簡單幫搞神馬翻譯一下義大利文 XD: Carne bovina in gelatina 牛肉凍 Carne bovina(指牛肉、但沒有說部位) La gelatina(搞神馬最常用的吉利丁、果凍都可以用這個名字) Macedonia di frutta allo sciroppo 綜合水果罐頭 la macedonia di frutta(義大利早餐吃的水果沙拉就是這個名字,只有水果) allo sciroppo(糖漿) Minestrone di verdure(蔬菜湯) Minestrone(湯)也可以用另外一個詞叫「zuppa」 le verdure(蔬菜) ENERVIT 是一家義大利專門做運動能量補給品(食品)的公司,台灣也有代理翻譯名叫「義維力」 Enermix「名稱而已,類似把Energia(能量)+mix(混合)」 背面第一段話是:Integratore alimentare multi vitaminico e multi minerale. 跟 con zucchero ed edulcoranti 意思是:「多種維生素和多礦物質的膳食補充劑,及糖與甜味劑。」 Barretta 8000 frutta(就類似水果能量棒) Barretta(棒狀物) Fagioli e tonno Fagioli(菜豆) Tonno(鮪魚) Ravioli al ragù Ravioli(義大利麵餃) Ragù「番茄跟碎肉(絞肉)去做的肉醬」
@游芯語-g7o5 жыл бұрын
哇~厲害~翻譯察的嗎? (被打
@Silvester11095 жыл бұрын
@@游芯語-g7o 當然不是 XDDD 翻譯查出來的東西會非常好笑,我是住在義大利好多年了...
@lami14525 жыл бұрын
@@Silvester1109 Uguale,sono in Italia gia da quando sono nato 🙋♀️ ciao~bro~