Jak těžké je licencovat a přeložit mangu?

  Рет қаралды 12,805

Meon

Meon

Күн бұрын

Omrkněte novou sérii Ach, vy dívky mládím zmítané! - www.obchod.crew.cz/detail/kom...
Staňte se pleškou a podpořte kanál už za 15kč: / @meon
Nebo přes Patreon od 1 dolaru: / meon
Pokecat se mnou můžete na Discordu: / discord
Instagram: / meon_in_japan
TikTok: / meontheweeb
Merch: www.animerch.cz/meon/
Banner art by / 1elda1art
Outro art by / its_yoyo.bot
Profilovka od janakilianova.com/
Emotikony pro YT členy od elliboon?h...
Alza Affiliate link: www.alza.cz/?idp=8800&banner_...
Xzone (Videohry, merch, anime, fyzické mangy): www.xzone.cz/?a_aid=meon
Tradiuční japonské sladkosti Sakuraco: sakura.co/?rfsn=6269410.e4e626
Tokyo Treat s modernějšími sladkostmi: tokyotreat.com/?rfsn=6269410....
Jděte na surfshark.deals/MeonShark a vložte kód MeonShark, abyste získali VPN na 2 roky s 83 % slevou a 3 měsíce zdarma!
Bookwalker (eknihy mang a novel v angličtině): global.bookwalker.jp/?acode=h...
Můj animelist: myanimelist.net/animelist/meo...
0:00 - Úvod
2:35 - Jak se dostat k licenci
9:07 - Překlad
12:24 - Redakce
13:40 - Sazba

Пікірлер: 74
@Meon
@Meon 8 ай бұрын
JEDNA EXTRÉMNĚ DŮLEŽITÁ OPRAVA Ve videu zmiňuju, že "méně ukecané svazky Gantzu a Naruta můžete přeložit do tří dnů." Dostaly se ke mně zprávy, že si to někdo vyložil jako "Gantz a Naruto jsou stejně obtížné mangy na překlad" a "Průměrný svazek Naruta trvá přeložit tři dny." Mohl bych to svést na lidskou blbost, ale koneckonců je moje chyba, že jsem zmínil Gantz a Naruta v jedné větě. Protože jsou to mangy na ZCELA rozdílné úrovni obtížnosti. Teoreticky nejkratší svazek Naruta jde přeložit za stejnou dobu jako nejdelší svazek Gantzu, to jo - ale jen teoreticky. Bez dohledávání technik, bublin ve vzpomínkových sekvencích, vymýšlení názvů pro techniky apod. Velmi často se kvůli těmhle věcem překlad dokáže hrozně jednoduše protáhnout, pokud ho chcete dělat pořádně. To je taky jedna z velkých překážek při překladu dlouhých sérií - protože se pořád odkazují na uplynulé události, musíte se jako překladatel ujistit, že všude postavy mluví stejně. Průměrný svazek Gantzu má mnohdy méně než třetinu textu ve srovnání s průměrným svazkem Naruta, takže to prostě nejde srovnávat, jen protože obě série jsou dlouhé. Z těchto důvodů často překlad jednoho svazku Naruta naopak trvá mnohem déle než jeden týden práce.
@terkavargova5741
@terkavargova5741 8 ай бұрын
Tohle mi moc pomohlo. Pracuji v knihkupectví a zákazníci se mě často ptají na vydávání mangy a já jim to dokázala vždy jen okrajově vysvětlit. Tohle mi moc pomohlo🥰
@kadafymangacollection
@kadafymangacollection 8 ай бұрын
Wow je toho spousta. Už si rozhodně nebudu stěžovat, že mi vychází jeden díl tři měsíce, když je na něm tolik práce. Díky za otevření očí jak to vlastně funguje a sem rád, že tě sleduji, protože vždycky přineseš tolik informací ;)
@habrrecords8698
@habrrecords8698 8 ай бұрын
Úplně vidím toho překladatele u toho Naruta. "YES! další dialog o dvou slovech" = Naruto:"Sasukeeeee" Sasuke:"Narutooo" 😂
@EvilHintzu
@EvilHintzu 8 ай бұрын
On zrovna ten Naruto ani u akčnějších dílů na text skoupý nebývá (i tyto díly jsou textově na skoro dvojnásobku běžného Gantzu). Stačí, když někdo začne Narutovi vysvětlovat libovolnou nindža věc, případně začne libovolný padouch vysvětlovat své plány. Nebo právě v případě zrovna Sasunaru, když si začnou vyznávat city. To to hnedle naskáče.
@B5DIN
@B5DIN 8 ай бұрын
Jako grafik a aspirující bohemista (respektive... fanoušek Čumblru :'D) moc cením zmínění Jiřího Hrbka v letteringu a celkově vysvětlení překladu jako počin vyžadující oboustrannou znalost kultury a jazyka (zhruba říkám, celé video je prostě špička) Jen tak dál!! ^^ Díky moc za přiblížení práce redakce a nakladatelství.
@spacedriver496
@spacedriver496 8 ай бұрын
Kdysi jsem měl nakladatelství. Manga jsem nedělal, ale je pravda, že japonské licence jsou mezi nakladateli legendou. Získat licenci na běžné knihy z USA nebo EU je v podstatě snadné, maximálně se vydraží v aukci, když je více zájemců. Ono co je asi stěžejní, jsou ty náklady. Vydat knížku je neskutečně drahé a ten byznys je spíš charita, než ziskový byznys. Jen licence na jednu obyčejnou knížku stojí desítky tisíc, na profláknuté knihy jsme i v nižších stovkách tisíc a bestsellery jsou v milionech. A to je licence obvykle na 6 let a nemáš ani překlady, sazbu, tisk a jediný prodaný kousek :). Když se kouknu do statistik, tak jsme měli průměrný náklad na knihu 250 tisíc Kč. A to jsme nedělali bestsellery, ale odborné knihy, bez plno barevného tisku a s licencí obvykle za 20 až 40 tisíc. Nechci si ani představit, kolik musí stát licence na takového Naruta :).
@milanhajek5410
@milanhajek5410 8 ай бұрын
Skvěle zpracované téma dávám velký palec nahoru
@PinePumpkinDaIllustratorMarten
@PinePumpkinDaIllustratorMarten 8 ай бұрын
Úžasně zpracované video s plnou náloží informací! ^w^ moc jsem si ho užila a děkuju!
@Matej_Ace_Sojka666
@Matej_Ace_Sojka666 8 ай бұрын
Som rád že si toto video vyšlo pretože ja som si nevel ani predstaviť čo to všetko obsahuje . Urobíš video o českej verzii Divči Války ?🤔
@japondeli
@japondeli 8 ай бұрын
"Niebieskie pudełko" 😄Tu polštinu prostě nejde nemilovat 👍
@karin-kim55
@karin-kim55 8 ай бұрын
Tohle bylo boží video. :) Moc díky, dozvěděla jsem se spouty zajímavostí. :) Těším se na další video.
@TheMuerti
@TheMuerti 8 ай бұрын
Dekuji moc za nahlednuti pod poklicku prekladatelsvi a jeho zahyby a uskali.
@vanyfiresong
@vanyfiresong 8 ай бұрын
Já si myslím že nějaké základní video o tisku mang by bylo fajn věřím že tam je tolik problémů a prace
@djakrej
@djakrej 8 ай бұрын
Díky moc za přiblížení toho procesu. Celkově si cením mangy od crew protože je zatím tolik práce že žasnu kolik serii vydavají.
@paininass193
@paininass193 8 ай бұрын
Nevím jestli je to pravda, ale přijde mi, že "květnatostí" je čeština mnohem blíže japonštině než angličtina, tudíž přímím překladem se zachová mnohem více věcí, které se v anglických překladech ztrácí. Ano jsem ji jistý že to není vždycky tak jednoduché, ale kdyby si mi to mohl potvrdit/vyvrátit byl bych rád, protože mě to docela zajímá. Děkuji za odpověď.
@keiiko
@keiiko 8 ай бұрын
Japonstina je hodne divny jazyk, ani do cestiny nejde prelozit uplne vsechno. Obecne mi prijde ze je to o tom jak to prekladatel dokaze prelozit do ciloveho jazyka zpusobem jak ten jazyk funguje. Uplne nejlepsi je se naucit treba i trochu japonsky a pak clovek zjisti jak moc je treba i takova cestina daleko :D
@paininass193
@paininass193 8 ай бұрын
@@keiiko Jo to každopádně. Neříkám že je nějak blízko. Jenom mi přišlo, že se v češtině dá použít více překladů, které jsou bližší té původní věci. Například, když v angličtině dá akorát "obkecat" to co postava říká, protože ten výraz v ní prostě neexistuje, když to v četině ano. Ovšem to bylo jenom pár naprosto náhodných příkladů, kterých jsem si všiml a dost možná jsem i tak úplně mimo. Takže proto si to chci uvést na pravou míru.
@EvilHintzu
@EvilHintzu 8 ай бұрын
Tvrzení o tom, jak svou květnatostí čeština válcuje cizí jazyky, jsou do značné míry populárním mýtem. To, že v překladech většinou člověk naráží na mnohem jednodušší angličtinu než by se místy slušelo, je dané spíš přístupem američanů k překladu i čtenáři. A to, jak Meon ve videu zmiňuje, by vydalo na samostatné video. Angličtina umí být nádherně košatý jazyk, podobně jako přes veškerý humor dokáže být němčina velmi jemná a romantická.
@paininass193
@paininass193 8 ай бұрын
Souhlasím (až na tu němčinu), to je přesně to na co jsem se ptal, děkuji za odpověď.
@emmam.6280
@emmam.6280 7 ай бұрын
Hledá se inteligent v těchto vodách, který by byl tak hodný a vysvětlil, co je špatně se vzorem "stavení", děkuji. :-D
@Meon
@Meon 7 ай бұрын
Samo o sobě nic. Když nadužíváš vzor stavení, vznikají krkolomné věty, které se nepříjemně poslouchají.
@emmam.6280
@emmam.6280 7 ай бұрын
@@Meon Aha! Děkuji! Vyzkoušela jsem si nějaké věty vyrobit a věřím, že už chápu. 😄
@Echo_Logik
@Echo_Logik 8 ай бұрын
super video meon milujem tvoju tvorbu
@keiiko
@keiiko 8 ай бұрын
Krasne shrnute jiz zname info 👌
@ItzPego
@ItzPego 8 ай бұрын
Ahoj Meone, jsem fandou tvého kanálu už asi přes rok a za tu dobu jsem tě o "vyhoření" slyšel mluvit poměrně častokrát. Tak jsem se chtěl zeptat co to znamená a co si pod tímto pojmem můžu všechno představit? Díky.
@Meon
@Meon 8 ай бұрын
Vyhoření je psychologický jev, kdy člověku v podstatě dojde baterie. Hodně často k němu dochází, pokud se nějaké aktivitě věnuješ příliš dlouho a ona tě sice neomrzí... ale prostě ti už nepřináší stejnou radost jako kdysi. Vyhořelí lidi pak často na nic nemají energii, otravuje je i kdysi zábavná práce, nebo působí otráveně. Takový člověk si prostě potřebuje odpočinout, nabrat nové vjemy, věnovat se jiným zábavám - a časem ho zase i ty kdysi oblíbené věci začnou bavit. Vyhoření ale může dosáhnout i úrovně, že tě úplně přestane bavit život, nenacházíš radost doslova v ničem a pak už potřebuješ psychologickou pomoc. Kvůli tomu, abych třeba nevyhořel já, nenatáčím na KZbin moc videa o hrách nebo knihách. Prostě je mám jasně oddělené jako relax, u kterého nemyslím o práci. A upřímně to dost pomáhá, protože se do nich můžu ponořit bez přemýšlení o tom, jaké video bych o tom díle mohl udělat - problém, který mám často s anime.
@akegarasu9944
@akegarasu9944 8 ай бұрын
Výborne video.
@Fluffisdead
@Fluffisdead 8 ай бұрын
Jako jsem rád že dbají hlavně na kvalitu, protože Berserk tu kvalitu hlavně potřebuje a vůbec mi nevadí že si počkám 3-4 měsíce na svazek.
@martinh.5193
@martinh.5193 8 ай бұрын
5:55 tohle...jsem neznal a totálně mě to rozsekalo
@saurro
@saurro 8 ай бұрын
Páni! parádne video! :D rozhodne s touto tématikou kľudne pokračuj! Osobne by ma zaujímalo ako platia tie licencie či len pre český trh (aj keď sa predávajú aj u nas) ale keby slováci chceli vydávať musia mať vlastnú licenciu na svoj jazyk že?
@Mikesamen
@Mikesamen 8 ай бұрын
Předem sorry za dotěrný dotaz ale ten panel z one punchmana ( 15:29 ) si vzal z nějakého fan-scannu protože moje vydání od VIZ co jsem koupil před lety v Anglii a má překreslený efekt. Jinak se na tebe nezlobím je to jen dotaz a taky díky za super video nabytý informacemi
@Meon
@Meon 8 ай бұрын
Vůbec není dotěrný :) Máš pravdu, ten sken je brán z fanouškovského překladu, protože podle mě perfektně ukazuje, jak špatně vypadá odfláklá práce... a taky jak těžký je dělat ji pořádně.
@macpac9106
@macpac9106 8 ай бұрын
Dík za skvělé video, docela by mě zajímalo jakou tiskařskou techniku Japonci u Akiry požadovali. (Studuji polygrafickou školu, z toho důvodu mě to zajímá) Když jsem nad tím přemýšlela tak mě napadl hlubotisk, na druhou stranu ten se stále používá, ale je velmi drahý.
@keiiko
@keiiko 8 ай бұрын
skoc na meonuv nebo jacoberuv di'sc.or-d, te odkazu primo na jirku, on bude vedet ;)
@Meon
@Meon 8 ай бұрын
Šéfredaktoři CRWE mi to říkali, ale bylo to asi před měsícem a nezapsal jsem si to. Takže doporučuju se jich třeba zeptat na Conu nebo se zkusit spojit přes Discord/Instagram :)
@EvestTech
@EvestTech 8 ай бұрын
Skvělý videjko :)
@VencaSangaj
@VencaSangaj 8 ай бұрын
Z toho co si popsal, je tedy nejtěžší to dostat sem.
@tomasjosiek5920
@tomasjosiek5920 8 ай бұрын
6:09 umírám smíchy
@fnofycz3435
@fnofycz3435 5 ай бұрын
Stejně se zeptám.. anglicky moc neumím a re zero miluju. Už chci vědět jak to skončí a mangu bych rada přečetla.. bude někdy přeložena nebo čekam zbytečně? :D anglicky to bude pro mě peklo
@michaelkolarik6189
@michaelkolarik6189 8 ай бұрын
Celkem by mě tu zajímalo srovnání se zapadním komiksy. Asi to bude o něco sazší, protože bližší kultura, ale ne zas jednoduché, protože taky nikomu nic nedají pro jeho krásné oči. Ale bylo by fajn mít měřítko.
@michals.5326
@michals.5326 7 ай бұрын
Mohly by jsi udělat video o té obchodní etiketě v Japonsku.
@andrejgumancik2801
@andrejgumancik2801 8 ай бұрын
Keď ste spomenuli tie licencie, tak ma napadlo aké požiadavky musel mať autor mangy Kingdom - > Yasuhisa Hara na preklad do ENG, keďže manga je preložená do Španielčiny, Taliančiny a Japončiny 🤔
@filipsima3989
@filipsima3989 8 ай бұрын
skvělé video, osobně bych se chtěl zeptat, pokud má manga cělkově např 10 dílů a již jsou přeloženy 3, jak zjistím jestli se přeloží i další díly? Ptám se proto že pokus si chci koupit všechny díly tak bych je chtěl ve stejném jazyce a pokud se další díly nepřeloží tak je lepší ji koupit např v angličtině.
@Elyv
@Elyv 8 ай бұрын
Pokud je daná série od Crwe, máš prakticky jistotu, že bude vydaná až do konce. Pokud je od jiných vydavatelství... musíš doufat :D
@filipsima3989
@filipsima3989 8 ай бұрын
@@Elyv vážně, tak to si rád počkám na další přeložené díly, díky za odpověd
@EdwardVamp
@EdwardVamp 8 ай бұрын
Pekne zhrňujúce video, len by som namietal s tým, že by sme nemali kritizovať výber titulov, pretože to je zložitý proces. Nepochybne je, ale nevidím jediný dôvod nekritizovať Crew za to, že vydáva primárne šóneny, ktoré momentálne fičia a nedokážu aj trocha zariskovať. Jasne, postupne sa to zlepšuje, ale to, že Crew ide primárne po tituloch, ktoré sú dokopy na jedno kopyto, ale predajú sa, je známe a nemá to nič s Japoncami. Len aby bolo jasné - nekritizujem to, že im ide primárne o zisk, to je logické a ako kapitasta by som to nikdy nebral ako negatívum, ale ten výber sa kritizovať môže a má.
@EvilHintzu
@EvilHintzu 8 ай бұрын
Vidíš... a přitom nejhlasitější stížnosti na Crew jsou aktuálně „cože? další romantika?! Nechcete s tím už přestat?“ :)
@janbenus8363
@janbenus8363 8 ай бұрын
Nějak se mi zdá, že jsem to video už viděl, určitě je něco bylo v jiných videí jediné co tipnu je asi z videa o výrobě mang. jinak jsem hledal jak se vlastně jmenuje Ach vy dívky mládím zmítané abych koukl na anime "Araburu Kisetsu no Otome-domo yo." En název je "O Maidens in Your Savage Season" jelikož mě oslovilo povídání o manze tak bych mohl zjistit jaké to je než půjdu do mangy. Jinak jsem koupil první mangu od Gate, Magie svaté je všemocná a musím uznat, zvukové efekty někdy smažou ale pokud je tam pozadí tak to tam nechají a vedle napíšou český překlad zvuku. Snad Deníky lékárnice budou taky tak dobré. Člověk by si měl uvědomit kolik toho Crew vydává z mang a jak často, to že mé oblíbené Jak jsem se reinkarnoval coby sliz je 4 do roka je super, u Čarodějovy nevěsty 20 dílu měli ve svazku napsáno vychází 2x ročně. Nemluvě o Sword Art Online, kdy jedna knížka trvá rok a to má základní verze podle wikipedie 27 svazků! Osobně netuším jestli si dělají i Komiksy, pokud Ano tak se jim tituly hromadí, sice team na mangu bude jiný než team na komiksy překládané z EN, ale určitě to projde lidmi z korektůry a různým češtinologům, no prostě aby to bylo co nejvíc česky.
@joesefsss
@joesefsss 8 ай бұрын
cte tu nekdo detektiva conana ? prakticky jsem jeste nepotkal nikoho kdo to sleduje nebo cte, nebo je aspon tak daleko s pribehem jako ja coz me dost mrzi , u mangy jsem u dilu vzdy ten co zrovna vynde a i u anime :D
@Meon
@Meon 8 ай бұрын
Jako... jsem ten člověk, co asi 10 let zpátky přeložil cca 200 dílů Conana do češtiny. 😅
@joesefsss
@joesefsss 8 ай бұрын
jj vim Meonlyme1845 v uvodni znelce jses tam vsude podepsany :D @@Meon
@jakubkurka4854
@jakubkurka4854 8 ай бұрын
povedene video. udelas reakci na aot? (mysleno neutralne)
@Meon
@Meon 8 ай бұрын
Plánuju analýzu kompletní série, která bude hotová nejspíš cca za měsíc.
@jakubkurka4854
@jakubkurka4854 8 ай бұрын
Děkuji za odpověď
@niichimera1344
@niichimera1344 3 ай бұрын
Ta poznámka o Dívčí válce je stále relevantní, že? :D
@jirikkkonecny4641
@jirikkkonecny4641 5 ай бұрын
12:20 reference na WW2 nebo náhoda?
@tomaskuchar9139
@tomaskuchar9139 4 ай бұрын
Ne, to je spíš narážka na mangy od Dobrovského, kteří tvrdili, že špatná sazba jim byla nakázána od Japonců xdd
@tadza3417
@tadza3417 8 ай бұрын
jak se vlastně liší vydání v češtině a vydání mangy v angličtině která už byla přeložená do angličtiny?
@Meon
@Meon 8 ай бұрын
Často od tebe budou Japonci vyžadovat použití anglického názvu, který považují za zažitý - třeba i v případě Mládí na hřišti si vynucovali název "Modrá krabice". Protože tak už vyšla manga v angličtině a nechtějí to měnit, aby čtenáři okamžitě dílo poznali podle názvu.
@tadza3417
@tadza3417 8 ай бұрын
@@Meon ne já jsem spíše myslel jestli popřípadě o kolik je snadnější vydat v česku nějakou mangu v angličtině. třeba kdyby chtěli CREW nebo jiné nakladatelství vydat nějakou mangu čistě v angličtině jestli by neměli jednodušší vydání s tím že jde "jen o opětovné vytištění svazků bez úprav"
@Meon
@Meon 8 ай бұрын
@@tadza3417 To by vůbec nedávalo smysl, komplikuješ věc, která jde jen vyřešit objednávkou svazků ze zahraničí.
@keiiko
@keiiko 8 ай бұрын
@@tadza3417vydavat mangy v anglictine ceskym nakladatelstvim nedava ekonomicky smysl, jednoduse receno, bylo by to znacne prodelecne. Navic anglicke mangy jde uplne snadno koupit v cesku za koruny
@tadza3417
@tadza3417 8 ай бұрын
@@keiiko ano, vím, že jdou koupit, nedošlo mi že je jednodušší prostě koupit x desítek výtisků než shánět licenci a tisknout to
@kubasvoboda3020
@kubasvoboda3020 7 ай бұрын
Vydaji one piece mangu v češtině teda?
@teraforman
@teraforman 8 ай бұрын
Cože? Nějaká cizojazyčná beletrie se překládá z angličtiny a ne z toho jazyka? Když vezmu v úvahu, že anglicky umí hodně lidí a najít překladatele je jednoduší, rychlejší..., takže to dává ekonomicky smysl. Fakt mě to vůbec nenapadlo
@EvilHintzu
@EvilHintzu 8 ай бұрын
Dneska už to člověk moc nepotká, ale ještě na přelomu tisíciletí se to stávalo ne úplně zřídka. Ostatně i první mangy, které se u nás objevovaly, byly ze začátku překládány z angličtiny, na japonštinu se přešlo, jakmile se objevily první rozpory mezi anglickým překladem a japonským originálem.
@spacedriver496
@spacedriver496 8 ай бұрын
Je to celkem běžné u knih hlavně od čínských autorů. Jinak by to vyjít ani nemohlo, protože překlad z CN je cca 4x dražší jak z EN. Typická kniha vychází na překladu běžně kolem 70 tisíc, kdyby to bylo 4x tolik, tak by většina knih vyjít nemohla. Někde jsem i viděl statistiky a například knih překládaných do CZ přímo z japonštiny bez mezipřekladu (nemyslím teď manga), je kolem 30. Věřím, že nakladatelé by rádi překládali přímo ze zdrojového jazyka, ale finančně to na tak malém trhu nevychází. Manga je rozsahem pidipovídka za cenu běžné knihy, proto to tam ekonomicky jde (to neberte jako urážku mang, sám jen čtu, jen srovnávám).
@teraforman
@teraforman 8 ай бұрын
@@spacedriver496 děkuji za odpověď
@JanZalis1
@JanZalis1 8 ай бұрын
Crew je krů, ne krev xd prosim, bolí to
@Meon
@Meon 8 ай бұрын
Ne. Anglické slovo crew je krů. Nakladatelství CREW je čte krev. Věř mi, že kdyby to bylo jinak, CREW by si toho po roce sponzorování kanálu všimla. 😁
@SaichiroThe1st
@SaichiroThe1st 8 ай бұрын
@@Meon Kdybychom šli do detailu, tak oni sami říkají, že je jim to jedno :-D Krev nebo Krů, hlavní je, že čteme a kupujeme mangy :-D
@mei9048
@mei9048 8 ай бұрын
Great video! Now I definitely have much bigger respect (even bigger than I already had. The license process sounds like such a massive pain in the ass.) towards Czech publications of the manga. I'm very proud of what you're all doing--spreading such awesome stories even here and with such care and effort ❤️🔥 I can't wait for the day I'll see the first volume of one piece translated to Czech in a bookstore because then I will know that we've really made it and that even this story that's bigger than life itself has made its way here 🥹💪
Zničující Život Tvůrců Mangy
19:01
Meon
Рет қаралды 24 М.
Když Filmy Tvoří Memy
13:14
Medojed
Рет қаралды 34 М.
I wish I could change THIS fast! 🤣
00:33
America's Got Talent
Рет қаралды 115 МЛН
1❤️
00:17
Nonomen ノノメン
Рет қаралды 13 МЛН
Dobrovský odpověděl na kritiku překladů...
23:47
Meon
Рет қаралды 41 М.
Anime studio, které NIČÍ animátory
26:26
Meon
Рет қаралды 22 М.
ZŮSTAŇ MÉ - Undertale Toriel Song【CZ cover by Wrii】
4:09
Videa od Wrii
Рет қаралды 1,6 М.
Mangy od Dobrovského jsou POŘÁD plné chyb
15:19
Meon
Рет қаралды 25 М.
Proč jsou v Japonsku tetování TABU
14:08
Meon
Рет қаралды 97 М.
Jak MOCNÝ je Saitama? | One Punch Man
14:27
NeXus49
Рет қаралды 156 М.
Všechno Špatně v DivnoSvět
28:20
Všechno Špatně
Рет қаралды 7 М.
Top 5 nejhorších filmů co jsem kdy viděl
15:09
Medojed
Рет қаралды 121 М.
Mangy od Dobrovského jsou katastrofální
16:52
Meon
Рет қаралды 26 М.
Co vlastně dělá příběhy "pro dospělé"?
15:14
Meon
Рет қаралды 38 М.
ЕНЕШКА 2 СЕЗОН | 2-бөлім | ТОКАЛ АЛЫП БЕРЕМІН
23:12
САМЫЙ ЖАРКИЙ ШТАТ (@therealoscarmendez - TT)
0:23
В ТРЕНДЕ
Рет қаралды 3 МЛН
Нажимай выше ☝️☝️☝️ #а4 #глент #риви #viral
0:36
Как меняются люди
Рет қаралды 3,3 МЛН
I Can't Believe We Did This...
0:38
Stokes Twins
Рет қаралды 81 МЛН
Слепой перехитрил свою жену😳
1:00
Kino_sh
Рет қаралды 3,3 МЛН
САМЫЙ ЖАРКИЙ ШТАТ (@therealoscarmendez - TT)
0:23
В ТРЕНДЕ
Рет қаралды 3 МЛН
She saved others
0:20
V.A. show / Магика
Рет қаралды 6 МЛН