【约14:6】[和合本]耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。 [KJV]Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. [和合本]耶穌說我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。 [信望愛和合本]耶穌說{}:「我就是道路、{}真理、{}生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。 [欽定本]耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到 父那裏去。 [文理本]耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人詣父、 [WEB]Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me. [ASV]Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
@jingzhang58072 жыл бұрын
《模仿游戏》密码破译血泪史
@ian2454_62 жыл бұрын
然而在你們偉大的黨國裡還是繼續禁止LGBT人士 自由表達跟追求甚至結婚
@WinghomeThai2 жыл бұрын
💕💕
@jonnylee90162 жыл бұрын
【诗115:16】[和合本]天,是耶和华的天;地,他却给了世人。 [KJV]The heaven, even the heavens, are the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men. [和合本]天,是耶和華的天;地,他卻給了世人。 [信望愛和合本]天,是耶和華的天;地,他卻給了世人。 [欽定本]天,是 耶和華的諸天;地,他卻給了世人。 [文理本]諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、 [WEB]The heavens are the heavens of Yahweh; but the earth has he given to the children of men. [ASV]The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men. 【诗115:17】[和合本]死人不能赞美耶和华,下到寂静中的也都不能。 [KJV]The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. [和合本]死人不能讚美耶和華;下到寂靜中的也都不能。 [信望愛和合本]死人不能讚美耶和華;下到寂靜中的也都不能。 [欽定本]死人不能讚美 耶和華;下到寂靜中的也都不能。 [文理本]死人及下入幽寂者、不頌美耶和華兮、 [WEB]The dead don’t praise Yah, neither any who go down into silence; [ASV]The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence; 【诗115:18】[和合本]但我们要称颂耶和华,从今时直到永远。你们要赞美耶和华! [KJV]But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD. [和合本]但我們要稱頌耶和華,從今時直到永遠。你們要讚美耶和華! [信望愛和合本]但我們要稱頌耶和華,從今時直到永遠。你們要讚美耶和華! [欽定本]但我們要稱頌 耶和華,從今時直到永遠。讚美 耶和華! [文理本]惟我必稱頌耶和華、自今迄於永久、爾其頌美耶和華兮、 [WEB]But we will bless Yah, from this time forward and forever more. Praise Yah! [ASV]But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.
@jonnylee90162 жыл бұрын
在国外,学了很多知识和技能,却没有学到真理(真相),可怜啊!!!!!!!!!
@Max-man1012 Жыл бұрын
飞鸟尽
@jonnylee90162 жыл бұрын
在国外,学了很多知识和技能,却没有学到真理,可怜啊!!!!!!!!!
@jonnylee90162 жыл бұрын
【创1:1】[和合本]起初上帝创造天地。 [KJV]In the beginning God created the heaven and the earth. [和合本]起初,上帝創造天地。 [信望愛和合本]起初,上帝創造{}天{}地。 [欽定本]起初,上帝創造天地。 [文理本]元始、上帝創造天地、 [WEB]In the beginning, GodThe Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). created the heavens and the earth. [ASV]In the beginning God created the heavens and the earth.