【Joeman】中國用語測驗!我竟然連90分都拿不到?

  Рет қаралды 422,431

Joeman

Joeman

Күн бұрын

Пікірлер: 2 400
@joeman
@joeman 3 жыл бұрын
也歡迎大家先做測驗再跟我一起比對分數 forms.gle/m7atuTTufynJu5bi8
@blackcat7704
@blackcat7704 3 жыл бұрын
100分  ̄へ ̄
@eric515039
@eric515039 3 жыл бұрын
香港人都得到80分 其實好多題目都不熟悉台灣用語 所以隨便選 但係呢個分數都算好好
@stanleyzheng8706
@stanleyzheng8706 3 жыл бұрын
我跟Norman一樣84分==
@2ichirinsou24
@2ichirinsou24 3 жыл бұрын
@@stanleyzheng8706 joe啦xd
@林祺皓-f1j
@林祺皓-f1j 3 жыл бұрын
84分..
@alvinkhor7437
@alvinkhor7437 3 жыл бұрын
没有,没有,没有,通过!所以通过是中国用语
@joeman
@joeman 3 жыл бұрын
這句話怎麼這麼有畫面
@davidlin2185
@davidlin2185 3 жыл бұрын
笑死
@黃中立-k6n
@黃中立-k6n 3 жыл бұрын
笑死,我也是想這樣講
@Volleydoll
@Volleydoll 3 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/qpbagKOanLaSZ8U
@spring622021
@spring622021 3 жыл бұрын
這段為什麼有聲音...
@Albert阿伯
@Albert阿伯 3 жыл бұрын
根據我個人的見解 通過比較偏向於【穿越、穿過、貫穿】的用法 如:我通過了這次的考試、我通過了這扇門、這條法案通過了 透過比較偏向於【藉由、時間經過、曾發生的事物】 如:透過了這次的溝通,我們更加理解了彼此的想法
@Lukaloveoverwatch
@Lukaloveoverwatch 3 жыл бұрын
駱弘佑 抓到你囉
@Lukaloveoverwatch
@Lukaloveoverwatch 3 жыл бұрын
沙漠快槍俠嗎
@verbty2987
@verbty2987 3 жыл бұрын
透過那個台灣用法似乎用在別的地方 這個我也錯了...
@er6780
@er6780 3 жыл бұрын
透過比較專精
@盧宗平
@盧宗平 3 жыл бұрын
"透"跟"通"其實都有【穿過、貫穿】的意思 但在用法上"透過"這個詞指代的範圍會比"通過"小一點 因為"通"的意思比較偏向:沒有阻塞的穿過,是一種可以順暢穿過的"路徑"的感覺,形容的是過程 而"透"則是偏向一物體穿過另一物體(ex.滲透),所以"透過" 的用法會比較精確一點地指出某件"事或物" 同時"透過"會有比較強調、比較用力的感覺,這跟讀音是四聲也有一點關係
@QesuRimuy
@QesuRimuy 3 жыл бұрын
在台灣用法 “通過”是比較單一人稱直接性的,例如:我(個人)通過這項考驗;這條路堵塞所以(自己)無法通過。 透過則是比較偏轉折性的,例如:我透過(藉由)交友軟體認識這個朋友;他透過(經由)我的引薦所以認識了這位小三。 所以15:00在台灣不太會說”通過”這次的調查,因為那是有(經由調查)轉折意味存在,並非第一直接性的。
@メプ-f8x
@メプ-f8x 3 жыл бұрын
簡單來說,透過=藉由某個人事物,通過就是字面上的意思
@samhuang0525
@samhuang0525 3 жыл бұрын
其實通過也可以用於法律或是方案,或是審查通過
@chuckchen6983
@chuckchen6983 3 жыл бұрын
透过和通过我们都有在用,可能按词频来说,通过相对高一点吧。
@libertyordeath5306
@libertyordeath5306 2 жыл бұрын
大陆透过是穿透的意思
@Neil090
@Neil090 3 жыл бұрын
通過用在具象的事物的話有通行、穿過等意思。像是通過這條路線等 而抽象的話,有達成意思。像是通過表決(達成表決)、投票通過等。 透過的具象用法有光線透過紙張、水彩透過紙弄髒桌子等,比較沒有物理的破壞。 透過抽象的用法有手段的意思,像是透過朋友認識你(經由朋友介紹認識),透過仲介找到工作等。
@ccy1930
@ccy1930 3 жыл бұрын
被九年級生那題拐到不然就全對🤣 身為學生 很少講自己九年級... 都直接講國三 不然人家還要在那邊數🤣
@haah8337
@haah8337 3 жыл бұрын
我們學校會講9年級誒 廣播都9年幾班的
@dogbone0714
@dogbone0714 3 жыл бұрын
我以前是7年10班的....
@daaewu4009
@daaewu4009 3 жыл бұрын
現在學校班牌都是寫789年級了(by教育局員工
@verbty2987
@verbty2987 3 жыл бұрын
近十年才改的吧...八年級那年代沒這用法XD
@cavalier624
@cavalier624 3 жыл бұрын
@@verbty2987 真的QQ
@-zino2985
@-zino2985 3 жыл бұрын
其實討論一下兩岸的也挺好玩的,支持這種影片,和平交流和平交流,大家別罵別罵
@allenyang8439
@allenyang8439 3 жыл бұрын
這才是像樣的文化交流
@alisonwu8089
@alisonwu8089 3 жыл бұрын
不骂不骂,两岸民众大多数都是很友好的,一起进行有趣的文化交流多好鸭
@-zino2985
@-zino2985 3 жыл бұрын
@@alisonwu8089 ヾ(◍°∇°◍)ノ゙ヾ(◍°∇°◍)ノ゙
@Goodman-m8g
@Goodman-m8g 3 жыл бұрын
@@逍遙江上 看你大概半斤八兩 會把覺青掛嘴上的 十有八九是小粉紅
@yuchenwan8563
@yuchenwan8563 3 жыл бұрын
@@-zino2985 和平文化交流,互相多多理解,两岸多多走动,一定会很棒的~我就一直打算去台湾旅游,一直听朋友说那边好吃的特别多hhhh馋死我了
@VotMaf
@VotMaf Жыл бұрын
有沒有一種可能,你們現在用的全部都是“中國用語”,因為這就是中文
@赖赖-m9m
@赖赖-m9m 5 ай бұрын
台语,客家语,满族语,国语,南岛语,日本语😂😂😂😂反正不能是中文,太难绷了只能说,见证人类多样性,不是,他们到底是怎么想的,为了反中都魔怔了😂😂😂
@hardenguu-ze6bx
@hardenguu-ze6bx 3 ай бұрын
笑死我了他们就是逆天
@fantian7399
@fantian7399 3 жыл бұрын
馬來西亞人表示:不管是哪一邊的用語我們都聽的懂(。•̀ᴗ-)✧
@jchenloh3187
@jchenloh3187 3 жыл бұрын
风景题 马来西亚:哇! 美到~~~~~~~~
@issacc9479
@issacc9479 3 жыл бұрын
你的头像我喜欢
@davidlin2185
@davidlin2185 3 жыл бұрын
@Yang Lee 這跟影片有什麼關係?
@ls-ho2ep
@ls-ho2ep 3 жыл бұрын
真的是戏北美
@菊花殘
@菊花殘 3 жыл бұрын
你的頭像我喜歡
@WhereMyLove
@WhereMyLove 3 жыл бұрын
『肯定』在台灣也會用,但就像九妹說的,回應的話語會是:『肯定的。』 因為肯定代表的是贊同對方、給予對方稱讚時使用,在台灣並沒有『絕對』的用詞 另外台灣的中文受到日文影響很深,許多日文有的漢字會變成日常習慣用語 以這影片中的問題,像是『超』、『絕對』都是
@caelynwu8000
@caelynwu8000 3 жыл бұрын
肯定是認同的意思沒錯,但在早期不會這樣接下一句「肯定沒有錯」聽起來會像「認同沒有錯」覺得怪怪的,但近十年網路成熟後肯定一詞代表了「保證」的意思:我肯定這件案子是他幹的;而超是由「超級」簡化而來的,當初是為了表達比「最」還誇張所以有了「超級」「無敵」的生活形容詞~by一路走來的老人
@zixibian9294
@zixibian9294 3 жыл бұрын
大陆这边因为人多地广以及文化差异其实很多地方的习惯用语都不太一样,以“马铃薯”为例: 北方地区一般会说“土豆”或者“山药蛋”; 华东地区(上海、江苏、浙江等地)会用到“马铃薯”; 中部和西南地区(湖南、四川等地)会更经常用“洋芋”这个词; 再往南边走到广东周边的话,“马铃薯”和“土豆”其实都比较常见 除了地区因素外,不同的方言其实也有不同的叫法,比如粤语里经常说“薯仔”,潮汕话经常说是“工茼”。 以上资料都是来源于身边来自不同省份的朋友,仅作参考,欢迎指正。 P.s. 其实台湾腔在大部分人眼里都不是贬义词,并不是所有人都觉得台湾腔娘炮的,只是部分人的刻板印象罢了。在两岸关系恶化之前台湾影视剧和音乐在大陆的影响力还是很大的,包括现在我自己有时不经意间都会说起台湾腔,和平讨论,peace
@ivezc8836
@ivezc8836 2 жыл бұрын
华东地区,吴方言,土豆会讲成“洋山芋”。
@甜甜的么么茶
@甜甜的么么茶 Жыл бұрын
@@ivezc8836 对滴
@无名-s3i
@无名-s3i 9 ай бұрын
马铃薯是台湾用语我都笑尿了😂
@nplgwnm
@nplgwnm 3 жыл бұрын
實務上,聽到中國人講「通過」跟「肯定」的機會真的高很多⋯⋯
@Ryan-yx4ib
@Ryan-yx4ib 3 жыл бұрын
“通过”确实比“透过”多 “肯定”和“绝对”感觉是50/50
@papayamilk3629
@papayamilk3629 3 жыл бұрын
特別也是,台灣人好像在比較的時候才用特別。
@shawnweng98
@shawnweng98 3 жыл бұрын
不知道從何時開始,媒體上都不再用"大陸"一詞而只用"中國"了,就連網路留言也要被提醒什麼是什麼用語,我比較希望大家能夠求同存異,不要老想劃清界線,台灣是個小島,只有開放包容才能走出去,假如什麼都堅守自己的一套,不聽不看不認同對岸的一切,並不能帶來什麼好處,只會加深兩岸的矛盾與誤會。 以下為個人愚見: 網友們,你也許不喜歡共產黨,但共產黨不代表中國人,也不代表中國,中國對我來說是一個集歷史地理文化的複雜的集合,不管是中華人民共和國還是中華民國,甚至是腐敗的近代滿清還是輝煌的漢唐盛事,都只是中國的一部分,你現在討厭的喜歡的也只是歷史的一瞬間,都有其歷史淵源。不管你認不認同中國或者中華民國,不可否認的是中國二字都在你身上有著巨大的影響,願你能以更開放宏觀的視野來看待這一切。
@kailoonkhoo302
@kailoonkhoo302 3 жыл бұрын
这个故事告诉我们语言是流动的,方便好用的表达注定了会相互影响。 小时候看台湾电视的时候,广告里都讲行动电话之类的,但是现在更多的人也用「手机」来表达。刻意去把语言做切割是没有太大意义的。
@johnting3220
@johnting3220 3 жыл бұрын
我是一個會往返兩地及其他國家的人 其實語言這個東西還是以能溝通為主 但是不要在當地去採當地的地雷就好 話說 一些我們以為是台灣人用的台語詞 其實在福建一代也很早就在使用 例如北七⋯
@hongchengli5637
@hongchengli5637 3 жыл бұрын
第一批来台湾的人很多都是福建一代的老百姓
@淡定-x4n
@淡定-x4n 3 жыл бұрын
台灣很多人都是早期福建沿海一帶搬過來的,所以用語相近也是正常的,只是後來經過很多國家統治所以融合各種文化才會產生變化。
@lyri-kyunero
@lyri-kyunero 3 жыл бұрын
“雨女無瓜”是一個來源很特殊的詞語, 這是一位台灣演員在大陸拍戲時因為口音太好笑而病毒式傳播的, 所以,這屬於“台灣人製造的大陸流行語” (另外,芭拉拉小魔仙這部劇,不少演員都滿口臺灣腔,因此在“雨女無瓜”之外也催生了不少其他的熱詞)
@benxinghai8649
@benxinghai8649 3 жыл бұрын
不够准确。 袁奇峰母亲是大陆人。他本人出生在台湾,但是很小的时候就移居大陆(据说身份也是大陆籍),在海南生活过几年,然后定居广东。他的口音成分很杂,但是其中台湾的部分应该很少
@npai6612
@npai6612 3 жыл бұрын
巴拉拉的演员都是广东口音啦
@Ctming
@Ctming 3 жыл бұрын
馬來西亞的話 更乾脆 用英文 full screen 😅😅😅😅
@woodyc2077
@woodyc2077 3 жыл бұрын
香港也是
@yirung12
@yirung12 3 жыл бұрын
我覺得Bezel-less display 更精準
@404NOTFOUND_Johnny
@404NOTFOUND_Johnny 3 жыл бұрын
香港講full mon比較多吧 我其中一個
@yirung12
@yirung12 3 жыл бұрын
@@404NOTFOUND_Johnny 我不是說香港啦😅😅 我是以英文來說
@404NOTFOUND_Johnny
@404NOTFOUND_Johnny 3 жыл бұрын
@@yirung12 沒事,我表達一下而已😂
@shawnl519
@shawnl519 3 жыл бұрын
哈哈这期好有意思 不过语言就是让大家交流的啦 没有太多隔阂就好了 peace
@allenyang8439
@allenyang8439 3 жыл бұрын
說得對 老鐵 趣味就好
@leekulesu7516
@leekulesu7516 3 жыл бұрын
但是在仇中人眼裡就變成攻擊的方式了。挺無言的
@teddytsai5797
@teddytsai5797 3 жыл бұрын
有一說一
@neal6246
@neal6246 3 жыл бұрын
這你就想的太簡單了,對於仇中者來說這算是文統攻擊
@RyanLu-r1z
@RyanLu-r1z 3 жыл бұрын
這期(中國 這支(台灣 沒事我就無聊不要理我
@sunheyi6
@sunheyi6 3 жыл бұрын
我反着来,就可以选对台湾的了 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
@johnny8769
@johnny8769 3 жыл бұрын
this is big brian time
@smilekevin634
@smilekevin634 3 жыл бұрын
对,比如说肯定不会说“透过调查”
@davec8153
@davec8153 3 жыл бұрын
@@johnny8769 Who's Brian and what's big about him?
@吳俊霖-r6y
@吳俊霖-r6y 3 жыл бұрын
可是我會講 那是肯定的
@吳俊霖-r6y
@吳俊霖-r6y 3 жыл бұрын
@@davec8153 Brian night night show
@Lyieric
@Lyieric 3 жыл бұрын
其實除了大陸用語的滲透之外,台灣人不知不覺的還有日文詞的滲透,像是近幾年的廣告已經見不到「手工」,全部被「手作」取代,咖啡廠商越來越喜歡用「珈琲」,明明這兩個字在中文念「加倍」
@cccyang5703
@cccyang5703 3 жыл бұрын
很正常的 有殖民地的习惯传下来
@s123823221
@s123823221 3 жыл бұрын
日文那不叫滲透,畢竟曾經被他們統治過
@RZ-rw6gy
@RZ-rw6gy 3 жыл бұрын
清末从文言文转现代白话时留学派引入了大量日本词语,现代中文大约有20%的词语是来自日语。汉字圈用语渗透不渗透根本就没所谓,毕竟汉字字义都是一样的,哪个用语有趣就用嘛。 实际上日韩越南语在西方殖民开始前都算汉语分支。后来在去汉化时都改造了语言体系,模仿英语,用发音来表达字义。日语还大规模引入英语发音的词语。由于去掉汉字只用拼音会带来一些同音不同义的词语,这三个国家多多少少都有使用汉字辅助,尤其是日本,日本不像韩国,他们从来不以引入外国文化为耻,心态很大方。韩国民族自卑感比较强,基本上是能不用汉字就不用汉字。而越南语在文字上去得最干净,但发音就相对保留得多一些,很多词语的发音跟粤语非常像。
@林志安-d2w
@林志安-d2w 3 жыл бұрын
@@RZ-rw6gy 我認為你的說明有很多錯誤。 日文目前是被分類在阿爾泰語系或未定(也有說法應該與琉球語成單獨語系),跟漢藏語系的中文沒有甚麼關係,日文漢字及發音的影響是因為古中國的文化影響。 越南文則是因為法國殖民而完全失去原先的文字而改以法文字母代替。
@witness4297
@witness4297 3 жыл бұрын
視頻,shi pin 不是視屏shi ping 頻 不是後鼻音,是前鼻音,發現好多台灣人以為中國人這樣讀,我是中國人,我是讀中國書長大的,指正一下,不喜勿噴,謝謝
@spring622021
@spring622021 3 жыл бұрын
來出個題 土豆 在下面三國各是代表了什麼東西 中國:________ 台灣:________ 台中:________
@shuchyi77
@shuchyi77 3 жыл бұрын
中國:馬鈴薯 台灣:花生 台中:子彈 😂😂😂
@rick_09_28
@rick_09_28 3 жыл бұрын
馬鈴薯 土豆 子彈?
@TL-yp9kx
@TL-yp9kx 3 жыл бұрын
@@shuchyi77 我平时都是用土豆的。还有花生和子弹是什么鬼?
@月下夜雪
@月下夜雪 3 жыл бұрын
@@TL-yp9kx 土豆是花生的台語 然後子彈是以前時代的暗語
@cs12600
@cs12600 3 жыл бұрын
中國:馬鈴薯 台灣:追劇 台中:慶記
@wi78winhess
@wi78winhess 3 жыл бұрын
通過調查比較像過了調查,透過調查比較像利用調查 ,個人見解
@chenhao_kevin
@chenhao_kevin 3 жыл бұрын
通过感觉比较像是According ,透过比较像Refer to,这种感觉。其实大陆也有讲透过,看我们心情。早年间的台剧和台配日漫,台湾的习惯用语其实在大陆渗透的蛮多的
@阿凱-e5w
@阿凱-e5w 3 жыл бұрын
這集留言區應該很嗨喔!
@surrodox
@surrodox 3 жыл бұрын
旁觀中...
@董加融
@董加融 3 жыл бұрын
中國入侵
@黃御慈-h5c
@黃御慈-h5c 3 жыл бұрын
@Yang Lee 笑死 倒數幾名吧
@你說的都對-.-123
@你說的都對-.-123 3 жыл бұрын
還好 好像滿和平的都還沒看到有兩國的人在吵架
@ashley-rh9wj
@ashley-rh9wj 3 жыл бұрын
我香港人但台灣/大陸節目都看蠻多的 拿了個84分 居然和joeman同分!! 還有因爲我在美國留學 平常跟台灣/大陸人都會交流 也都會留意一下他們的用語哈哈
@nokyinli4441
@nokyinli4441 3 жыл бұрын
香港那邊的用語不一樣吧 可以這樣對比的嗎👀
@hongchengli5637
@hongchengli5637 3 жыл бұрын
@@nokyinli4441 香港那边说粤语的多,跟大陆的广东用语很像
@ashley-rh9wj
@ashley-rh9wj 3 жыл бұрын
@@nokyinli4441 雖然是廣東話但有些用字是一樣的 我們會像大陸說三文魚而不是鮭魚 也會像台灣說塞車而不是堵車 有些跟兩地都不一樣 例如馬鈴薯/土豆 我們叫‘薯仔’ 我平常都會跟香港/台灣/大陸人對話的時候都會稍為切換用語/口音(有意識到的話)
@cheryl40825
@cheryl40825 3 жыл бұрын
我也是84分~(握手🤣🤣🤣
@kimng2101
@kimng2101 3 жыл бұрын
我96~hker💪
@allenyang8439
@allenyang8439 3 жыл бұрын
老實說不得不大讚Joemen最近這幾集 真的是回歸初心 很棒 有剛開始看Joemen頻道的感覺 頓時有種找回以前看9妹影片的樂趣 這種有趣的小東西看了真的不會有任何壓力.又不用太過於思考又貼近生活 真的很棒
@PottsTPE
@PottsTPE 3 жыл бұрын
真的 很喜歡joeman 拍貼近生活的東西
@k789160
@k789160 3 жыл бұрын
九年一貫開始國中生就是789年級了
@StEvEn11330
@StEvEn11330 3 жыл бұрын
自己是100/112 其實看完你會發現 複選題多數屬於台灣用語的都是台語 真的要好好保存台語阿wwww 阿順帶一提 台語的鮭魚是三文魚sam-bûn-hî
@dodfish5901
@dodfish5901 3 жыл бұрын
鮭魚之夢 三文魚之夢?
@annasyeh
@annasyeh 3 жыл бұрын
對!用台語分的話可以對滿多的~
@mr.r6956
@mr.r6956 3 жыл бұрын
你這樣講的話福建人不就都
@sutianshi888
@sutianshi888 3 жыл бұрын
以前聽阿公他們那一輩的用台語講三文魚指的就是鮭魚。
@daaewu4009
@daaewu4009 3 жыл бұрын
欸 台語的三文魚不是茄汁鯖魚罐頭? 我家一直都這樣叫耶
@yellow7991
@yellow7991 3 жыл бұрын
有看過建築師巴布 就會選絕對沒問題XD
@allenyang8439
@allenyang8439 3 жыл бұрын
咱們行不行~ 建築師巴布:肯定沒問題~
@wua3078
@wua3078 3 жыл бұрын
@@allenyang8439 有聲音XD
@鴻a
@鴻a 3 жыл бұрын
一、用語辨別 25 題 & 困難的加分題 3 題 92 分,共 112 分 說明 : 各題答對者,得 4 分;答錯者,該題以零分計算,不倒扣; 加上加分題,滿分為 112 分。
@Jason781202
@Jason781202 3 жыл бұрын
我認為全面屏和全螢幕是少數的特例,屏幕是中國用語,螢幕是台灣用語,但都是以前CRT電視留下來的概念,現在手機的面板不管那種原理其實都沒有螢光或是一塊版子當住光線,所以我們對手機的面板就只是沿用螢幕或屏幕的習慣。那接下來的問題就是,台灣用語其實沒有一個描述高屏佔比概念的詞,全螢幕的用法在台灣其實早在手機試著縮減聽筒和前鏡頭時就在用了,全螢幕會用在你看的影片或影像占了全部發光面積的時候用,而全面屏則是那塊會發光的面積幾乎佔了手機本體全部(也包含邊框的)的時候使用,也就是在手機在追求的高屏佔比的時候,我們並沒有使用高螢佔比這樣的用詞和概念,就直接跟著用高屏佔比,所也只能跟著用全面屏這樣的中國用語,所以我做個小結,全螢幕不等於全面屏,台灣沒有一個相對應全面屏概念的詞。雖然我很不喜歡明明有影片但講成視頻之類的事,但很無奈的地方就是因為我們的用詞沒有一個更好表達的方式,所以才會這樣用。
@Ben5255
@Ben5255 3 жыл бұрын
沒去過大陸 但常上B站看影片彈幕的我 也能考🈵️分 毫無壓力~哈哈哈😄
@patti1461
@patti1461 3 жыл бұрын
弹幕比正片还好看😂
@aaciai
@aaciai 3 жыл бұрын
b站看多了都了解
@121hzliuxu3
@121hzliuxu3 3 жыл бұрын
给你点赞
@hitoshi3063
@hitoshi3063 3 жыл бұрын
發現我平常也會說一堆中國用語😅 看九妹做測驗就覺得果然滿會讀書的😂 閱讀很快而且很會抓考試重點哈哈哈
@暗冥幽皇
@暗冥幽皇 3 жыл бұрын
通過指的好像是法案通過之類的而透過好像就是我透過什麼來完成某事物(我自己的認知是這樣子
@pyj2892
@pyj2892 3 жыл бұрын
透過比較像藉由,感覺更精準一點?
@陳采惠-t8v
@陳采惠-t8v 3 жыл бұрын
@@pyj2892 對 藉由或經由什麼事物之類的
@lyri-kyunero
@lyri-kyunero 3 жыл бұрын
我想起我看過的一個網友評論,説她讀書時經常瞞著父母偷偷上網。本來她以為瞞得天衣無縫,沒想到還是被父母發現了。為什麼呢?因為她一開口就一堆大陸的流行語🤣
@Henry-uk6gx
@Henry-uk6gx 3 жыл бұрын
這視頻真是特別牛B,有這麼多貓膩,可真刷新了我這個屌絲的三觀⋯⋯ 以上句子共幾個中國用語?
@Henry-uk6gx
@Henry-uk6gx 3 жыл бұрын
@@阿餅-e7g 謝謝你的補充
@阿餅-e7g
@阿餅-e7g 3 жыл бұрын
@@Henry-uk6gx 那我刪嘍XD
@jasperzhou8931
@jasperzhou8931 3 жыл бұрын
2333是表示大笑,是一张表情图片捶地大笑的代码,是233
@alisonwu8089
@alisonwu8089 3 жыл бұрын
一开始之所以在弹幕中大量出现是因为打哈哈哈哈太麻烦了,2333333可以很容易刷出一大条
@沐恩Moon
@沐恩Moon 3 жыл бұрын
2333333=XDDDDDD=wwwwwww
@邵健飞
@邵健飞 3 жыл бұрын
最开始是天涯的第233个表情,是大笑,后面就用233代表笑,然后就233333333333333333333333333333333333333333333333
@pengfeiliu2845
@pengfeiliu2845 3 жыл бұрын
@@邵健飞 ???
@joeyu3618
@joeyu3618 3 жыл бұрын
去年寫過 好像90多分而已QQ 不過除了把影片講成視頻跟把品質講成質量外 其他我個人都可以接受
@verbty2987
@verbty2987 3 жыл бұрын
視頻我覺得好像少部分台灣的YTR也會講的樣子...
@user-tony2132
@user-tony2132 3 жыл бұрын
我是沒差 不要像粉紅嘴砲就好
@waynejin9393
@waynejin9393 3 жыл бұрын
質量真的不行,意思完全不同
@启哲-p5r
@启哲-p5r 3 жыл бұрын
大约2年前,我记得joeman 称大陆比较多,现在只称呼中国了
@redblackwhite835
@redblackwhite835 3 жыл бұрын
那肯定啊,他的观众还是台湾的多,大陆会看的很少
@benxinghai8649
@benxinghai8649 3 жыл бұрын
这是大环境使然。
@RZ-rw6gy
@RZ-rw6gy 3 жыл бұрын
两边都有政治正确压力,靠网络生财必须选边
@anyou2847
@anyou2847 3 жыл бұрын
其實在台灣大多對政治冷感的很多人跟本也搞不清“中國” “大陸” “中國大陸” “中共” 差在哪也不會去分“中華民國” “台灣” “中華民國台灣”,有些早就成為習慣,我們大學老師會稱對岸同胞,上課會脫口說出“我們中國人常說一句XXX”之類的話,也會說“台灣是個出口外貿導向的國家”之類等等,其實很多早變潛意識的東西,沒想扯上政治自然而然說出來罷了。
@benxinghai8649
@benxinghai8649 3 жыл бұрын
@@anyou2847 本来就是啊。台湾本来就是一个国家。而且以往多年的教育也确实觉得自己是中国人。身份认同的急剧转变也就是这一两年的事
@Richard-hd2be
@Richard-hd2be 3 жыл бұрын
我是中國大陸人,關於《老師》這個用詞,很多大陸人也非常反感這和詞濫用,在我的理解裡,它專指教書的。
@雪落下
@雪落下 3 жыл бұрын
三人行必有我師焉,老師的用法沒什麼錯。。。。
@Richard-hd2be
@Richard-hd2be 3 жыл бұрын
@@雪落下 这是两回事。
@stts7062
@stts7062 3 жыл бұрын
在台灣,【通過】指的是某些事項已獲得允許或是行動上的穿越;【透過】才是符合測試裡的語句,"經由"的意思
@whyiwash
@whyiwash 3 жыл бұрын
對,如通過某某考試
@Attilastudioch
@Attilastudioch 3 жыл бұрын
92分!文章錯一篇 還有一個我也是醉了錯了
@awamaoawa
@awamaoawa 3 жыл бұрын
我也是
@ivi3395
@ivi3395 3 жыл бұрын
92分+1
@진자우阿拉魚
@진자우阿拉魚 3 жыл бұрын
+1
@yanxin0402
@yanxin0402 3 жыл бұрын
92+1
@sbenwang2861
@sbenwang2861 3 жыл бұрын
+1
@滷蛋蛋-u7l
@滷蛋蛋-u7l 3 жыл бұрын
其實九年級當國三生用不是只有出現在私立學校喔,我們學校就是講九年級阿(九年*班)(我就讀新竹的公立國中)
@knife508
@knife508 3 жыл бұрын
這題我也錯...少選國三學生。 我們那年代還是講國1~國3、高1~高3... 老了就不台灣了嗎....
@HuanHuan1116
@HuanHuan1116 3 жыл бұрын
對啊現在9年一貫班牌我以前國中也都寫7-9年級
@chenhank5971
@chenhank5971 3 жыл бұрын
真的 根本沒人這樣用啊⋯
@chenhank5971
@chenhank5971 3 жыл бұрын
都以為我不住台灣惹
@彈珠汽水
@彈珠汽水 3 жыл бұрын
@@knife508 小時候我用7-9還會被糾正咧,因為當時沒人這樣用。代溝了....
@小林LinLife
@小林LinLife 3 жыл бұрын
台灣用語 歡迎大家在以下更新 可撥 應該是台灣用語吧?
@huangryan604
@huangryan604 3 жыл бұрын
可撥是統神發明的吧..
@skyspy1237
@skyspy1237 3 жыл бұрын
行行行!俺是92分,俺真牛逼. 剛做完這測驗,我突然覺得講話會混來混去.
@EvanHuang1210
@EvanHuang1210 3 жыл бұрын
小時候 建築師巴布 不是常講一句話 我們行不行! 絕對沒問題~😂
@brandy4582
@brandy4582 3 жыл бұрын
對!我就是想到這個選絕對的
@qawsKao
@qawsKao 3 жыл бұрын
看王雷就知道三文魚
@arthurli2481
@arthurli2481 3 жыл бұрын
明明是三纹姨
@iceice9163
@iceice9163 3 жыл бұрын
可是王雷是是新加坡人 哈哈
@百川-p2x
@百川-p2x 3 жыл бұрын
@@iceice9163 对
@百川-p2x
@百川-p2x 3 жыл бұрын
@@arthurli2481 四文鱼
@eric880000
@eric880000 3 жыл бұрын
我還知道 大馬哈魚。。
@何一-s5f
@何一-s5f 3 жыл бұрын
2333333就等同於我們的XDDDDD
@surewinfuly
@surewinfuly 3 жыл бұрын
我是香港的 台灣和中國的KZbin也有常看 也就80/112 原本以為蠻低的 但原來只比Joeman錯多一題 嗨起來了
@daneegee8146
@daneegee8146 3 жыл бұрын
我是中国大陆的,88/112
@unicornNTD12
@unicornNTD12 3 жыл бұрын
80/112的路過
@nokyinli4441
@nokyinli4441 3 жыл бұрын
香港那邊的用語不一樣吧
@呀咧呀咧
@呀咧呀咧 3 жыл бұрын
@@nokyinli4441 我們能不能分清中國用語和台灣用語是一回事,我們講話用語跟你們不一樣是另一回事,沒衝突
@呀咧呀咧
@呀咧呀咧 3 жыл бұрын
@@nokyinli4441 而且很多用語台灣跟香港一樣
@christine6891
@christine6891 3 жыл бұрын
我104分!去過大陸一年,回來之後繼續跟他們保持聯絡。 我喜歡跟哪一國的人,說哪一國的話,自由切換,但不喜歡混著用,覺得那很不專業XDD 跟他們談到中國,就說「國內」怎樣怎樣,認同他們的國內,跟台灣人談到中國,就說「大陸」怎樣怎樣,各地習慣怎麼說,就怎麼說,不喜歡搞混。 有時候跟大陸的朋友聊天,不小心發出台中的語助詞(哼、嘿、吼)還會有點尷尬,趕快切換回去(是的、肯定的)。 大陸用語裡面,我覺得比台灣用語更好懂的,像是QR Code,他們說二維碼,這種的在台灣很快就會流行起來,因為QR Code首先還要知道Q跟R是什麼意思,太複雜了。 大陸人説「我讓他怎樣怎樣」那個「讓」完全不是禮讓的意思,是make、安排、要求的意思,台灣人如果要這樣用,通常會用「叫」這個字。 比較困擾的是電腦系統裡面的很多詞都不一樣,電腦壞掉要找人請教的時候,會不知道要點選哪裡,我的電腦變成計算機,控制台變成控制面板,設定變成設置,記憶體變成內存,幾乎每一個詞都不一樣! 在Microsoft Office內建的繁簡轉換,有一個讓人很崩潰的部分,就是大陸用語的自動轉換,它會很聰明的把賈伯斯翻成喬布斯,但是也會很崩潰的把資料翻成數據!然後要把簡體變回繁體的時候就是字體的問題了,干會變成幹,余會變成餘,都是聰明過頭、多此一舉的翻譯。
@bobo-mm5ok
@bobo-mm5ok 2 жыл бұрын
哈哈 之前在网上看一个台湾老师的课学office,也是界面的各种词汇不一样。。
@柳柳-i4b
@柳柳-i4b 3 жыл бұрын
100分路過 - 通過和透過均具有經由、通行之意, 但使用的對象有些許的差異, 例: 1.這條路太窄了,大型車輛無法通過 2.透過你的幫忙,這件事才可以順利完成 以上面兩句來看,這兩個詞的差異應該在使用的對象不同,通過使用在具體的、可觸碰的事物上;透過使用在較抽象的、無法觸碰的事物上。 例句從教育部辭典上面複製的,如果用教育部的例句來看,應該兩者之間就差在使用對象是具體或是抽象上面。
@apparently6954
@apparently6954 2 жыл бұрын
中国官媒大部分用通过
@jackli8871
@jackli8871 3 жыл бұрын
身为一个经常看台湾KZbinr和创作者视频的大陆人 80分应该算是及格了吧
@SIMON-zl3hy
@SIMON-zl3hy 3 жыл бұрын
給你一個讚
@haipearson
@haipearson 3 жыл бұрын
太低了
@你說的都對-.-123
@你說的都對-.-123 3 жыл бұрын
@@haipearson 自以為優越?樓主是中國人ㄟ
@Gerard19913211
@Gerard19913211 3 жыл бұрын
我覺得不錯了,我可能80都不到😂😂看來真的老了
@hongchengli5637
@hongchengli5637 3 жыл бұрын
@@你說的都對-.-123 大陆和台湾都是炎黄子孙的后代,只不过因为不同的党派所以有不同的观念。作为大陆的居民我也是希望台湾能够早日回到祖国怀抱
@remarklin
@remarklin 3 жыл бұрын
以前讀書時,覺得 information最帥的是日文"情報"
@a523158313
@a523158313 3 жыл бұрын
日文翻译就很中二啊,075叫两栖登陆舰,日语叫強襲揚陸艦。
@nosog7957
@nosog7957 3 жыл бұрын
陌生感会产生美
@ychuang5497
@ychuang5497 3 жыл бұрын
请勿倒置叫天地无用
@f7a882cam
@f7a882cam 3 жыл бұрын
抖音跟臉書上的劇情幹片看多了就會了解很多了~ 😆
@jjwongfly
@jjwongfly 3 жыл бұрын
這個題目有些問題,食材質量高端那個,一般說質量 都是類似衣服、生活用品方面的不容易壞的東西,食物絕對不會用到 質量這個詞。。。。不管在哪都一樣。
@wonderman7788
@wonderman7788 3 жыл бұрын
質量是mass,物理用詞 品質是quality 不知道為什麼中國要把quality翻譯為質量??但如果是quality+quantity,那(質量)就可能比較對/能接受。
@shawnlin9873
@shawnlin9873 3 жыл бұрын
”2333“是大笑的意思,类似"lol(laugh out loud)" "雨女无瓜"确实是”与你无关“,出处是某电视剧发音不准的台词 ”酸了“也确实是嫉妒的意思,”吃柠檬“也是类似的用法。
@vivy7442
@vivy7442 3 жыл бұрын
“柠檬精”也是一个意思
@jasperzhou8931
@jasperzhou8931 3 жыл бұрын
雨女无瓜是与你无关的谐音,九妹正解,详情请去看巴啦啦小魔仙里的游乐王子,因为他的发音不标准,就变成了雨女无瓜
@鲍勃迪伦-l3n
@鲍勃迪伦-l3n 3 жыл бұрын
游乐王子是台湾演员,所以
@alisonwu8089
@alisonwu8089 3 жыл бұрын
大胆!明明是游乐娃子
@t1ko677
@t1ko677 2 жыл бұрын
其实互相了解用语并不一定是渗透,更多的是了解对方,甚至成为交流的跳板,毕竟真的很有趣,特别是最近台湾的影片,特别是杰哥不要啦的梗很好,还有机车什么的,挺好玩的😂😂
@love_exochen
@love_exochen 3 жыл бұрын
92分,日常生活中,的確發現自己和周遭同學中國用語逐漸增加,畢竟講起來很順,沒特別去區分,有種聽得懂就好的感覺
@ava02251225
@ava02251225 3 жыл бұрын
講中國用語不是不行,而是要有意識,你知道自己在用的是中國用法,這樣台灣用法才不會在日常生活中直接被取代了。
@robertlu9860
@robertlu9860 3 жыл бұрын
我是中國人,但是近幾年看臺灣內容太多了結果我拿了96分誒(含附加分)。
@jackcook6435
@jackcook6435 3 жыл бұрын
快脱脂吧
@allen5816
@allen5816 3 жыл бұрын
我才72 都混在一起了xD
@longzhao755
@longzhao755 3 жыл бұрын
xd 这个梗我还没有理解😂
@robertlu9860
@robertlu9860 3 жыл бұрын
@@longzhao755 XD不是一個象形表情嗎?橫過來看是不是像「😝」這個emoji。似乎是來源於英文的網絡交流,因為西方比較習慣橫著寫象形表情 :-D
@longzhao755
@longzhao755 3 жыл бұрын
@@robertlu9860 了解
@ShinhoL-q8g
@ShinhoL-q8g 3 жыл бұрын
光題目就已經是台灣用語了 中國人和台灣人對話的時會自稱大陸人
@joeman
@joeman 3 жыл бұрын
對吼
@chinjames459
@chinjames459 3 жыл бұрын
这可是依照中华民国宪法的用法。。。。因为中华民国应该被简称中国 而非台湾
@ShinhoL-q8g
@ShinhoL-q8g 3 жыл бұрын
@@chinjames459 但是中華民國憲法並沒有規定我必須說哪個詞,沒錯吧?
@kirisaki0607
@kirisaki0607 3 жыл бұрын
@@chinjames459 維尼說的嗎?
@chenhao_kevin
@chenhao_kevin 3 жыл бұрын
@@ShinhoL-q8g 没规定。但是其实两岸争的并不是台湾属不属于大陆,而是台湾和大陆到底是“中华民国”还是“中华人民共和国”。所以原则上来讲,你把对岸称成“中国”也算分裂国家😂
@yizhanwu6995
@yizhanwu6995 3 жыл бұрын
好像也没人说刷手机,就说玩手机。
@Vincent-xu1hr
@Vincent-xu1hr 3 жыл бұрын
我香港人都100誒😂😂,九妹要反省啦
@RQcube
@RQcube 3 жыл бұрын
台灣人評價 "螢幕" "屏幕" 螢幕的"螢"字,是CRT介面塗有螢光粉而得名 現在的電腦手機顯示不是背光就是OLED自發光 ,不應該再叫"螢幕"了
@leelemarc2839
@leelemarc2839 3 жыл бұрын
"螢"一字自帶光 "屏"有"隔開"、"擋"、"遮蔽"等意思 真沒辦法接受"屏幕"
@marktv9048
@marktv9048 3 жыл бұрын
拿了92/112 身為一個看了中國小說、綜藝十幾年的人來講 有些詞真的太順了啦XDD
@hi-de8nl
@hi-de8nl 3 жыл бұрын
如果在马来西亚大多数都是:以上皆是 赞同的 👇
@想不到要叫什麼名字
@想不到要叫什麼名字 3 жыл бұрын
嗯真的我看馬來西亞YT他們不管哪一邊都會用欸
@csy4m_ozo5
@csy4m_ozo5 3 жыл бұрын
108分 錯頭像和大頭照那個 但頭像真的很多人用 現在才知道是中國用語
@xianshengmu4361
@xianshengmu4361 11 ай бұрын
20年前,幾乎都是港台用語,現在全世界華語區都在用中國大陸用語,其實就是綜合影響力的結果, 相信未來回越來越多的中國大陸用語進入你們的生活。我覺得這麼說是比較臺肯的。
@pbice
@pbice 3 жыл бұрын
3:05 桑拿、三文魚應該是香港用語,然後傳到中國大陸的。 6:56 「超美」的「超」來自日語,大約1990年代以後才開始流行(可以查一下聯合知識庫)。 7:55 「有+V」,這裡的「有」是經驗貌標記(experiential marker),台灣國語是受到閩南語影響,北京話應該用「V+過」或「V+了」。 其他的兩岸用語差異例如:「吃吃看」vs.「吃看看」、「哥兒們」vs「哥們兒」
@benwang9401
@benwang9401 Жыл бұрын
哥儿们好像是北方用语,哥们儿 在南方,比如四川也在用啦。。这里面很多“台湾”用语,在大陆的南方也会用。很多时候台湾朋友有一个误区,就是大陆不是只有一种用语和口音啦,每个省都不一样的。
@无名-s3i
@无名-s3i 9 ай бұрын
全广东都没人讲堵车,都是塞车,也是马铃薯,这种分发除了显得台湾很狭隘乜用都无
@suger4356
@suger4356 3 жыл бұрын
我覺得用中國用語沒什麼好奇怪的,其實我們日常生活中,有很多使用外來語,像是漢堡、可樂、便當等等的,有美國、日本等等各國,只是大陸與台灣的政治問題,比較會讓一些人不太接受而已,不然其實同樣是外來語,怎麼能接受美國、日本,但是無法接受中國的呢? 而且我也發現到為什麼中國用語會流行,相同語言也是有關係的。
@wonderman7788
@wonderman7788 3 жыл бұрын
因為台灣政治定位不想跟中國一樣,自然要做出區別。這也是世界會有那麼多不同語言文化的國家,因為各自有各自的政治和文化定位
@bmobox7195
@bmobox7195 3 жыл бұрын
你都提到了語系問題,那就好理解了吧,你一定分得日文和中文的差別,那同樣是中文本體的差別呢?
@StEvEn11330
@StEvEn11330 3 жыл бұрын
為什麼美國日本用語能接受 卻不能接受中國的呢 這個問題還用想? 請問只有 誰 要統一台灣 先讓你習慣語言 最後你就覺得沒差了
@witness4297
@witness4297 3 жыл бұрын
@@StEvEn11330 完了完了,英語裡面也有好多中式英語,怎麼辦,中國要統一美國啦!白癡吧你,中國經濟起飛之後,文化肯定會大繁榮啊,就像當年台灣還是四小龍的時候,我們的文化也風靡對岸啊,什麼都要扯政治,靠北
@chen-h3r
@chen-h3r 2 жыл бұрын
@@witness4297 是啊,我觉得你说的很在理,我的童年一直以来都是看台湾人配音的日本动漫片,看台湾偶像剧,听台湾人的流行音乐,我的小学还是台湾人来建的希望小学,大家都是华人,为什么要这样针锋相对啊,连用语也要出警?大家好好交流不好吗
@Peter_Yau
@Peter_Yau 3 жыл бұрын
結論:我們在日常生活當中看到很多「中國」用語 比如「優化」丶「小鮮肉」丶「清零」等...... BTW:希望Joeman嘗試學廣東話並且了解廣東話的用語
@allenyang8439
@allenyang8439 3 жыл бұрын
軟件.補丁
@MIKE7-77
@MIKE7-77 2 жыл бұрын
@@allenyang8439 台湾是把software翻译为软体吧
@KYDC-108
@KYDC-108 3 жыл бұрын
Joeman現在在的這個平臺就有一個很大的區分啊 台灣用:YT 大陸用:油管 所以九妹就是「油王」
@alisonwu8089
@alisonwu8089 3 жыл бұрын
大陆主要是某些平台会不让用英文或者yt是违禁词(就很迷),所以后面都叫油管啦
@寶芬呂-t8o
@寶芬呂-t8o 3 жыл бұрын
96分錯四題 1.台灣少「祭品文」 2.中國少「上綱上線」3.密我多一個「秘密」4.「收集」
@lyri-kyunero
@lyri-kyunero 3 жыл бұрын
“影片”這個詞在大陸也用的,不過範圍和臺灣的有些區別。在大陸,“影片”大概會更傾向於現實中用攝影機攝錄的“視頻”。當然,和一般人説“影片”他們可能根本不會反應過來有什麼區別
@吳樂華-k5m
@吳樂華-k5m 3 жыл бұрын
我印象中影片這個詞也會講,是movie的意思
@haoxianglyu7929
@haoxianglyu7929 Жыл бұрын
大陆人的“影片”更趋向于“movie”,“视频”用来形容“video”。
@rongwei3298
@rongwei3298 3 жыл бұрын
5:30 台灣最常尊稱老師的地方 除了學校之外 就是籃球教練要跟裁判開幹的時候
@福爾摩莎瓦底咖斯普勒
@福爾摩莎瓦底咖斯普勒 3 жыл бұрын
一定有看隨便吹吹
@since0011
@since0011 3 жыл бұрын
語言 好用好記就好,真的不要無聊爭這個。 無論他是哪個國家語言,他都是拿來讓人溝通。 真的不應該這樣的去攻擊
@squallrandy
@squallrandy 3 жыл бұрын
怎樣的攻擊法
@安書妍
@安書妍 3 жыл бұрын
你在哪看到攻擊??這集的題目是國文考試,他拿出來做影片而已....攻擊??你覺得我們太閒了..????
@StEvEn11330
@StEvEn11330 3 жыл бұрын
zzz哪裡攻擊了
@since0011
@since0011 3 жыл бұрын
各位是不是沒有聽到,九妹開頭所說的,我只是針對他被糾正這件事情來說。
@zhansan384
@zhansan384 3 жыл бұрын
我在廣洲讀過幾年書了,想提幾個我覺得出得有點奇怪的題。 1. 操作智慧型手機那題,有用到"刷手機"這個短語,但其實大部份人也是講"滑手機"的。一般來說刷手機和刷電腦一樣,幾乎都是專指格式化。"刷"這個字更常會出現在更具體的應用程式前面,例如刷微博,刷朋友圈等等。所以這題我覺得沒怎麼測試到。 2. information那題提到的信息,這怎麼看都像翻譯題... 然後做一點補充。 1. 233是大陸古早論壇語,在現在大陸的年輕一代中和9、(笑)一樣,屬於死語了,現在還是更流行用"草""w""哈哈哈",但某大型同性交友網站由於其二次元性,還有不少網友在使用就是了。 2. "醉了"最早應該是從LOL大陸解說開始火紅起來的,據說源頭是方言。一般這種用語很難火很長時間的,但不知道為甚麼這個用語到現在依然很多人使用,或許就是因為它起源於方言吧,當然也有可能是因為某些土味直播很流行用這種類方言用語啦。 3. "雨女無瓜"起源於大陸一部兒童特攝(?)片巴啦啦小魔仙。巴啦啦小魔仙於08年上映,這個用語在近年火起來的原因是在16年,另一部同類電視劇舞法天女播出,妝造及動作場面都極其辣眼睛,而長大了的網友開始懷念起童年的巴啦啦小魔仙,於是巴啦啦小魔仙在短時間內重新火了起來,而其中某名角色的口音也隨之被發現。雨女無瓜便是出自該角色之口,意思是與你無關,同時火起來的用語還有"要你寡"。不過該梗現在也已經過時了,相對已經很少看到了。 4. "我酸了"的酸是"吃不到葡萄說葡萄酸"的酸,衍生用語還有"我檸檬了",或是檸檬.jpg之類的。
@HalbertzZ
@HalbertzZ 3 жыл бұрын
2333来源于猫扑网,猫扑网的表情编号233是一个大笑锤地的表情。 其实现在用的人也还蛮多,3越多表达的越强烈。所以还会有类似2333333333这样的用法。像B站弹幕或者朋友聊天其实都会经常用到的。
@关洋-i2u
@关洋-i2u Жыл бұрын
要知道,很多题里面,大陆的叫法和台湾的叫法曾经也是一模一样的,只是社会发展了,网络更新了,大家叫法也随之更新了,甚至现在更多的词汇更新到你无法想象,你只是固执的选择了不变的叫法,并区分为大陆叫法和台湾叫法,而大陆网友如果看到这个叫法只会觉得,你村里还没有通网络吗?
@gangjianqing8938
@gangjianqing8938 3 жыл бұрын
Potato这个东西,长江以南大多讲是土豆,山海关以北大多讲是马铃薯。估计是日式汉语词。 语气助词“嘞”这个用法,在湘赣语里面是个很常用的助词,所以台湾那边应该是客家话带过去的。 Rubbish台湾读“乐色”,其实是湖北一代的老话。 闽南话里面的词就太多了,不讲了。
@user-shiuannnn
@user-shiuannnn 3 жыл бұрын
我覺得“九年級生”加了生就是講民國90年代出生的,我自己講是直接講九年級耶🤔
@NoUsagi_Yen
@NoUsagi_Yen 3 жыл бұрын
台灣也只有老一輩會用九年級吧,一般都直接講國三
@floweryeh
@floweryeh 3 жыл бұрын
好有道理 難怪我被騙!
@jennifer870607
@jennifer870607 3 жыл бұрын
@@NoUsagi_Yen 想太多了 年輕人才講9年級 因為現在國中就是用789年級
@jcs5682
@jcs5682 3 жыл бұрын
@@tylershen5906 现在一般都叫九年级
@黃小黑-w5v
@黃小黑-w5v 3 жыл бұрын
總覺得這部影片有點假 不是說造假,而是在選擇時的那種猶豫感覺...怪!
@Puffer_001
@Puffer_001 3 жыл бұрын
233是大笑的意思。来源于以前一个很流行的名字叫猫扑的论坛,里面“大笑”这个表情的快捷代码是233,于是后来人们就2333333333
@danshi1704
@danshi1704 3 жыл бұрын
我还以为是2(3333333)=666666
@CL-ev7lu
@CL-ev7lu 3 жыл бұрын
估計堵車、給他開門、通過研究 這三題我覺得標準答案也有討論空間吧
@danni7383
@danni7383 3 жыл бұрын
大陆人解答一下 透过和通过的区别,通过是书面表达,正式总结性句意都会用通过,透过是台湾用语,大陆不用的,偶尔会用于阳光穿透云层之类,比较动词一点
@lyx_aquawaifu
@lyx_aquawaifu 3 жыл бұрын
我她媽滿分 三小w
@陳彥勛-q3z
@陳彥勛-q3z 3 жыл бұрын
看完這一集再去做就滿分了
@lyx_aquawaifu
@lyx_aquawaifu 3 жыл бұрын
@@陳彥勛-q3z 不是 我是看到影片之後去網路找這個表單 填完之後就滿分了w
@陳彥勛-q3z
@陳彥勛-q3z 3 жыл бұрын
@@lyx_aquawaifu 我知道,我是在說,我看完去做也拿滿分🙈
@yumaooo3612
@yumaooo3612 3 жыл бұрын
我80而已🥲🥲🥲
@諸葛喵
@諸葛喵 3 жыл бұрын
我差一點點滿分Σ(°Д°;
@王正宇-o2e
@王正宇-o2e 3 жыл бұрын
這個影片,直接打臉我旁邊一票朋友,他們都說兩岸不管文化還是用語其實都差不多,才怪,差遠了!
@jackychen1951
@jackychen1951 3 жыл бұрын
其实是差不多的,太小的细节不用太在意,即便是内地,广东到东北之间的用语习惯的差距都可能比印象中的中国与台湾大。真正差距大的是台湾跟菲律宾,中国与美国。一看就知道不搭界。
@kurtislee5702
@kurtislee5702 3 жыл бұрын
真的不大,广东也是讲马铃薯,没人说土豆,但听得懂。荧幕我们也经常讲。
@一般友人A
@一般友人A 3 жыл бұрын
@@kurtislee5702 广东说薯仔吧
@王正宇-o2e
@王正宇-o2e 3 жыл бұрын
@@一般友人A 廣東人其實兩種名稱都會說,只是還要看他習慣講的是中文還是粵語。
@PuddingWay-
@PuddingWay- 3 жыл бұрын
23333是笑的意思,大概是大陆上一个社交网站(猫扑),它上面有个捶地大笑表情的编号是233,后来就用233(333随你打几个3)来代表哈哈笑🤣
@vickibear9868
@vickibear9868 3 жыл бұрын
其實666就是這個的延伸,因為2*3等於6
@Carrie_W
@Carrie_W 3 жыл бұрын
我認為這是最近很不錯的話題,引起大家的注意力與關注。現在,有不少的KZbinr或台灣人已太過引用中國用語。 個人觀點是,有可以去了解中國用語,但沒有必要去使用它,畢竟,居住在台灣,而為什麼住台灣還要去使用中國用語,這不是很怪嗎? 使用亦即代表認同它,若以統戰的思考方式,這就是台灣很大的隱憂,中國對統戰手法的運用比台灣還要嫻熟,現在網路發展後所衍生的相關工具,讓中國的宣傳或洗腦更有便利性,而中國電視劇或網路文章的洗腦功力更不要小看它,尤其,背後有多少隱藏或內含政治思想的宣導? 台灣現在有很多人喜歡講〞立馬〞,但為什麼不能用立刻一詞來表達呢?〞立馬〞這個用詞有比較好聴嗎? 對話用到 〞X逼〞一類的用詞,現在也很常出現在台灣的口語中,但其形容有比較文雅或更精準嗎? 肯定一詞用法不同,在台灣,聊天口語時,或許會用到類似〞肯定會〞的用語;中國是在交易或工作的情況下,責方或下屬承諾沒問題時,會用〞肯定沒問題〞來回答。
@greedyshark940
@greedyshark940 3 жыл бұрын
哈哈哈哈哈我是9妹的大陆观众欸,在我心里台湾就是最好的中国
@MentosChan
@MentosChan 3 жыл бұрын
视频是前鼻音啦。。。也没必要为了强调后鼻音念视平儿哈哈哈
@rongwei3298
@rongwei3298 3 жыл бұрын
3:30 我一直桑拿也是台灣的用語欸 從小學玩楓之谷就有一件套裝叫桑拿服阿!!
@阿餅-e7g
@阿餅-e7g 3 жыл бұрын
地理課本直接寫桑拿阿
@牛小寶-z2u
@牛小寶-z2u 3 жыл бұрын
可是台灣比較長叫三溫暖
@amy2015
@amy2015 3 жыл бұрын
中國人也會講「 你很機車」這種台灣用語… 不用特地反中 因為我們用的就是中文
@seanming75
@seanming75 3 жыл бұрын
那是他們以為的台灣用語
@胖總管
@胖總管 3 жыл бұрын
那是他們以為的臺灣用語,實際上根本沒人用了...
@貪財貓
@貪財貓 3 жыл бұрын
我覺得有一題『大頭照』有問題,我印象幾乎都是講大頭貼,沒人在講大頭照的 大頭照是在講1吋兩吋那種的 然後語尾『膩』,我在台中、嘉義生活快30年只有聽過1次一位同學在講,而且是學他爺爺講話,用這偏門出題也很不厚道
@说不服就睡服
@说不服就睡服 3 жыл бұрын
Joman 当初没那么火时是讲大陆的,现在已经改称中国了。真的是为了迎合台湾年轻人的口味
@cty4357
@cty4357 3 жыл бұрын
不是常常講你賴(ig)怎麼沒放大頭,誰會講你怎麼沒放頭像
@cty4357
@cty4357 3 жыл бұрын
@@Zze_611 都是現在國中生被支語荼毒太深才這樣吧
@xiv8803
@xiv8803 3 жыл бұрын
頭貼或頭像吧 現在誰會講大頭 雖然大頭是台灣的拉
@s.y.chiang373
@s.y.chiang373 3 жыл бұрын
頭像比較像DISCUZZ這類論壇才會用 大部分人都說大頭貼 或個人照
@IMC259
@IMC259 3 жыл бұрын
其實你去拍學生證都是講大頭照.. 會選錯真的挺奇怪的
@verbty2987
@verbty2987 3 жыл бұрын
@@cty4357 沒有阿 我是八年級生出頭的 大頭照真的跟九妹一樣會想到駕照那些 雖然你說的沒錯
@沉檀凝香
@沉檀凝香 3 жыл бұрын
“雨女无瓜”是中国 一部真人动画片里的一句台词啦(巴啦啦小魔仙)😂😂由于演员的发音问题“与你无关”听着就很像“雨女无瓜”。
@alisonwu8089
@alisonwu8089 3 жыл бұрын
说这个台词的角色叫做游乐王子aka游乐娃子哈哈哈哈哈
@M13-s5h
@M13-s5h 3 жыл бұрын
摸仙堡😏
@weisheng499
@weisheng499 3 жыл бұрын
2333在大陆这边也是很古老的东西了,最早在猫扑出现的,同lol
@weisheng499
@weisheng499 3 жыл бұрын
念起来就很像笑的时候发出来气息的声音
@weisheng499
@weisheng499 3 жыл бұрын
重新确认了一下好像233是最早大笑的表情id,所以上面那个解释大概是别人臆想的233
@jackychen1951
@jackychen1951 3 жыл бұрын
@@weisheng499 23333其实是笑到打滚,3越多代表滚的越多笑得越强烈。
@willl0620
@willl0620 3 жыл бұрын
類似wwwwww
@huangryan604
@huangryan604 3 жыл бұрын
@@willl0620 w是日文
@leahyeh3627
@leahyeh3627 3 жыл бұрын
我超有自信的,結果才考88.... 我以為題目裡面會有 “必須的” 因為中國人很常用這個作為回應 比如說:我覺得你今天穿得超帥 對方:必須的 = 那當然啊
@leahyeh3627
@leahyeh3627 3 жыл бұрын
@老佛爺 沒有耶,我身邊很多四川、廣州、廣西....都會講耶
@Yok_Knnn
@Yok_Knnn 3 жыл бұрын
@@leahyeh3627 因為這是中國網絡流行語
風船をキャッチしろ!🎈 Balloon catch Challenges
00:57
はじめしゃちょー(hajime)
Рет қаралды 26 МЛН
Family Love #funny #sigma
00:16
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 35 МЛН
ЗНАЛИ? ТОЛЬКО ОАЭ 🤫
00:13
Сам себе сушист
Рет қаралды 4 МЛН
Trick-or-Treating in a Rush. Part 2
00:37
Daniel LaBelle
Рет қаралды 27 МЛН
我紀錄了三十天的夢境
11:33
Ricky Lao
Рет қаралды 77
風船をキャッチしろ!🎈 Balloon catch Challenges
00:57
はじめしゃちょー(hajime)
Рет қаралды 26 МЛН