Рет қаралды 1,753
„El guisado de las berenjenas”
Musicians:
Julieta Gonzalez-Springer - vocal
Piotr Zaleski - timple
Łukasz Figiel - bombo
Mateusz Ławniczak - guitar
Łukasz Oleszek - guitar
Victor Martínez Huamán - percussion instruments
Recording: Classical Sound Studio Paweł Ożga
jacaras.pl
/ jacaras
/ jacaras_pl
*******
[PL] Po wypędzeniu Żydów 31 marca 1492 r. więzi, które łączyły ich z Półwyspem Iberyjskim, nie zostały gwałtownie przerwane. Zarówno wspólnoty wschodnie, jak i północnoafrykańskie, dzięki kontaktom handlowym i kulturalnym z Hiszpanią, wciąż wzbogacały o nowe elementy zbiory pieśni i romansów poznanych przed diasporą. Romancero zawsze był żywy i obecny w cyklu życia Sefardyjczyków. Wykorzystywano ją do wypełnienia czasu wolnego, jako dodatek do prac domowych, a także jako urozmaicenie przyjęć i zabaw. Może to być pieśń żałobna, pieśń o miłości lub kołysanka, a także pieśń na uroczystości religijne.
Pieśń "El guisado de las berenjenas" należy do najczęściej odtwarzanego repertuaru sefardyjskiej muzyki ludowej, wykonywanej głównie w społecznościach z Rodos w Grecji. W tekście kobiecy głos opowiada o typowych sefardyjskich zwyczajach, z których wiele związanych jest ze sposobem gotowania bakłażana, jednego z najczęściej używanych składników w ich gastronomii.
[EN] After the expulsion of the Jews on March 31, 1492, the ties that connected them with the Iberian Peninsula were not abruptly broken. Both the Eastern and North African communities, thanks to their trade and cultural contacts with Spain, continued to enrich the collections of songs and romances they had known before the diaspora with new elements. Romancero was always alive and present in the life cycle of the Sephardim. It was used to fill free time, as an addition to housework, and as a variety of parties and games. It can be a mourning song, a love song, or a lullaby, or a song for religious ceremonies.
The song "El guisado de las berenjenas" belongs to the most frequently played repertoire of Sephardic folk music, performed mainly in the communities of Rhodes, Greece. In the text, a female voice tells about typical Sephardic customs, many of which are related to the way eggplant is cooked, one of the most used ingredients in their gastronomy.
*******
Booking, management, media:
KA - International Art Management
Katarzyna Krzysztyniak
mob.: +48 793 355 877
e: kk@agencjaka.pl