7:15 "And this motorcycle is more like a performance, cruiser, sport" 應該翻譯成“那麼這台摩托車(的定位取向)比較像是高性能,巡航,跑車(運動)” "performance cruiser" is not one single phrase 這句有括號裡的ellipsis,而performance,cruiser,sport都是整個discourse裡的lexical chain,所以配合context,這樣翻比較貼近原文
@hkriderintw Жыл бұрын
反而,要提到的是 7:32 "It has a different rake" Rake是農夫用的耙,但用在摩托車裡是“前傾角/前叉傾角“ 而不是手把