Japanese Native Speaker explains What "Dereshi" Means..!

  Рет қаралды 4,864

LunaPienArt - Japanese Translator

LunaPienArt - Japanese Translator

Күн бұрын

Пікірлер: 45
@milkshrekpasta
@milkshrekpasta Ай бұрын
Please take your time and don't feel the need to rush out videos. We will always be here for you when you upload!
@tashantripp8106
@tashantripp8106 Ай бұрын
Nah fr ‼️‼️‼️🤞🏾
@BerdFly
@BerdFly Ай бұрын
🤝
@Muchsz
@Muchsz Ай бұрын
1 minute into the video and he's already pointing out translation mistakes 😂 Luna ate the Translation-Translation Fruit
@RighteousBuns
@RighteousBuns Ай бұрын
The translations you provide in this are similar to the scanlations that come out early, and usually the official is different. I appreciate you clarifying which is more accurate Also, no matter how long they take, we will always appreciate your videos :)
@FreedomLovingFox
@FreedomLovingFox Ай бұрын
I support you! Keep going and you will get 100k subs in no time! I will watch every video :) I LOVE the language analysis and translation. “No Time” is an expression I have heard used in America to describe how a task, or a goal, may not necessarily take too many years to achieve. Just sharing my culture with you!
@folr2008
@folr2008 Ай бұрын
The jingi detail was amazing. Thank you for your hard work aniki
@WashGooooooood
@WashGooooooood Ай бұрын
Bro thank you so much for your hard work!!!!!!!!! One the best qualities about manga is bringing cultures together over such good story telling, and we need your take ❤
@samfisher6606
@samfisher6606 Ай бұрын
Oh, God, this chapter was so wholesome and heartwarming. I teared up. For good reasons this time, I promise. And this just makes the whole “Robin character development” meme even sweeter. The English translator was on a podcast, and he said he changed the wording to "I want to hear nice things" because just saying "please praise me" or "please compliment me" is far more blunt and unnatural in English than it would be to say in Japanese. kzbin.info/www/bejne/govHqWyNfa2LhKcsi=ZAkk6RTlXf2c2yXZ&t=5702 In English, Sousou no Frieren is translated as either "Frieren: Beyond Journey's End" or "Frieren at the Funeral," but you can easily shorten it to "Frieren," and people know what you mean because the title is so unique.
@dothangbui4918
@dothangbui4918 21 күн бұрын
it should ne frieren the slayer lol
@samfisher6606
@samfisher6606 21 күн бұрын
@@dothangbui4918 IDk, the title "Frieren the Slayer" really doesn't fit with the content of Frieren.
@dothangbui4918
@dothangbui4918 5 күн бұрын
@@samfisher6606 i know, i've read the manga, it's a spoiler of the name drop but maybe even double entendre for her end goal
@samfisher6606
@samfisher6606 5 күн бұрын
@ "Frieren at the Funeral" fits with their end goal of going to a place where you can talk to the dead
@michaelpapp5518
@michaelpapp5518 Ай бұрын
Love this perspective, as expected. Thank you.
@GreenwhiteblueGWU
@GreenwhiteblueGWU Ай бұрын
You are such an asset to the non-Japanese speaking One Piece community. Thank you and keep up the great work.
@CharTurner6928
@CharTurner6928 10 күн бұрын
Yes, he is a valued member of the One Piece community for us non-Japanese speakers, while sadly, Viz continues to let us down. I've even watched other KZbinrs who have referred to his work.
@jsliszt
@jsliszt Ай бұрын
I will share this video with as many KZbinrs as I can! One of your most helpful for English-speakers. Cheers, nakama of life, 😀
@tcbbctagain572
@tcbbctagain572 Ай бұрын
The Will of Derishishishi
@kingthekingable
@kingthekingable Ай бұрын
always look forward to your vids!
@vicc8881
@vicc8881 Ай бұрын
happy to find your channel, I like when you say "yohoho", but bro, just make us happy with "yohohohooooo"
@eliudmartinez9185
@eliudmartinez9185 Ай бұрын
Great analysis. Thank you.
@marcogarcia3849
@marcogarcia3849 Ай бұрын
THE GOAT
@claus4461
@claus4461 Ай бұрын
haha, I love the little "yo ho ho"s
@weltschmertzz
@weltschmertzz Ай бұрын
Please don't apologize to us for delays in posting. Real life comes first. Prioritize yourself. People will live
@BalaKrishnan-fy1pf
@BalaKrishnan-fy1pf 22 күн бұрын
Sometimes luffy also laugh as "shishishi". I always wonder about that and the connection with dereshishi..
@Erndea
@Erndea 19 күн бұрын
For some reason, the English version of sousou no Frieren ignores the title entirely, calling it "Frieren: Beyond Journey's End." They just didn't want to try, I guess. 🤷🏼‍♀️
@C720L
@C720L Ай бұрын
Very nice video
@BoanergesTWELF12
@BoanergesTWELF12 Ай бұрын
We finally found the man with the burned scar!
@TitanBait
@TitanBait Ай бұрын
Your videos are ones worth waiting for! I would like your opinion about my thoughts here: I think we can expect a lot of futuristic tech from Elbaph "land of the past." But how about the more natural stuff? Vegapunk says that the island clouds on his island are only possible because of weather manipulation, but believes it could be done all over the planet some day. That, to me, indicates it WAS possible to make all these climate specific tools (wavers, painter, FLYING BOATS?? I feel like no one is talking about the flying boats enough) ALL over the planet. Was it the 200 meter sea rise that destroyed the climate in the other islands and Elbaph is so big it wasn't even affected? Or does it have to do with the Grand Line's weathers being so drastic? OP is very clearly talking about climate change here which is cool, I'm just very excited to see where he goes with it!
@romanych107
@romanych107 Ай бұрын
Yes, it is very interesting what is going on on Ohara island now🤔
@HanaNoMaude
@HanaNoMaude Ай бұрын
I’d be curious to know why the official translation seems more different from the original Japanese for this chapter. Stephen Paul usually does a really good job of preserving the original meaning way more often than not, so no disrespect to him or the official; it just seems farther apart from the intention of the original than usual so I wonder if there was something particularly challenging about this text As always thank you for all that you do and the great content!
@silenttakuza
@silenttakuza Ай бұрын
"Praise me for surviving " sounds weird, don't you think?
@Ryquard1
@Ryquard1 Ай бұрын
​@@silenttakuzanot at all, it sounds ok, but my opinion comes from a bilingual person and also from someone that does not care about a word sounding religious, as praise in english is also used for religious stuff, in my language to praise is admire or congratulate. This chapyers the scans made a better job
@silenttakuza
@silenttakuza Ай бұрын
@@Ryquard1 yes, in English it does mean that in non-religious sense as well but I don't think any native English speaker would ask someone to "praise them". A child would probably ask their parents to tell them they are good. Things have to make sense culturally as well.
@HanaNoMaude
@HanaNoMaude Ай бұрын
@@silenttakuza I think it’s the context - this is such a wildly dark situation that this sort of comment/conversation does not naturally occur regardless of language 😅 so that said, the saying nice things version rings as audibly odd as well as
@Crysomandiaz
@Crysomandiaz Ай бұрын
@@Ryquard1 "Praise me" doesn't have a religious tone in English.
@toddheup1874
@toddheup1874 Ай бұрын
I think Oda-sensai will use Saul to give a lot of information to us, in his effort to sprint towards the finish line of One Piece. What will be almost more interesting is what he doesn't talk about. Next issue could begin a multiple issue speech from Saul, very similar to Vega Punk's. Will someone attempt to silence him? Will it cost Saul his life like Clover and Vega Punk? In Norse Mythology Odin sacrifices his eye to Surtur to drink from a magic stream then hung himself on the World Tree, like Loki is now. I think Loki is missing an eye and he drank from some Magic Elbaf stream. He may also represent the dragon that, again in mythology, lives near the roots of Yggdrasil and attempts to destroy them.😊
@mathieuleader8601
@mathieuleader8601 Ай бұрын
the will of D could be the Will of Dereshi
@shivankk467
@shivankk467 Ай бұрын
It would be pretty serious crime that luffy can do by freeing LOKI , but i wonder will loki be our ally bcz if buster call comes, then i think the one who will initiate are the holy knights then it would be chaos this arc should respond the hype that we created in LITTLE GARDEN
@cnett486
@cnett486 Ай бұрын
A theory on Elbaf? I still personally think there's a connection between the Giants and Zunesha. If the Minks don't show up directly in the present time, I suspect we see something connecting them in a Flashback. Particularly related to the Void Century.
@pandamannn1086
@pandamannn1086 Ай бұрын
Thank u thank u thank u for pointing out the mistakes in the official translation!!! Tbh I don't like the official translation one bit, they miss a lot of nuances and it's usually just a pain to read through
@ErrorUnknown2
@ErrorUnknown2 Ай бұрын
👍
@ErrorUnknown2
@ErrorUnknown2 26 күн бұрын
Ok, with how much the government is focused on races. It almost feels like a win. the legendary giants are no longer Warrior. Idk
@jsliszt
@jsliszt Ай бұрын
Thank You, @LunaPienArt - Japanese Translator !!! I finally understand... This chapter! It's beautiful! You made me understand a LOT better, Sensei-LunaPien. I LOVE all of your videos, but THIS ONE is one of the best! Sensei, I have a request.. I am slowly starting to learn Japanese, and LOVE the goroawase 語呂合わせ wordplay of Eiichiro Oda, and One Piece. I believe Dereshi will be important in the end of One Piece. What is the meaning of Dereshi? There are MANY translations. When I use Google Translate to investigate, I get MANY meanings, like the following: Dereshi: 出れシ "Get Out!" 出れし "Come Out!" 出れ市 "Dere City" ... "Get out, death," "Come out, death," "Get Out, City," AND "Come Out City." Even in English, these phrases have multiple meanings. My request is: Is any of this useful for making theories in One Piece?
@Swiminatub
@Swiminatub Ай бұрын
Dude you need to do some collabs. So many other pages love your work. I hope you get on the reverie next year
Japanese Native Speaker explains One Piece New Chapter
17:40
LunaPienArt - Japanese Translator
Рет қаралды 6 М.
"Frieren: Beyond Journey's End" is lost in translation..!
16:15
LunaPienArt - Japanese Translator
Рет қаралды 6 М.
One Piece Historian Answers Lore Questions
19:22
Artur - The Library of Ohara
Рет қаралды 76 М.
The Pride of Giants and Their Coexistence with Humans
16:16
LunaPienArt - Japanese Translator
Рет қаралды 2,5 М.
Japanese Native Speaker explains who is “Luis Arnot”
18:22
LunaPienArt - Japanese Translator
Рет қаралды 12 М.
Japanese Native Speaker explain why Kuzan joined Blackbeard Pirates..!
19:26
LunaPienArt - Japanese Translator
Рет қаралды 11 М.
The Ultimate Devil Fruit Theory by a Japanese Translator
49:00
Dawn & Dusk
Рет қаралды 45 М.
The Mystery of the Buccaneers SOLVED
27:53
Its Always Sunny In Enies Lobby
Рет қаралды 25 М.
Japanese Native Speaker reveals Oda-Sensei’s trick!
19:03
LunaPienArt - Japanese Translator
Рет қаралды 10 М.
How Big is Luffys Yonko Territory Going to Be?
24:32
Ohara
Рет қаралды 336 М.
Japanese Native Speaker explains Vivre Card
32:40
LunaPienArt - Japanese Translator
Рет қаралды 7 М.
The Greatest Mangakas Explained In 29 Minutes
29:01
Dirkoin
Рет қаралды 58 М.