老師您好,請問ça m’énerve 跟je m’énerve 在使用上有何不同? Je m’énerve 是指非他人因素,是自已心煩氣躁? 謝謝🙂
@frenchwithbella3 ай бұрын
1. Ça m’énerve(字面意思是「這讓我惱火」): 主語是「ça」,指某個外部的情況、事物或人讓你感到惱火。它是表達因外在原因引發情緒的句型,意思類似「這件事惹火了我」或「這讓我很煩」。 例子: "Quand il fait trop chaud, ça m’énerve."(天氣太熱的時候,這讓我很煩。) "Les embouteillages, ça m’énerve!"(塞車讓我惱火!) 2. Je m’énerve(字面意思是「我惱火了」): 主語是「je」,強調的是自己產生了惱火的情緒,不一定是因為某個具體的外部原因。它表達的是你內心的感覺,可能是由外部刺激或內部狀態引發的。 例子: "Je m’énerve quand je ne trouve pas mes clés."(當我找不到鑰匙的時候,我就會惱火。) "Je m’énerve tout seul, même sans raison."(有時我自己會惱火,哪怕沒有原因。) 3. 你理解得很對,「je m’énerve」 可以用來描述自己因為內心狀態或無法控制的情緒感到心煩氣躁,與外部因素無關。而「ça m’énerve」更多是指外部情況引發的惱火感。