Que belleza el sentimiento que transmiten es mucho dolor pero es hermosoy no se que dicen pero, lo siento. Y me encanta y me maravillo❤❤❤❤🇦🇲🇦🇲🇦🇲
@waimusic35592 ай бұрын
古文詩网可下載全劇。
@Angela61160 Жыл бұрын
Pero cada vez que la escucho me gusta mas y mas es hermosa ❤❤❤
@ngchising15274 жыл бұрын
美!!!!
@waimusic35594 ай бұрын
English Lyrics for non Chinese speakers The aria storyline: The girl in the story was named "Li Liang" in Tang Dynasty of China. She had a weird dream during a day when she fell asleep in his garden- Peony Pavilion of her family mansion. She dreamt a handsome young man and fell in love with him deeply ever after. She was getting sick and soon died of her deep melancholy for missing the man in her dream. The aria is singing on the last day of her life that she still found her wakening and sang for the man upon her dying. Aria name: Peony Pavilon- Leaving Soul (The pavilion was where the girl was buried and be later coming alive again for the actual coming of her "dreamt" husband.) Over the dark blue sky Where do I find the rising moon O, the moon I see now in a clear Autumn night The old fable said a fairy lonely living on the moon Who will care for her My dream, be going with the west wind (meaning death) to nowhere What about I will be dying soon, and for what For the curse of the ghastly spirit has been fooling to me Sorry for my tigthening eyebrows, this acute heart breaking pain is on me The translation is done as a courtesy for the singer, 单雯/Den Wan. Original poetic words in Chinese: 曲词:“【集贤宾】〔旦〕海天悠、问冰蟾何处涌?看玉杵秋空,凭谁窃药把嫦娥奉?甚西风吹梦无踪!人去难逢,须不是神挑鬼弄。在眉峰,心坎里别是一般疼痛。〔旦闷介〕”
Thank you. This info is so helpful, if there's no English subtitles. Explanation is enough, long as can understand the story. And can now enjoy just listening to this singing. The two performers move like the lyrics, poetically 👏