lady there is no need to fight. Lady don't you try to find me. Baby it will be all right. We sail today... Tears drown in the wake of delight. There's nothing like this built today. You'll never see a finer ship in your life. Along the way... The sea will crowd us with lovers at night. There's nothing like this built today. You'll never see a finer ship, Or receive a better tip in your life. I see that you've come to resist me... I'm a pitbull in time. White Goddess, Red Goddess, Black temptress of the sea, you treat me right. Black Goddess, red Goddess, White temptress of the sea, you treat me right. All my love is sailing to Norway. All my love is sailing to Norway. White Goddess, black Goddess, Red temptress of the sea, you treat me right. White Goddess, red Goddess, Black Temptress of the sea, you treat me right.
@adrianmarceloaucapinaporti3607
@adrianmarceloaucapinaporti3607 10 жыл бұрын
Muy buena canción
@karinaromerog5365
@karinaromerog5365 12 жыл бұрын
interpol sabe‼
@tablon8539
@tablon8539 9 жыл бұрын
hola, hermoso tu trabajo. Una acotación, "Im am the scavenger between the sheets of union", no sería, "soy el carroñero entre las sábanas de la unión?"
@eliasreyez7728
@eliasreyez7728 9 жыл бұрын
+Gragorio Crisantemo De hecho no, eso sería una traducción muy literal, la canción es una metáfora que habla sobre la ruptura de una relación con la partida de un barco, en esa parte " Im am the scavenger between the sheets of union " I'm es una persona, es el yo, scavenger es basura cómo adjetivo, en este caso dejaremos este termino, debido a que sheets es el espacio en la proa o la popa de un barco abierto; en estos lugares se suele almacenar la basura en los cruceros que suelen durar días, cómo tal diría el texto, Soy el basurero, entre la unión de la proa o popa (Cómo gustes) Y después debes considerar que "lately, I can't tell for sure, Whether machines turn anyone" es lo que complementa a la anterior frase. Espero te haya servido :D
@tablon8539
@tablon8539 9 жыл бұрын
Elías Reyez Niiice!
@angel0pompin
@angel0pompin 8 жыл бұрын
+Elías Reyez Bien, algo así también se me vino a la cabeza. pero no es wheather machines?
@angel0pompin
@angel0pompin 8 жыл бұрын
+Elías Reyez Otra cosa, tu sabes si cuando hablan del viaje a Noruega hay alguna otra forma de traducción no literal de esta frase?
@angel0pompin
@angel0pompin 8 жыл бұрын
+Elías Reyez Buena aclaración!
@robinhood890
@robinhood890 12 жыл бұрын
TE AMO SEL
@iggy1296
@iggy1296 12 жыл бұрын
la expresión "OK" no empezó a usarse para reportar que no hubo bajas en las patrullas durante la guerra de secesión como creen muchos, es un factoide, en realidad se desconoce la etimología de esa expresion
@chepe9214
@chepe9214 11 жыл бұрын
muy bien
@yerycondeza
@yerycondeza 13 жыл бұрын
paul banks un maestro
@baronhorace3728
@baronhorace3728 Жыл бұрын
Está canción me llega al cocoro por qué he llegado a enamorarme mil veces y con decirle que solo tuve una novia pero por el corto tiempo que tenía para verla me dejó , allá por el 2018, pero cuando quise buscar tener un romance con alguna chica como que se alejan y no se que hago mal
@victortalbot7838
@victortalbot7838 12 жыл бұрын
En Baby won't you try to find me, no esta afirmando... esta haciendo una pregunta La traduccion correcta sera, Bebé/nena no intentaras encontrarme? bebé/nena/ no intentaras pelear?
@Rumaniakbox3D
@Rumaniakbox3D 13 жыл бұрын
@cachorroed entonces si entendi pero mas que eso dice a su chica que si sigue en esa actitud y no lo valora nunca encontrara a alguien como el no? :)
@angel0pompin
@angel0pompin 8 жыл бұрын
Leí algunos comentarios y como dices es super difícil hacer encajar una lógica extranjera al momento de traducir, pero creo que en la parte de las preguntas retóricas si te equivocas, porque si le dijera que para que quiere encontrarlo, es decir si el fuera determinante no tendría ningún caso avisarle que día zarpan #lol. Aun así muy chido tu trabajo.
@Rumaniakbox3D
@Rumaniakbox3D 13 жыл бұрын
@cachorroed si bueno muchas gracias por ayudarme a comprender mas :)
@Rumaniakbox3D
@Rumaniakbox3D 13 жыл бұрын
@cachorroed es enseriolo de la actitod de la chica por eso le dice que nunca vera un barco tan fino en su vida por eso le dice que no trate de encontrarlo
@Rumaniakbox3D
@Rumaniakbox3D 13 жыл бұрын
@cachorroed podrias decirme un poquito de lo que dice esque hay cosas que no entiendo u.u
@gerson112970
@gerson112970 11 жыл бұрын
No ofenza ... simplemente soy fan de Interpol y vivo aca en New York la traduccion no es literal es el simple contexto de la cancion y el mensaje .. si ofendi a alguien ... disculpen .... simplemente fue una correccion constructiva....
@andersonvichiatobonfim9993
@andersonvichiatobonfim9993 9 жыл бұрын
muito bom interpol e 99
@ohaumarustalker
@ohaumarustalker 2 жыл бұрын
La traducción esta mal, no tiene nada que ver "hojas sindicales" con "entre las sabanas del matrimonio" que seria la traducción acorde a nuestro idioma, porque la letra habla de un Casanova que a pesar de estar casado sigue seduciendo a las mujeres con las que se cruza y el mismo se describe "i am the scavenger between the sheets of union" que seria "soy un amante entre las sabanas del matrimonio", dando mas sentido a que él vive teniendo amantes por todos lados y admite que es una persona infiel a su matrimonio
@92ome
@92ome 12 жыл бұрын
me preguntaba si tal vez podría subtitular este vídeo o del grupo también seria genial. watch?v=_HjZ-wNFHrc&feature=re­lated
@korning45
@korning45 12 жыл бұрын
en que disco viene esa rola
@iggy1296
@iggy1296 12 жыл бұрын
dice "i'm a pitbull in time" (soy un pitbull en el tiempo) no "i'm a pitbull this time"
@kevinortizsilva580
@kevinortizsilva580 12 жыл бұрын
siempre la oigo y pienso en mi novia xD
@Keistewfan
@Keistewfan 12 жыл бұрын
Comparto completamente tu opinion.
@carlipolful
@carlipolful 13 жыл бұрын
esta buena, la traducción pero hay cosas que le cambiaría.
@him_apocalyptica_y_korpikl4696
@him_apocalyptica_y_korpikl4696 11 жыл бұрын
Llevame a mi a Noruega interpol
@ElidethMich
@ElidethMich 11 жыл бұрын
Powered by google translate. Sin ofender, pero obviamente no entendiste nada la descripción del video.Has ganado tantos votos negativos en tan poco tiempo. :-( Genial las fotos y la canción,,,,
@Massiosare89
@Massiosare89 12 жыл бұрын
Lo correcto es: ''Bebé/nena intentaras encontrarme?'' poner la palabra 'no' es un error
@iggy1296
@iggy1296 12 жыл бұрын
incluso "i'm pitbull in time" podrias traducirlo como "soy un pitbull a tiempo", o sea i'm in time" estoy a tiempo, llegue en hora. pero nunca traducir una frase tan simple agregando una palabra que no esta en el idioma original.
@angel0pompin
@angel0pompin 8 жыл бұрын
Exacto Adriana, no podemos regresar, pero podemos escapar de esto....
@agucho2301
@agucho2301 8 ай бұрын
BETWEEN SIGNIFICA MAS ALLA PARA EL CONTEXTO DE LA CANCION
@anittaveggas7969
@anittaveggas7969 2 жыл бұрын
No me la container.
@Adrian-vv5zp
@Adrian-vv5zp 6 ай бұрын
Me acaba de enviar solicitud alguien con quien siempre quise algo (lo sabe) y justo asi se siente
@garvaco
@garvaco 9 жыл бұрын
tiene bastantes errores tambien...
@Keistewfan
@Keistewfan 12 жыл бұрын
No entendí bien la letra. digamos, el significado.
@iggy1296
@iggy1296 12 жыл бұрын
planteas un argumento completamente estupido. jamas escuche la expresion "do you over me", es gramaticalmente incorrecta, existe "he's over me" o "she's over me" o "are you over me" y si la letra dice "i'm a pitbull in time" vos no podes interpretar que dice "i'm a pitbull this time" porque son dos frases completamente diferentes. Si banks hubiera querido decir "soy un pitbull esta vez" habria escrito "i'm a pitbull this time".
@bigTom-z2y
@bigTom-z2y 10 жыл бұрын
i don't speak spanish
@xxresoxx947
@xxresoxx947 4 жыл бұрын
La neta gwey que te dejastes qaer ..ablo inģles Tambien...palabra por palabra.. se te callo el 20
@JohnnyCagePro
@JohnnyCagePro 13 жыл бұрын
no sé ustedes pero a mí se me hace imposible no pensar en mi chica al escuchar este tema.
@re05do
@re05do 12 жыл бұрын
Ídem ajjaja
@LECHENPOLVO1
@LECHENPOLVO1 10 жыл бұрын
Isaac Diablo, deja la env idia a mi si me sirvio mmucho la traduccion de la cancion, se te nota el odio y el resentimiento,...abrete !!
@andresthinline7676
@andresthinline7676 12 жыл бұрын
Siempre me pregunte si dice "sailed a Norway" o "sailed a nowhere" la primera seria"navego a Noruega", la segunda "navego a nnguna parte"
@eddievilca7457
@eddievilca7457 4 жыл бұрын
dice "Norway" ya que "Now here" suena diferente y no concuerda, porque se pronunciaría "nou jir" y "norway" se pronunciaría "norguay (es una demostración de como sonarían, obviamente no se escriben asi)
@agucho2301
@agucho2301 8 ай бұрын
there s nothing like this built today significa no han construido nada parecido hasta el momento y lo tradujiste mal
@ReekReeperd
@ReekReeperd 2 жыл бұрын
Esta mal traducida.
@eduardocarrera2117
@eduardocarrera2117 10 жыл бұрын
Isaac, ya andas necio ya vete a dormir.
@urielphelps
@urielphelps 9 жыл бұрын
mielda u.u
@madamelablanche5269
@madamelablanche5269 7 жыл бұрын
3,7/10
@junacosta1302
@junacosta1302 8 жыл бұрын
yo estoy en una situación igual o parecida por ke es algo difícil de explicar ke muy pocos entenderán pero es muy dolorosa difícil,,, y una chulada de kancion.....,,,!!
Interpol - Take You on a Cruise Pitchfork Sessions 720p
5:01
JohnnyCagePro
Рет қаралды 189 М.
Interpol Not Even Jail Subtitulada en Español
5:48
andrés berdu
Рет қаралды 75 М.
Ful Video ☝🏻☝🏻☝🏻
1:01
Arkeolog
Рет қаралды 14 МЛН
Vampire SUCKS Human Energy 🧛🏻‍♂️🪫 (ft. @StevenHe )
0:34
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 138 МЛН
Interpol - Take You On A Cruise (with lyrics)
4:56
petermisch
Рет қаралды 56 М.
Arcade Fire - The Suburbs (Lyrics/Sub. Español)
5:16
David Lyricstopia
Рет қаралды 307 М.
Interpol - Take you on a Cruise // Video + Lyrics³
4:55
Lichtwerk³
Рет қаралды 194 М.
Interpol - "Take You On A Cruise" (Official Audio)
4:55
Interpol
Рет қаралды 55 М.
The Killers - Shadowplay (Sub. Español)
4:07
Banditø
Рет қаралды 49 М.
interpol(say hello to the angels)(traducido)
4:29
bornaut025
Рет қаралды 185 М.
Interpol - Take you on a cruise (Live)
5:09
Carli Garcia
Рет қаралды 28 М.
interpol - the new (subtitulada en español - lyrics)
6:08
Kylian Dash
Рет қаралды 58 М.
Interpol - Pioneer To The Falls (sub español)
5:43
scrawny
Рет қаралды 120 М.
Interpol Specialist Subtitulos Español
6:39
Norma Caballero
Рет қаралды 99 М.