Updike-tól eddig egy könyvet olvastam, és az is elég volt. Örülök, hogy nem vagyok ezzel egyedül. A videóban elhangzottak alapján kikerestem az említett Wallace kritikát, és abban azt írja, hogy (bár nem túl lelkes, de) ő maga is rajongója Updike-nak, és kb. 20 könyvét olvasta. Érdekes véletlen egybeesés benne, hogy az Updike könyv, aminek apróján ezt teszi pont 2020-ban játszódik. :) Most tanulok franciául, és angolul olvasom a könyvet, és nekem is feltűnt a francia tükörfordítás dolog. Éppen az ilyenek miatt gondolom azt, hogy érdemes minél több nyelvet ismerni, és a könyveket az eredeti nyelvükön olvasni. De nagyon értékelem, hogy Balázs, mint fordító külön felhívta erre a figyelmet. Kicsit le vagyok maradva, mert nem mindig jön, hogy olvassam. Ha nem lenne ez az egész beszélgetés, és heti reflexió akkor talán már abba is hagytam volna az olvasást, pedig minden héten felmerül valami érdekes téma, és mindig van egy-egy passzus, ami nagyon tetszik. De nem egy könnyű olvasmány, az biztos. Kicsit az az érzésem, hogy ez szándékos, és a szerző szándékosan nehezíti a mondanivalója átadását. Ami fura, mert az interjúkban, amit néztem felszólal ez ellen az írói gyakorlat ellen. Még nem tudom, hogy ezt hová tegyem.
@marcellhajas42474 жыл бұрын
Én véletlenül az egészet elolvastam mostanra, de borzasztó jó hogy segítetek összerakni az egészet fejben, mert szerintem három-négy olvasás után lenne ez valamennyire tiszta enélkül. És köszi hogy rávetettek egy 1100 oldalas könyvre :)
@kisscs744 жыл бұрын
Marcell Hajas véletlenül. :-)
@marcellhajas42474 жыл бұрын
C K én csak a körülmények áldozata vagyok:)
@balintjanko4732 жыл бұрын
14:43 ez az építkezős-balesetes sztori városi legendaként körbement emailben meg fórumokon a kilencvenes évek vége felé, talán picit később. Nagyon érdekes meglepetés volt, hogy itt szembejött.
@peterzsamboki49714 жыл бұрын
Köszönöm a választ a múltkori kérdésemre. Most azt kérdezném, hogy elérhető-e valahol az (talán a 2. beszélgetésben említett) Excel-táblázat, amely segít eligazodni a szereplők és helyszínek között.
@gmm73694 жыл бұрын
Nagyon izgalmas szempontokat emlegettetek föl eddig, és bár ezt is érintettétek, az jutott még eszembe, hogy Wallace-nak milyen sokféle és milyen eszméletlenül jó humora van. Néha hangosan felnyerítek, máskor csak röhögök, kacarászok egy-egy egy leleményes megfogalmazáson, megoldáson. Van szituációs- és nyelvi humor, fekete humor, paródia, komikusság és még sorolhatnám. Mégse válik komolytalanná, a szörnyű eseményeket, a szenvedést sose vonja vissza vagy érvényteleníti iróniával. És a legelvetemültebben véres jelenetekben sem emlékszem kegyetlenségre, maró gúnyra vagy ilyesmire. Ez lehetne mondjuk a komédia szempontja, de azt hiszem, ugyanilyen fontos a párja, a tragédia szempontja is, amit szintén sokszor pedzegettek. Hogy egyáltalán lehetséges-e tragédia a regény által vázolt világrendben? S hogy a felvetésemet Balázs egyébként fantasztikus megfigyeléséből tanulva (a lámpázós-rémálmosból) a regény prózapoétikai kulcsaihoz is megpróbáljam közelíteni: elképzelhető, hogy nem csak azért kell legóznunk az eseményekkel, hogy megsaccoljuk a történet körülbelüli kronológiáját, hanem azért (is), hogy kiderüljön, minek mi lehet az előzménye és mi lehet a következménye? Hogy mi tárul fel egy-egy szereplőről a tettei következményének fényében?
@mcsil25734 жыл бұрын
A Wallace finom humora engem is lenyűgözött, egyáltalán, ahogy tartja, lebegteti, röpteti a tragédia és komédia határán ezt a regényt, mint Szörnyű Nagy Patchwork Sárkányt --- van valami infantilis-játékos is ebben a kitartásban, amit a fordítók bámulatosan egyenletesen adtak vissza, végig tartva a magas energiaszintet, az volt az érzésem, szinte csillog a szöveg --- de igen, a tragédia ebben a szerkezetben „elaprózódik”, s Balázs elemzése a rémálom szerkezetéről, az arcról, ami mintha mindig is ott lett volna, analóg ezzel a regénystruktúrával: a fordítók máshol ezt a déjà vu érzést a „loopolás” vagy a „rekurzív” szavakkal közelítették meg. A végtelen ráközelítés a tragédiára komikus hatást kelt (milyen tragédia az, amit nem érhetünk soha el…): de azért én azt gondolom, Wallace ebben sem cinikus, a tragédiát --- bár még nem vagyok a végén --- talán nem vonja vissza, a tragédia jogát nem, csak talán a kitüntetettségét. A leválaszthatóságát a közösről és az ismétlésről.
@gmm73694 жыл бұрын
@@mcsil2573 Szerintem se cinikus, bár még én is messze vagyok a végétől -- és minden vasárnappal lassulok. :) Ami keveset olvastam tőle - egy elbeszélést a depresszióról jópár éve a Jelenkor folyóiratban, a This is Water c. ballagási beszédét láttam KZbin-on és a Consider the Lobster c. esszéjét hallgattam hangoskönyvben, ezek alapján azt mondanám, hogy nem az.
@doraszabo43634 жыл бұрын
Ezer köszönet ezért a könyvklubbért! Elképesztően érdekes olvasatot emeltetek be az álom epizód értelmezése kapcsán (is)! Én még bátorkodnék behozni ide Sigmund Freud unheimlich (uncanny) fogalmát is, ami azt hiszem szintén jó magyarázatot ad a jelenet szuggesztív erejére. Számomra a könyv olvasása is 'kísérteties' érzést okoz azzal, hogy állandóan saját - rejtett, tudattalan - fogyasztói magatartásommal szembesít. Slusszpoén, hogy a kísértetiesre gyakran hozzák példaként - Hoffmann Homokembere nyomán - azt a jelenséget, amikor egy dologról nem tudjuk egyértelműen eldönteni, hogy az élőlény-e/van-e lelke vagy pedig egy automatizált robot/gép. Nem csoda hát ez a megmagyarázhatatlan borzongás, hiszen a regény állandóan ezt a kérdést szegezi a fejünkhöz a világban való létezésünk kapcsán :)
@kisscs744 жыл бұрын
Wallace zsenialitása abban is megnyilvánul, hogy egy leendő kor leendő szorongásait vetíti előre, és miközben ez a kor már elérkezett, sokan még fel se fogják, manapság mennyi sérüléssel jár az élet.
@agnesnagykasza33914 жыл бұрын
Érdekes ez, hogy itt vannak a "leendő szorongások", miközben a lehetőségekhez való hozzájutás egyre több embernek adatik meg. Olyan lehetőségekhez is, amelyről még 1992-ben az amerikai ember sem álmodhatott. És az is nagyon érdekes, amelyre Marci is felfigyelt, hogy a kártékony technikát Wallace el sorvasztja, a ma embere pedig veszélyérzet nélkül boldogan birtokolja.
@ESanczi4 жыл бұрын
Kikapcsolódásként: A kárbejelentős balesetet a Mythbusters reprodukálta. "Barrel of Bricks"-re keresve megtalálható a youtubeon.
@davidbalogh84114 жыл бұрын
Utolsó olvasandó mondatot jövőhétre leírná valaki? Köszi
@nunzsu11464 жыл бұрын
"... arról viszont Gately nem tud, hogy a hetes azért áll azóta is üresen, felújítatlanul, mert az ETA legyalulta a dombot: az Enfield Teniszakadémia a mai napig hónapról hónapra köteles teljes bérleti díjat fizetni valamiért, amit kis híján maga alá temetett.”
@KVBfilm4 жыл бұрын
Lehet, hogy a Roth meg az Updike szexista, de akkor a Wallace, illetve a szöveg meg aszexuális.
@dodokukucs84884 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/eX-6eXeKbd99g6c Hogy jutottunk el idáig!