JIANG WEN | Master Class | TIFF 2018

  Рет қаралды 24,826

TIFF Talks

TIFF Talks

Күн бұрын

Пікірлер: 38
@YuSong-b3o
@YuSong-b3o 4 жыл бұрын
关于翻译的问题,做过现场翻译的人应该有这样的经历,译者不会过早就有机会和客户见面和沟通,有些甚至只能在上台前才有机会简单沟通,更不用说姜文这样的大导演;其次访谈节目追求受访者即兴反应产生的效果,所以译者是不会提前知道主持人的提问。这位女士在翻译过程里,对姜文导演作品英译都用到了官方译名,显然有做过功课,而且大多翻译的比较准确,但是在阐述个人经历的时候,有些涉及文化差异的部分,如果能在意译之后在稍作解释就更好了。现场翻译对人的要求很高,需要高度集中的注意力,更何况需要保持长达一小时,让我比较佩服的是这位翻译的记忆能力:在没有任何手写笔记的情况下,也能在姜文做大段阐述后从头开始理清逻辑,真的很厉害,每个人都可以试着模拟这个场景就能明白
@Moneymkmm
@Moneymkmm 4 жыл бұрын
支持,翻译很棒!不用笔记的才是高手。
@harriettsoi
@harriettsoi 3 жыл бұрын
但這個翻譯太多「hm...」「這個」⋯ 之類的口頭禪⋯ 很煩,轉得不乾不淨⋯ 似自己和人聊天⋯ 不是翻譯正常的節奏。
@jchan6839
@jchan6839 3 жыл бұрын
Jiang wen and Jiang Wu are good actors.
@michaelppx6259
@michaelppx6259 6 жыл бұрын
姜文永远是国内最牛逼的电影人,前两部已经让他在国内影坛不朽了,后四部各种形态,让恨他的人更恨他,喜欢的人更喜欢。
@samwong3343
@samwong3343 3 жыл бұрын
hao
@wuploy1490
@wuploy1490 6 жыл бұрын
I love you
@mukeshuiling
@mukeshuiling 4 жыл бұрын
我觉得翻译还是蛮厉害的,那么长的句子全部都能记住然后翻译一遍
@willintian
@willintian 2 жыл бұрын
我感觉这个翻译已经尽力了,还不错啊。
@jimengteng5502
@jimengteng5502 6 ай бұрын
《平原游击队》(Guerrillas on the Plain, 1955), 《南征北战》(Fighting North and South, 1952) 交传翻译不做笔记就是违规操作。她对第一个问题的 翻译几乎就是杜撰了,主观性太强,交传大忌。
@wesleysum7539
@wesleysum7539 6 жыл бұрын
语言的障碍导致实质内容并不多 相比于内地的大量访谈,但作为TIFF放映后讨论形式感很强
@zhaoyichen9917
@zhaoyichen9917 6 жыл бұрын
Apparently, Jiang can speak English himself and the translator is not necessary.
@Ninkira
@Ninkira 5 жыл бұрын
He understands English but doesn't have the ability to fully express himself.
@yuzhang1974
@yuzhang1974 4 жыл бұрын
北京人特有的幽默感,撕裂的自我认同感,中国文化精英的天花板。
@Ray-tr2ly
@Ray-tr2ly 5 жыл бұрын
这个翻译不行啊 难道之前不做功课的吗?
@jerryhan4978
@jerryhan4978 2 жыл бұрын
会说英语不等于会即时翻译
@chrischen6066
@chrischen6066 4 жыл бұрын
其实拿个速记本多好,效率高,不至于那么紧张干涩。
@galimmmm
@galimmmm 4 жыл бұрын
幸好能听懂中文,被这个翻译搞得稀碎。 今年巩俐来也是她,
@harriettsoi
@harriettsoi 3 жыл бұрын
真的翻不順⋯ 以為自己跟人聊天。
@joshli8016
@joshli8016 6 жыл бұрын
Such a strange interview. With the translator in between, who completely drags down the pace of conversation, Jiang Wen's constantly not answering what the interviewer is asking, but sidetracking to something hardly related. Feels like just chit chatting, not exactly informative.
@CharlieCharlin
@CharlieCharlin 2 жыл бұрын
这个不好翻译
@dumpicarus
@dumpicarus 6 жыл бұрын
翻译好慌,有点水。来之前也不去做功课。
@法外狂徒雷锋侠大战飞
@法外狂徒雷锋侠大战飞 6 жыл бұрын
Vocie is so low
@法外狂徒雷锋侠大战飞
@法外狂徒雷锋侠大战飞 6 жыл бұрын
不太喜欢这个翻译.....
@michaelppx6259
@michaelppx6259 6 жыл бұрын
大战飞天菊花怪兽法外狂徒雷锋侠 轮不着你不喜欢,傻逼,非得说出来。
@harriettsoi
@harriettsoi 3 жыл бұрын
我也很不喜歡,她翻中文又加長加自己禮貌化添加句,翻英文又多口頭禪,口吃一樣,難聽死。 好慘⋯ 當場聽眾,都不知道聽不到什麼。她的tone是,以為自己幫忙聊天⋯ 她不應該加添自己彷佛在一起聊 翻譯是中性,必須隱藏個性表達,她真媽的好不專業
@jiangwei7414
@jiangwei7414 4 жыл бұрын
翻译没翻译好
@xintian8009
@xintian8009 3 жыл бұрын
突然发现姜文姜武的神态好像啊
@tianaw2167
@tianaw2167 3 жыл бұрын
两兄弟嘛,多少相似咯。
@Armon-7
@Armon-7 3 жыл бұрын
姜老师别再扣你的唇啦
@SuperFang123
@SuperFang123 3 жыл бұрын
翻译,快进
@bof_tony枫哥
@bof_tony枫哥 Жыл бұрын
翻译表述确实是能够表达原意,这个最重要。但说话卡顿也是很大的问题,无论中文还是英文,这女的都会卡顿,应该是个人的毛病或者习惯
@孙悟空奥特曼
@孙悟空奥特曼 4 жыл бұрын
翻译女士的英文发音有些夸张
@fanwang5714
@fanwang5714 5 жыл бұрын
翻译的功能根本没达到
@daced1349
@daced1349 2 жыл бұрын
你要是被綁架了就眨眨眼
@jimengteng5502
@jimengteng5502 6 ай бұрын
手舞足蹈,几乎就是喧宾夺主了。交传翻译应该是隐形人,否则就是对主持人与客户的不尊重。
@leekrapf730
@leekrapf730 4 жыл бұрын
口音纯正反而显得做作
TAIKA WAITITI | Master Class | TIFF 2018
1:04:36
TIFF Talks
Рет қаралды 280 М.
第43屆香港國際電影節 姜文大師班 HKIFF43 Master Class with JIANG Wen
57:09
香港國際電影節協會 HKIFFS
Рет қаралды 74 М.
UFC 287 : Перейра VS Адесанья 2
6:02
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 486 М.
Think Fast, Talk Smart: Communication Techniques
58:20
Stanford Graduate School of Business
Рет қаралды 44 МЛН
Quantum Information Panpsychism Explained | Federico Faggin PhD.
1:19:51
Essentia Foundation
Рет қаралды 246 М.
Opening Conversation: Werner Herzog | DOC CONFERENCE | TIFF 2018
51:55
Jia Zhangke | Directors Dialogue | NYFF56
1:03:30
Film at Lincoln Center
Рет қаралды 10 М.
Антон Долин о главных шедеврах мирового кино
2:14:14
The Merge: Episode 03 | Nassim Taleb | The architecture of the world we inhabit.
1:09:16
Maroun Semaan Faculty of Engineering and Architect
Рет қаралды 11 М.
Barry Jenkins | Film Keynote | SXSW 2018
1:04:07
SXSW
Рет қаралды 31 М.
What's Character Got to Do with It? (Full Session)
57:43
The Aspen Institute
Рет қаралды 483 М.