Hello, Adrien. Thank you so much for this video. I've been practicing almost every day for 2 years when I get home from work. It's always gratifying to learn new things in English. Have a nice day, Adrien.
@Ispeakspokespoken10 ай бұрын
You're most welcome!
@JuJuCaline Жыл бұрын
Super Adrien ton conseil sur la pratique de 20 minutes par jour régulièrement plutôt que de grosse quantités qui nous démotive. C'est ça que j'applique et effectivement je reste constamment motivé.😀
@Ispeakspokespoken11 ай бұрын
Good job! 😊👌
@huguesdecastille Жыл бұрын
It’s always a pleasure for me to watch your videos. It’s so interesting! 😅
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
Thanks you so much!
@jocelyneluc7802 Жыл бұрын
Merci Adrien toujours intéressant vos vidéos Merci .
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
Thank you, happy to hear that. 😊
@dmnk3696 Жыл бұрын
Merci et excellente année à toi...et à tes abonnés bien sûr !
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
Merci ! Happy New Year! 🎉
@jpbogoss78 Жыл бұрын
Hi, Adrien Intéressant de voir que : to be fond of >> aimer beaucoup Alors qu'en Français nous avons exactement la même expression "Être fondu de" (qui la tient de qui ?) Un exemple très bien choisi puisque la traduction littérale serait : She is fond of chocolate >> C'est une fondue de chocolat qui sans contexte pourrait signifier autre choses ^^. 👍👍👌👌
@salahdad5830 Жыл бұрын
9ovvvvvu
@jorgeesteves76958 ай бұрын
thank you Adrien
@Ispeakspokespoken8 ай бұрын
You're welcome!
@lolitadulac2267 Жыл бұрын
Hi Adrian ! Happy new year and tank you for everything you do for us 🥰😘😘💜💜💜💜
@Ispeakspokespoken11 ай бұрын
Hello! Thank you for your comment! Happy New Year! 🎉 👉 Thank you
@marcdesmeuzes2054 Жыл бұрын
Mauvaise journée à la bourse de Paris qu'on peut traduire par il me semble un sell-off. Je ne me souviens pas si on met un trait d'union. Et un pouce bleu pour Adrien et son équipe !
@marcdesmeuzes2054 Жыл бұрын
Donc on écrit bien il y a eu un sell-off.@@cyruschang1904
@marcdesmeuzes2054 Жыл бұрын
C'est un sell off (séance de liquidation). Pas de trait d'union.
@soniatouati8917 Жыл бұрын
Merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
No problem! 😊
@Zulkio4 ай бұрын
Bonjour ce que je ne comprend pas par exemple entre les 2 phrases "...would be better off without something" et "...would be better without something" la phrase a le même sens sans off, a quoi sert il dans ce cas ?
@wod_lepassager Жыл бұрын
merci mon amie pour la lecon
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
You're welcome!
@dogbelucie8195 Жыл бұрын
To turn off the light = éteindre la lumière To turn on = allumer. Thank you
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
That's right! 💯
@mariebo1000 Жыл бұрын
Thank you very moche
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
🤔
@Black_lloyd95 Жыл бұрын
I don't understand but i will watch again
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
That's it! You will understand better that way. 😉
@francoisemirault344311 ай бұрын
Is put on the light correct ? or is it better to say : turn on the light. I remember my english teacher saying " it's getting dark, put on the light.
@Ispeakspokespoken11 ай бұрын
"Turn on the light" is the more commonly used and accepted phrase. While "put on the light" is understandable and might be used in some dialects or by some speakers, "turn on the light" is generally preferred and widely understood.
@abdoulayethiam6875 Жыл бұрын
Bonsoir c'est tellement intéressante mais moi je suis nouveau sur la chaîne KZbin et je veux apprendre l'anglais où est-ce je dois commencer sur les vidéos ? Merci de votre compréhension
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
Hello and welcome on board! Tu peux commencer par où tu veux car les vidéos de la chaîne n'ont pas d'ordre précis. Je te conseille de commencer par les vidéos les plus récentes.😉
@kunn88 Жыл бұрын
Bonsoir Adrien A propos des petits mots ... Question qui n'a pas de rapport avec la vidéo du jour 😏Je ne trouve pas (et pourtant j'ai un peu cherché) comment dire "SI" ? mais PAS le si "conditionnel" du style : Si il fait beau j'irai me promener, mais le si "contradictoire" ex Tu n'iras pas au cinéma... SI j'irai ? Mais peut être que la construction verbale n'existe pas en British ... ? Merci
@kunn88 Жыл бұрын
@@cyruschang1904 Merci 👍🏻
@Black_lloyd95 Жыл бұрын
@@cyruschang1904c'est he won't go
@fanfans6711 ай бұрын
pour completer : exp vue récemment sur le travail . To run out of -
@aymsupreme Жыл бұрын
Pourquoi dit-on the siren go off et pas on ?
@elysekonan1298 Жыл бұрын
Merci beaucoup pour la vidéo Adrien mais j'ai l'impression que l'image n'est plus nette
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
You're welcome! Vérifie dans la petite roue de paramètre en bas de la vidéo si l'option qualité est en "Auto", tu peux le modifier au plus haut (1080p50) car cette vidéo est en HD. 😉
@moyace6883 Жыл бұрын
Merci pour la leçon Adrien au passage a quand une leçon sur le phrasal verb" to set "?
@Ispeakspokespoken Жыл бұрын
Thanks a lot! We will see. 😉
@jaydu26 Жыл бұрын
Off, idée de coupure, séparation!! I cut my finger off ( il manque un bout)
@monarou3084 Жыл бұрын
Parlons de ce record : let's talk of this record or about this record ?
@Ispeakspokespoken11 ай бұрын
Utilise "Let's talk about this record." C'est la préposition correcte à utiliser dans ce contexte pour parler de discuter ou de mentionner un sujet spécifique.