Рет қаралды 2,837
¿Qué estoy viendo?
Este video es uno de los muchos documentos del Archivo de la Palabra de la Escuela Nacional de Antropología e Historia del INAH
El Archivo de la Palabra se especializa en registrar expresiones de Patrimonio Cultural Inmaterial (PCI) es decir, aquellos conocimientos, leyendas, cuentos, rituales, etc. que han paso de generación en generación.
El PCI es un elemento fundamental en todas las culturas de todo el mundo, ya que les permite a sus practicantes construir identidad y dar sentido al mundo que los rodea.
Conoce un poco más de lo que hacemos en archivopalabra.inah.gob.mx/?pa... Canción tradicional de Santo Domingo Huendio en el Distrito de Tlaxiaco, Oaxaca.
"Ita Vico"
ta, ita ni culonu-li.
ita ita, ni culonu-lo.
onde vikó onde kivi.
ni tna ni tna-oo ja kui jamani.
ni kenta-lo skina yuku, ni kenta-li skina ve´e-li.
ni kaja nuña-lo lelu tende-lo.
ni kaja nuña-li shiki tende-li.
TRADUCCIÓN:
flor, flor, fuiste de mi.
flor, flor, fui de ti.
hasta este día en la fiesta y hasta este día nos vimos.
nos encontramos con todas nuestras amistades.
saliste a la esquina del cerro y salí a la esquina de mi casa.
me sacudiste tu sombrero roto,
te sacudí mi falda rota.
La investigación y documentación de la canción fueron realizadas por la compañera Ambar Paz Escalante (ENAH).