En italiano "se". Si trabajo con turistas a mí me tocaría la primera forma ましたら. Nosotros teníamos el Mitsubishi Pajero. Toyota es famosa por el método Kaizen. La Burius en Europa es Toyota Yaris.
@nippongaby390218 сағат бұрын
Hola sensei! Se puede decir tambien: もし とべたら .... ? O solo se puede decir もし そらをとべたら... ? Por qué se agrega そらを al verbo volar?
@casomai11 сағат бұрын
A mi me da とんだ Google translate. Pero también en español y en italiano es condicional porque cambia el sentido de la frase. No hablas de un trabajador de aviones, hablas de uno que no puede volar normalmente. Cielo se agrega porque Harry Potter por ejemplo vola también en el castillo de Hogwarts. Cielo es diferente de aire. Yo pienso así.
@Duneam10 сағат бұрын
No me fiaría mucho de Google translate para oraciones algo más complejas. Lo traduce como とんだ porque elimina "poder".. es como si dijera... "Si volase..." En lugar de "si pudiese volar..." Más o menos viene a significar lo mismo... más improbable porque directamente dices que no puedes porque no tienes la capacidad o habilidad, no porque no te lo permitan. El japonés a veces puede ser redundante sobre todo con verbos transitivos con を como "たばこをすう" あさごはんをたべる...
@casomai9 сағат бұрын
@@Duneamno solo escribé " se tu volassi" . El condicional pone todas las opciones, tienes conto que se conjuga como la forma en te. Solo que se hay la opción " estar en grado de" hay que e juntar el verbo servil " poder".
@nippongaby3902Сағат бұрын
@@Duneam Sí. Yo tampoco me fío de Google translate! Lo que estoy preguntando a alguien cuya lengua materna es el Japonés es si ellos usan la frase así? Porque, si te fijas, cuando él la traduce al español, no traduce la parte del cielo. Entonces parecería que fuese una frase completa que ellos usan. Entonces, si nosotros decimos もし とべたら, para ellos sonaría incompleto? Por eso pregunto si es lo mismo! Para nosotros, si decimos poder volar, entendemos sin aclaraciones, que se refiere a la habilidad de volar. Pero quizás en su cultura no es así y se requiere aclarar por el cielo. Y en ese caso nosotros estaríamos hablando mal en Japonés si no aclaramos. Y como nosotros no lo decimos de esa manera, es algo que vamos a tener que memorizar que se dice así.
@DuneamСағат бұрын
ありがとう先生! No se crea que en España es mucho más barato. Hay dos exámenes: teórico y práctico. El teórico cuesta como unos 200€ (3万円ぐらい) y a eso hay que añadir cada clase práctica que viene a salir por unos 30€ la clase de 1 hora, y teniendo en cuenta que de media se dan unas 20 horas de clase...estaríamos hablando de 600€ más, por lo que al final te cuesta en total unos 900-1000€ si sumas las tasas asociadas a los exámenes (十五万円ぐらい)Y esto sería si no suspendes y tienes que volver a repetir el examen. En España a esas placas se les llama matrículas y en Europa tienen el formato -- 1234 XYZ --. Aquí los coches japoneses son caros, se les considera coches de gama media, por lo que no se ven tantos por la calle. A modo de curiosidad, la única marca realmente española es SEAT y el nombre de sus coches son de diferentes partes de España (Seat León , Seat Ibiza, Seat Toledo...) aunque ahora forma parte del grupo alemán Volkswagen.