진짜 한국사람만 알수있는 부분들이 너무 많다보니까 이정도라도 수녀님이 알아먹을수있어서 다행이네 좀더 좋은 번역가사 들고나오면 진짜 이 형님이 한국힙합 다 알아먹고 리액션 오지게해줄것 같아서 너무기대된다
@oooo68834 жыл бұрын
천상꾼이랑 신선놀음이란 단어 뜻 자체만 풀어서 해석해봤어요 That Korean word is not in English. So it seems to be written in Korean. 천상꾼 'cheonsangkkun' mean : A person with a gift from heaven cheonsang - Descended from heaven kkun - Someone who is good at something or who enjoys it very much 신선놀음 'Sinseonnoreum' mean : Forgetting about the worries or annoyances of life and being soaked in fun and joy. Sinseon - Taoist terms. A person who gains immortality through practice. An enlightened person noreum - Having fun with many people Sinseonnoreum - Like being a Sinseon, enjoying without worry
@신간-m3g4 жыл бұрын
천상 - 꾼 natural born / heaven born 두가지 뜻
@Faru-bh8md4 жыл бұрын
귀 통증 없이 마스크 사용하는 방법 -끈을 최대한 헐렁하게 해주고 착용한다. 여기서 얼굴에 착 붙지 않을 수 있는데, 이때는 마스크의 끈을 당겨 압력을 가하면 된다.
@winter_moon274 жыл бұрын
@@Faru-bh8md 닉값 ㅋㅋ
@kook__seungchan4 жыл бұрын
@@Faru-bh8md 오 고마워요!
@AZE282674 жыл бұрын
‘Sinseonnoreum’ means just ‘insouciant doing’ ,maybe i think
@훈이-g4i2f4 жыл бұрын
이젠 리액트 여기만 본다..수녀님 사랑해요💌
@무무무-d8g4 жыл бұрын
또 리액트하는 채널이 있어요?
@훈이-g4i2f4 жыл бұрын
@@무무무-d8g 많긴한데 수녀님은 대부분 국힙 리액트 하시면서 번역 해주시는 분도 계시고 퀄리티도 높긴하죠! 딴분들은 번역없구 반응만 볼수있는게 대부분이구요
@박재훈-j2g4 жыл бұрын
한국인도 이해하기 힘든 가사들을 영어로 해석해서 그걸 또 이해하라하니까 힘들 수 밖에 없는데도 계속 숨은 의미 찾아내고 정확하게 이해하고,, 역시 수녀좌
표기법을 한글로 하는 과정에서 이해하시는데 문제가 생겼네요, 또 긴 가사들을 한 화면에 담으려다보니 번역본을 줄이는데 있어 손실되는게 많은것도 같네요. 번역은 일단 제가 하는편이구요, 모르는 단어는 번역기 돌려보고 이곳저곳 검색해서 뜻을 찾아보는 편이에요. 무엇보다도 문법을 맞춰 수녀님이 이해하시기 편하게요. 근데 이번 영상에서 번역의 퀄리티가 떨어지는거 같아 속상하네요 ㅜㅠㅠ 몇번씩 확인하고 올렸어야 했는데.. . 죄송하구, 더 나은 번역으로 돌아오겠습니다 ㅜㅠㅠ. 🙏
@동글방이4 жыл бұрын
올티부분에서 라임에 펀치라인까지 지리긴햇는데 굳이 펀치라인까지 설명해줄 필요는 없는듯 해석하게너무많아서
@유튭-r7d4 жыл бұрын
쇼미 리액션은 풀버전 아닌걸로 해주세요 ㅜ
@dohyeonchoi31444 жыл бұрын
@@동글방이이중, 삼중적 의미가 너무 많아 번역하기 힘들었어요. 한번에 다 설명하자니 햇갈리실 수 있겠고, 그렇다고 설명 안하자니 너무 올티벌스의 의미가 사라지는거 같아 어쩔 수 없이 했는데, 이부분이 많은 문제를 일으킨거 같네요.
@nakamurajinusuke4 жыл бұрын
걍 의역이더라도 영어로 번역하는게 나을거같은데 저렇게 하면 어떻게 이해함
@박준용-e4f4 жыл бұрын
수고하셨어요!!😍😍
@악어곰-t6j4 жыл бұрын
와 진짜 왠만한 한국 힙잘알들도 저렇게 가사 심오있게 이해하는거 힘든데 수녀님은 다른 나라 언어라서 번역도 원래 가사랑 느낌이 다를텐데 그걸 저렇게 잘 이해하고 풀어서 설명하는게 너무 존경스러움... 이건 국힙 배경지식이 엄청 탄탄하다는 뜻....
@짱구를왜말리냐4 жыл бұрын
한국사람으로 알고있는데
@asdf-vr9lu4 жыл бұрын
저걸 한국인이 이해 못하는게 병신아니냐
@악어곰-t6j4 жыл бұрын
@@asdf-vr9lu 그런가 근데 궁금한데 이렇게 짧은 답글은 뭐할라고 수정했음?
@악어곰-t6j4 жыл бұрын
@@asdf-vr9lu 근데 저렇게 의미 하나하나 다 풀어서 래퍼의 가사의 의도를 파악하면서 듣는 진정한 리스너들은 솔직히 많이 없잖아
@GOA_HUNTER4 жыл бұрын
한국사람ㅋㅋㅋㅋㅋ 장난이랑 팩트랑 구분 못하지? 찐따지?
@liljimihendrick4 жыл бұрын
10:12 아 ㅋㅋㅋㅋㅋ 자막러님 센스 만점임 ㄹㅇ
@창연-q4t4 жыл бұрын
무엇보다 저렇게 빡쎈랩에 빡센 한국어설명을 완벽히 이해하는 수녀님이 진짜 대단하다 너무멋있다
@@희성-k7d 이 영상 댓 배낀건데? ㅋㅋ 너 같이 중딩 수준 영어도 못하는 븅들 많이 보고 좀 이해하라고
@Yunhwan03043 жыл бұрын
15:27 아티스트 각자의 개성을 존중해주는 말 너무 배려깊다
@DONT_Say_N04 жыл бұрын
한국어는 글자마다 음이 다 다르지만 그음으로 의미를가진 '단어'를 만들 수 있다는점이 진짜 강점인듯 띄어쓰기나 여러 장치를 이용해서 한 말에 여러 의미를 담을 수 있다는게 진짜 좋은거같음
@ALETHES4 жыл бұрын
여러 의미로 따지면 중국애들 동음이의어로 말장난 치는 거 따라갈 게 없을텐데 ㅋㅋㅋㅋ
@DONT_Say_N04 жыл бұрын
@@ALETHES 근데 걔넨 글자 하나하나에 의미가 다있어서 가사로 장난치는건 못하지 않나...??잘몰라서...
@박승민02024 жыл бұрын
@@ALETHES 일단 중국어는 듣기싫음
@kingxerxes75414 жыл бұрын
도기보나 ㄱㄱ
@kingxerxes75414 жыл бұрын
@@박승민0202 그건 단전부터 끌어올리는 발성법과 성조 때문인데 그런걸 최대한 줄인 중국어 노래 많음 사실 이해는 못하지만
@김선비-v8f4 жыл бұрын
10:03 Sikboy 치고들어가는거 지렸다
@벌레-x8x4 жыл бұрын
Olltii hardly ever does battle rap now but he is one of the few korean battle/street rappers who has ever been active.
@벌레-x8x4 жыл бұрын
Olltii's most recent freestyle battle rap kzbin.info/www/bejne/b325XmmYfJxrhcU
@박규재-q2r4 жыл бұрын
브라운티거 너무 잘한다 진짜...귀에 촥촥 감겨...
@조성준-r9p4 жыл бұрын
wow i was waiting this video
@길동이-m1s4 жыл бұрын
수녀님이 직접 한국어를 배워보는것도 좋을듯 그러면 한국어의 라임에 더욱 감탄할수 있지만 영어해석을 하면 랩에 중요한 라임을 맞출수가 없게됨 물론 수녀님은 가사 해석을 오질라게 잘하긴 해도 한국어 배우면 장점도 많을듯
@takeone1234 жыл бұрын
개 ㅇㅈ 지금도 이런 반응인데 한글까지 배워버리면 진짜 수녀님 지릴듯
@닮은살걀-v8l4 жыл бұрын
배우고는 싶지만ㅋㅋ 너무 바빠서 그럴 것 같지는 않다고 했음 Q&A 에서ㅜ
@kdwds04264 жыл бұрын
저번 QnA에서 너무 바빠서 한국어를 배울 시간이 없지만 배울 기회가 있다면 1순위로 배워보고싶은 언어가 한국어라고 밝힌 적있어요!
@길동이-m1s4 жыл бұрын
@@닮은살걀-v8l 그런가요 아쉽군여...
@Theo_dsj4 жыл бұрын
본 직업에다가 저녁먹고 리액션 찍으면 거의 하루가 다 간다고 얘기하신것같던데 ㅜㅠ
@DanielWKim114 жыл бұрын
P-type first line 'genetic은 innocence radio는 guilty' genetic, pronounced in korean 'yu jeon' means having much money and radio, pronounced in korean 'mu jeon' means having no money so this line means 'if u have much money, u are innocent or not, u are guilty'=유전무죄 무전유죄 나름 말장난인데 설명이없는거같아서 올려봅니다 ㅋㅋ
귀 통증 없이 마스크 사용하는 방법 -끈을 최대한 헐렁하게 해주고 착용한다. 여기서 얼굴에 착 붙지 않을 수 있는데, 이때는 마스크의 끈을 당겨 압력을 가하면 된다.
@민준-y1i4 жыл бұрын
@@Faru-bh8md 👍
@한국인-z7s4 жыл бұрын
@@Faru-bh8md 👍👍
@Faru-bh8md4 жыл бұрын
@@한국인-z7s 꿀팁 좋았으면 구독 ㄱㄱ🔥♥️
@이승훈-o7j4 жыл бұрын
really love u nun, thx a lot 😍😍😍
@양삭-n6t4 жыл бұрын
10:12 구스범스 ㅁㅊ 도랏ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@박원빈-t4x4 жыл бұрын
예리하신대요?ㅋㅋ
@억장이무너지는것4 жыл бұрын
오우오우 ㅋㅋㅋ 1시간전 알람은 못참지요? 싸발적이게 일단 추천박고시작함
@amj36284 жыл бұрын
I love your reaction!! Fana-wabs plz!!
@송민석-c4l4 жыл бұрын
There's a live video of this song on Dingo Freestyle everyone who appeared this song can live that
@martinjung10164 жыл бұрын
I don't know if anyone explain about the phrase here 21:21, 'Genetic' in Korean is 유전 (you-jeon) also means wealthy. 'Radio' in Korean is 무전 (moo-jeon) also means poor. That is exactly what you see if you put '유전무죄 무전유죄' on google translate. lol So basically '유전무죄 무전유죄' means One law for the rich and another for the poor.
@이상윤-o1y4 жыл бұрын
아 이건 딩고에서 모아놓은영상 으로 봐야되는데;;
@현호-g9d4 жыл бұрын
ㅇㅈ
@김수한-y8q4 жыл бұрын
그거 베이식 ㄹㅇ 개지리는데ㄷㄷ
@taejuahn50004 жыл бұрын
그것도 곧 리액션 해서 올리신데요!
@Myunbull_hujub4 жыл бұрын
그게 진짜 가슴이 웅장해지지..
@밍묭묭밍밍묭4 жыл бұрын
21:22 Genetic is Innocence, Radio is Guilty Genetic pronounces same as 'Wealth' in korean Radio pronounces same as 'Poverty' in korean P-type quotes really popular speech of Jo Gwang Il, pity poor criminal "Wealth is innocence, poor is guilty" I'm not good at English, but I wanted to introduce you my one of favorite speech and how much P-type genius is I love you nun, thanks for your works ♡
@이혜윤-f9r4 жыл бұрын
와 진짜 국힙 이해도 미쳤네요 수녀님 감탄이에요 ㅠ
@닮은살걀-v8l4 жыл бұрын
한글 아예 읽을 줄도 모르니... 한국어표기 옆에 영어 발음기호로도 적어줬으면 퍼펙트 했을 듯..
@팩폭-x3u4 жыл бұрын
넌 한국어표기 옆에 영어 발음기호 적는거 밖에 안되잖아.. 그냥 보자
@닮은살걀-v8l4 жыл бұрын
@@팩폭-x3u 수녀님도 이 영상에서 말한 부분인데ㅋㅋㅋ 팩폭 닉 달고 반말 찍찍 하면서 팩폭 같지도 않은 소리하고 다니면 좋은가봐..
genetic = 유전(의), 유전(학의) / innocence = (결백),무죄 / radio = 무전,(무선) guilty = 유죄(의) 단어 그대로 유전무죄 무전유죄
@wisdomdawn4 жыл бұрын
@@김시옷-j4k 제너틱 유전 이노센스 무죄 라디오 무전 길티 유죄 동음이의어를 영어로 바꾼거
@jambava4 жыл бұрын
진짜 영어가사 해준거 고맙긴 한데 솔직히 그동안 나왔던 다른 영상들이랑 좀 차이 나서 아쉬웠다... 쓸데없는 설명도 많고 가사를 너무 잘게 쪼개서 편집해서 수녀님이 한번에 보기 힘들어 보였음..
@gihaphaebyeong4 жыл бұрын
I love you Nun ㅜㅡㅜ
@tndjkciwib4 жыл бұрын
i love nunreact
@포도-p1y4 жыл бұрын
Finally! Holy Moly!
@leoleo30654 жыл бұрын
l was waiting for you ♥♥ since the REMIX appeared
@user-ws5ef4 жыл бұрын
형 믿고있었다구!!
@윤도현-s7x4 жыл бұрын
한국적 펀치라인이랑 라임을 이해 못하시는게 너무 아쉽다 올티 펀치라인 지리는데
@승환-c5g4 жыл бұрын
그니까요....어떤 말인지 아는 사람으로서 아쉽네여..
@서진이-p4i4 жыл бұрын
ㄹㅇ 펀치라인킹이었는데
@PanChoy4 жыл бұрын
ㄹㅇ 그 부분이 넘 아쉬움 ㅋㅋㅋ
@arcanefreq25664 жыл бұрын
ㄹㅇㅋㅋ
@끼룩-v7h4 жыл бұрын
ㄹㅇ 개미쳤다 펀치라인 와...
@곽진원-l8z4 жыл бұрын
thank you nun react
@댓주워담이4 жыл бұрын
수녀님 한국힙합을 정확하게 파고들면서 한국을 이해하는게 느껴진다
@lminsu04054 жыл бұрын
한 줄에 목숨건다는 진짜 소름돋는 펀치라인이네여 ㄷㄷ
@유서현-m3r3 жыл бұрын
올티가 국힙에서도 손꼽힐정도로 워드플레이를 잘하는 래퍼라ㅋㅋ
@dongminpark16504 жыл бұрын
속담 알면 한국인아인교 형님🔥🔥🔥 Amen 🙏
@Jp-qr3kq4 жыл бұрын
wow... thamk you nun!!!!
@sururu52662 жыл бұрын
'밥 먹듯이 한다.'는 속담은 단순히 '많이 한다.' 라는 뜻 보다는, 끼니를 거르지 않는 것 처럼 '빼먹지 않는다.' 라는 뜻일 것 같네요.
@dh31814 жыл бұрын
내생각엔 그냥 처음엔 한번 쭉 들은다음에 가사 해석이나 그런거에 대해서 다시들으면서 해도 괜찮을듯 노래가 흐름이 중요한거도 있어서
@YANGHONGWON__4 жыл бұрын
그게 의미가 없음 수녀님 입장에서 곡 트는거는 수익창출이 안되서
@dh31814 жыл бұрын
@@YANGHONGWON__ 그건 또 몰랐네 그래도 아쉽긴하다
@matt37024 жыл бұрын
수익 문제도 있지만 이게 수녀님 영상만의 매력인듯 다른 리뷰러들 중에 이렇게 중간에 많이 끊고 가사를 이해하려는 리뷰러들이 없음 이 맛에 수녀님 보는듷
@aimyon__4 жыл бұрын
끊기긴한데 고백이 있어서 다행임
@9p1284 жыл бұрын
오히려 안 끊고 계속 들을 거면 원본 보는 편이 나을 듯
@SSockYep4 жыл бұрын
In Olltii's verse '한 줄에 목숨 거는 게'(I risk on one line, 5:42) also means walking and jumping on a rope(funambulism??), which is Korean acrobats did. After that line, the subtitle is written as "it's me punchline king. I'm person who was first '문과'(took first place in literature)", and that line can be translated as "I've taken first place with punchline king, Moon(Swing's last name)". 올티 벌스에서 '한줄에 목숨 거는 게' 부분은 곡예사 줄타기랑도 연결시켜서 해석할 수 있어요. 그리고 이어지는 가사가 영상에서는 '나 punchline king'이랑 '문과 1등 찍은 놈이니'가 따로 떨어져 있어서 해석이 나뉘어있는데 저게 앞으로 가면 한 줄에 목숨 거는 내가 펀치라인 킹이라는 뜻도 되고 뒷문장이랑 연결시켜서 펀치라인킹 문스윙스랑 1등했다는 의미로도 쓸 수 있어요.
@샬마맨4 жыл бұрын
기다렸다고 이 리뷰를!!
@GOA_HUNTER4 жыл бұрын
15:56 ''반의 반(in this video : 25%)" 반(ban)=half=50% 반의 반=half of half(50% of50%)// half's half(50%'s 50%) Means are same but more about the feeling >>> half of half ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ 20:24 떨-쟁-이(Thurr-Jaeng-Yi) >> crazy drug: drugger?? 딴-따-라(T'an-T'a-Ra) >> hurt word to : Dancer, singer, idol
@꼬꼬랄랄4 жыл бұрын
1:26 생선 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 뜬금없이 웃기네
@badsw-_-3 жыл бұрын
ㅍ쉬...퐈이야
@이재성-u7i4 жыл бұрын
올티 식보이 듣고 저런반응이 정상이지 ㄹㅇ 지린다 둘다
@4everkpopp4 жыл бұрын
15:13ㅋㅋㅋㅋㅋ 생선 불 불ㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-DNPP4 жыл бұрын
Naul - memory of the wind (this is masterpiece) Leessang - for me the answer is you Leessang - bird to fly before dying (revisited)nucksal- filament nucksal-killing verse basic-killing verse
@정유찬-h8s4 жыл бұрын
Olltii's rhyme and punchlines are too difficult for foreigners to understand...
@꿈동산놀이터-z5z4 жыл бұрын
Your nun had to come ( wait for it ) through!
@o_o56564 жыл бұрын
드디어....수녀형 사랑해🔥❤🔥
@Jeongsiyul2 жыл бұрын
다른 나라 사람인데도 불구하고 우리나라 노래 좋아하는거 보니깐 저도 덩달아 기분이 좋네요
@SirLanceTV4 жыл бұрын
유전무죄 무전유죄 간단하게 번역했어요 수녀님♡ There is one law for rich people, another law for poor people. Even though you commit crime, you are not guilty if you are rich. On the other hand, if you are poor, you could be guilty even if you are innocent. Thus, money is all matter. P.s p-type just use some enlgish words with korean words to make the same pronounce
@SirLanceTV4 жыл бұрын
@@alongfan2018 시알이누구
@ksw04 жыл бұрын
@@SirLanceTV 너가 시알아님?
@SirLanceTV4 жыл бұрын
@@ksw0 반말찍
@SirLanceTV4 жыл бұрын
@@ksw0 시알이뭔데 초면에 짓거리는데?
@kim0108dh4 жыл бұрын
Brown Tigger is the man who was with Gwangil Jo in Korea music video
@Hwan12194 жыл бұрын
Thank you!! 😆
@danpung894 жыл бұрын
I just came here and I am really expecting how many hits will the chair get
@떡진밥4 жыл бұрын
11:25 11:25 원투쓰리 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@샘해물턴4 жыл бұрын
영상에 자막 달아주시는분들 항상 존경합니다
@imwho_im4 жыл бұрын
피타입 파트 첫부분 유전무죄 무전유죄 구글 번역기에 넣어서 가사쓴건데 못보고 지나쳤네 영어 잘하시는 분 설명좀 해주세요
don't miss the m/v version of the 'dark adaptation'!!!
@lun3tic3794 жыл бұрын
Thx nun
@ひょんぎょん4 жыл бұрын
25minutes!!! Fire🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥
@GyuriTT4 жыл бұрын
이뻐여뉴나!!♥
@정동혁-o1b4 жыл бұрын
미쵸따
@yeopalchoon4 жыл бұрын
역시 !!
@siwoo-yc3br4 жыл бұрын
My brother or I am Korean. Oh Tae Sik is the CEO of RAE WON. But RAE WON's song is Oh Tae Sik. It's got something to do with that. I love you. 형나 한국 사람 이거든? 오 태 식 은 베이식이 래원 사장 이잖아 근데 래원이 낸곡이 오 태 식 이여서 뭐... 그거랑 관련 있는거야 ㅇㄴㅆ 사랑해
@홍홍홍-m3n1i4 жыл бұрын
Plz swoosh flow remix ver. 😈 I’m also having fun watching today🔥🔥
@bandita86324 жыл бұрын
Hi nun you should react to woo won jae chik chik pok pok freestyle like i listen to it 6 times per day
@jeremiadivinata26234 жыл бұрын
ZIOR PARK, WONSTEIN, MOMMY SON, KIM SEUNGMIN - NOISE PLZ🙏🔥🔥🔥
@이상훈-n5r4 жыл бұрын
i recommend Lee Sun-hee 'only you among them'. She is a legendary Korean singer.
@이상훈-n5r4 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/f3LcfqeibquFfqs
@서진이-p4i4 жыл бұрын
thank you!!!!!!!
@hyun_ju.piter04 жыл бұрын
아무 생각없이 추천영상 보고 있었는데 곡예사 리믹스라니ㅠㅠ
@안승기-i1d4 жыл бұрын
You know what??? 'Oh Tae-Sik' reference was also used in Justhis killing verse freestyle by calling himself 'Ju Tae-Sik'. Justhis came back by by by by by popular demand. Lol
@soulmanvision4 жыл бұрын
이럴줄 알았다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 개좋아하심
@이이잉-i4t4 жыл бұрын
이 형은 한국인보다 가사해석을 더 잘하는거같아 미쳤어 진짜 멋있다
@임시닉네임-i2c4 жыл бұрын
25분동안 나도 같이 몰입하면서 봤네.. 역시 이사람 많이 보는 이유가 있어 리액션 뿐만이 아니라 뭔가 리뷰하는데 엄청난 열정때문에 보는 사람도 이끌리는 그런게 있음
@김민성-s7p8d4 жыл бұрын
thank you~~
@stju77734 жыл бұрын
Baddest nice guys 리뷰 해주셨으면 좋겠다 갠적으로 좋아하는 노래라
@박준형-z7j4 жыл бұрын
Can you listen to two harsh carls ?? Brown tigger and gwangil jo