《平原游击队》(Guerrillas on the Plain, 1955), 《南征北战》(Fighting North and South, 1952) 交传翻译不做笔记就是违规操作。她对第一个问题的 翻译几乎就是杜撰了,主观性太强,交传大忌。
@wesleysum75396 жыл бұрын
语言的障碍导致实质内容并不多 相比于内地的大量访谈,但作为TIFF放映后讨论形式感很强
@zhaoyichen99176 жыл бұрын
Apparently, Jiang can speak English himself and the translator is not necessary.
@Ninkira5 жыл бұрын
He understands English but doesn't have the ability to fully express himself.
@yuzhang19744 жыл бұрын
北京人特有的幽默感,撕裂的自我认同感,中国文化精英的天花板。
@Ray-tr2ly5 жыл бұрын
这个翻译不行啊 难道之前不做功课的吗?
@jerryhan49782 жыл бұрын
会说英语不等于会即时翻译
@chrischen60664 жыл бұрын
其实拿个速记本多好,效率高,不至于那么紧张干涩。
@galimmmm4 жыл бұрын
幸好能听懂中文,被这个翻译搞得稀碎。 今年巩俐来也是她,
@harriettsoi3 жыл бұрын
真的翻不順⋯ 以為自己跟人聊天。
@joshli80166 жыл бұрын
Such a strange interview. With the translator in between, who completely drags down the pace of conversation, Jiang Wen's constantly not answering what the interviewer is asking, but sidetracking to something hardly related. Feels like just chit chatting, not exactly informative.