Как Гоблин Перевел Карты, Деньги, Два Ствола и другие

  Рет қаралды 233,328

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Күн бұрын

Пікірлер: 728
@alexbest9320
@alexbest9320 3 жыл бұрын
Да в этом фильме в каждом эпизоде очень угарные шутки! И кстати у Гоблина для этого и подобных фильмов очень классная интонация и тембр
@noizekiller
@noizekiller 3 жыл бұрын
Вот только мата больше, чем нужно.
@WoWmakerWT
@WoWmakerWT 3 жыл бұрын
@@noizekiller вроде ровно столько, сколько в оригинале.
@MrVansity
@MrVansity 3 жыл бұрын
@@noizekiller вот благодаря таким как вы теперь в кино матом не ругаются)) может ещё заявите что в английском вообще мата нет? Как некоторые надмозги это делают) гоблин переводит кино которое явно не для просмотра детей и/или впечатлительных людей, поэтому мат мне кажется вообще смущать не должен целевую аудиторию фильмов ричи
@НиколайЛис-п4л
@НиколайЛис-п4л 3 жыл бұрын
@@noizekiller что... "матов навставлял" ? :D
@noizekiller
@noizekiller 3 жыл бұрын
@@НиколайЛис-п4л Да, он горазд.
@МЕРТВЫЙТРАКТОР
@МЕРТВЫЙТРАКТОР 3 жыл бұрын
Господи, "трудности перевода" Дениса Карамышева были любимым проектом на Ютубе. И тут после их закрытия нахожу этот канал! Спасибо за творчество, жду каждый ролик с нетерпением!
@Sendust-r1q
@Sendust-r1q 3 жыл бұрын
Про Барри Баптиста. Тут Гоблин, возможно, сделал отсылку к святому John tha Baptist, которого в русской православной традиции переводят как Иоанн Креститель.
@MyxoJIoB
@MyxoJIoB 3 жыл бұрын
Он вроде это даже где-то объяснял
@gasolinerainbow1482
@gasolinerainbow1482 3 жыл бұрын
Да и вообще в России не говорят баптист
@AlfaOmega_I
@AlfaOmega_I 3 жыл бұрын
@@gasolinerainbow1482 ????????
@reveng3r
@reveng3r 3 жыл бұрын
Да, баптист для России не подходит. Кличка Енот полоскун куда лучше будет читаться в этом контексте чем баптист. Не говоря уже о том что Барри Креститель звучит грозно, а Барри Баптист это какой-то городской дурачок. Вот кто вообще в России знает о нюансах баптистской веры, точнее главном нюансе. Вот лично я пока случайно не заинтересовался этим вопросом думал что баптисты это церкви чернокожих в которых они поют
@ЯАга-я4л
@ЯАга-я4л 3 жыл бұрын
Взрослые при крещении тоже в воду погружаются. Окропительное крещение допускается, но это для особых случаев, когда либо воды рядом нет, либо если нужно роту человек покрестить разом, ну или если это дряхлый лежачий больной человек, которому и с кровати подняться опасно. Но по церковным правилам это не тру, если ты не паралитик и не в пустыне, то крестись как нормальные люди.
@alisherahmedov5103
@alisherahmedov5103 3 жыл бұрын
Как говорил Гоблин : "Переводчик, обязан отлично знать,не сколько переводимый язык - сколько родной ! Вот тогда и будет отличный перевод .
@JustGordon08
@JustGordon08 3 жыл бұрын
Да, поэтому сам гоблин английский не знает
@GlebTimoshuk
@GlebTimoshuk 3 жыл бұрын
@@JustGordon08 предложи ему пару уроков.
@alisherahmedov5103
@alisherahmedov5103 3 жыл бұрын
@@JustGordon08 и это не мешает ему быть одним из лучших переводчиков России
@notor
@notor 3 жыл бұрын
@@JustGordon08 ты его обучал что ли?
@nooftube2541
@nooftube2541 3 жыл бұрын
@@JustGordon08 не сказал бы что не знает, может не на уровне профессиональных переводчиков, но словарный запас у него большой.
@notsorry5332
@notsorry5332 2 жыл бұрын
Гениальный все же перевод и интонация. Тот уникальный случай, когда именно перевод Гоблина добавил крутости и помог стать культовым и без того классным фильмов.
@squall_UA
@squall_UA 3 жыл бұрын
Что это? Это Глория. Я вижу, что это Глория. Вот это что? Э, удобрение. Ты ушёл шесть часов назад, чтобы купить счётчик купюр, а вернулся домой с обдолбанной Глорией и с мешком удобрений. Это меня настораживает, Вилли.
@z483gk
@z483gk 3 жыл бұрын
Но нам нужны удобрения.
@thegeorge1680
@thegeorge1680 3 жыл бұрын
А ещё нам нужен счётчик купюр
@soldan9878
@soldan9878 3 жыл бұрын
@@z483gk Да, а также счетчик купюр.
@YouXCube
@YouXCube 3 жыл бұрын
@@z483gk Ага, а еще нам нужен счетчик купюр! Во вторник надо сдавать деньги и хера с два я буду их считать вручную!
@TheAsuraQQ
@TheAsuraQQ 2 жыл бұрын
@@YouXCube по-моему там лучше перевести "я чокнусь считать их врчуную"
@gellvinar
@gellvinar 3 жыл бұрын
Позитив- М. Хоть там не так всё эмоционально ярко(с матерком), но некоторые фразы использую до сих пор в повседневке. "А мне на это накласть с прибором!" "А ты не считаешь, что ты хреново считаешь?" "Пора чинить голову *имя*, меня это напрягает!" Гоблин. Настолько ярко, из его уст, прозвучала цитата, которая актуальна...Ну ЧУТЬ БЫ НЕ ПОСТОЯННО! "Чарльз, доставай винтовку. Нам Пи**ц!"
@Да.Почемунет
@Да.Почемунет 3 жыл бұрын
Помню что Гоблин переводил фразу про эмоции так: "И да... Было волнительно."
@MyxoJIoB
@MyxoJIoB 3 жыл бұрын
Видимо, в одной из следующих озвучек этого фильма. Сколько их у него? Не меньше двух, выходит
@friggyfrig123
@friggyfrig123 3 жыл бұрын
До сих пор этот оборот в речи использую.
@АлександрШуринов-ь4в
@АлександрШуринов-ь4в 3 жыл бұрын
В режиссёрской версии это было
@Das.Kleine.Krokodil
@Das.Kleine.Krokodil 2 жыл бұрын
@@MyxoJIoB кажется он для телевизора делал озвучки (озвучку)
@tracktoroff
@tracktoroff 3 жыл бұрын
"Of course, fucking of course" - "Конечно-хуешно". Это правда со следующего шедевра Гайя Ричи)
@buhoivampyr
@buhoivampyr 3 жыл бұрын
Из Большого куша? Ну, то есть "Snatch"
@КириллБарашев-ъ2э
@КириллБарашев-ъ2э 3 жыл бұрын
@@buhoivampyr скорее всего из джентльменов, не помню такого в куше
@ivol8629
@ivol8629 3 жыл бұрын
@@КириллБарашев-ъ2э Из куша это. kzbin.info/www/bejne/fanbiK2vmKiLeMU
@ИринаИрина-ь3я3х
@ИринаИрина-ь3я3х 2 жыл бұрын
Я помню перевод : " Когда внешний долг Либерии в лопатнике!"
@lenalankano7959
@lenalankano7959 6 ай бұрын
Чей это перевод?
@ЖосткоНадристав
@ЖосткоНадристав 5 ай бұрын
Гоблин, нет? ​@@lenalankano7959
@АнтонСаидвалиев
@АнтонСаидвалиев 4 ай бұрын
Гоблин.
@TylerDurden-zf6tc
@TylerDurden-zf6tc 4 ай бұрын
@@lenalankano7959позитив м, тоже их перевод ближе
@lloydbanks8382
@lloydbanks8382 3 жыл бұрын
Офигеть! Новый разбор!! Какие же крутые ролики!!! Продолжай в том же темпе, друг!!!!
@80m63rM4n
@80m63rM4n 3 жыл бұрын
Очень зря не рассмотрел сцену в баре, где рассказ вёлся на кокни, а снизу шли субтитры на простом английском. Ни Гоблину, ни Позитив-М не удалось по красоте адаптировать этот эпизод. У Гоблина вообще "battle cruiser" (слэнговое название пивнухи-рыгаловки, по рифме от "boozer") стал кабаком под названием "Баттлкрузер".
@WoWmakerWT
@WoWmakerWT 3 жыл бұрын
Кокни и нынче то хер победишь. Учитывая, когда это всё переводили, без интернета, спец. словарей и т.д, остаётся только восхищаться. Пучков с Джонсоном разбирали "Джентельменов" и Вильям пояснял за кокни. Англичане то на них как на инопланетян смотрят, а уж переводить, да ещё и адаптировать, наверно, сразу вешаться только.
@ParanoidSYN
@ParanoidSYN 3 жыл бұрын
@@WoWmakerWT да уж, сами лондонцы от сленга своих же земляков плачут.
@80m63rM4n
@80m63rM4n 3 жыл бұрын
@@WoWmakerWT ​ Зато как круто бы было, если у кого-нибудь всё-таки получилось адекватно адаптировать: В следующей статье есть разбор выражений из той сцены (KZbin удаляет комментарии со ссылками, поэтому русские слова нужно заменить на соответствующие символы): VOXточкаCOMслэш2015слэш2слэш16слэш8045999слэшCOCKNEY-RHYMING-SLANG-EXPLAINED
@Corsodix
@Corsodix 3 жыл бұрын
В детстве у фильмов был просто перевод, он был один, не всегда было понятно о чем говорили в фильме, а переводчик будто сидел с нами на диване, смотрел фильм попутно пересказывая, что говорят персонажи. И только когда я решил пересмотреть «Пятый элемент» я узнал, что переводов полно. Сделай, пожалуйста, сравнение разных версий «Пятого элемента».
@evilLincoln
@evilLincoln 3 жыл бұрын
Это тот редкий случай, когда мне не от гоблина перевод больше всех нравится. Смотрел позитив-м ещё задолго до гоблина и в нем фразы и шутки всегда больше нравились, даже когда пересматриваю время от времени в обоих переводах.
@xobbit
@xobbit 3 жыл бұрын
про клюшки для гольфа: часть клюшек называется Айрон (и по номерам), так что Steel, который он просит, вполне продолжает линию клюшек...
@dobcrypto9127
@dobcrypto9127 3 жыл бұрын
Огромная благодарочка за разборы таких чудесных фильмов! *Смотрел только Гоблина с сабами.
@rebzayh6049
@rebzayh6049 3 жыл бұрын
Где смотрел ,что за площадка,б
@TheARANK
@TheARANK 3 жыл бұрын
Это бесподобно и одновременно весело и грустно! Спасибо огромное!
@ElvisAlilu
@ElvisAlilu 3 жыл бұрын
Отлично, Жаль коротко.ждем 2й части!
@АскерБ
@АскерБ 3 жыл бұрын
обожаю этот канал, смех от души от переводов
@Consigliere2121
@Consigliere2121 3 жыл бұрын
Спасибо. Очень круто. Смотрел только в Гоблине. Но по ходу Яроцкий тоже зачётнно перевел.
@NightGuest11988
@NightGuest11988 2 жыл бұрын
Вот только недавно в его переводе смотрел, мне понравилось. Хотя, с другой стороны, его вариант перевода "Snatch" (фильма в целом, а не названия) - у меня особых эмоций не вызвал: уж больно крепко засели в мозгу Борис "Хрен-Попадешь" и "Спиздили". К тому же, у Яроцкого мало игры голосом (да, имеется ввиду Микки). Остальные переводы даже не рассматривал.
@Серый-н2о
@Серый-н2о 3 жыл бұрын
Впервые "Карты, деньги, два ствола" я посмотрел в переводе Сербина на пиратской видеокассете. И теперь этот фильм я воспринимаю только в его переводе) А запомнился момент, где Бастард стучит по телевизору и говорит: "Нет, нет, работай, ах ты скотиинаа". С интонацией Сербина это было довольно забавно, я именно по этому моменту и искал перевод в интернете)
@LEXA_TYT
@LEXA_TYT 2 жыл бұрын
Интересно да, я Кашкина смотрел и другое не воспринимаю искал по сцене продаже центра за 200 фунтов 😂😁😀
@МихаилМ-ю1с
@МихаилМ-ю1с 3 жыл бұрын
Запомнилась навсегда фраза сына Криса - Да он не из бедных, у него тут пятихатка, а я только бумажник проверил. Нихуя себе, Джон, это ты постоянно столько на кармане носишь? Для 8 летнего человека который маты не знал было потрясение)
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
Просто обожаю ваши ролики и вас самих! Спасибо вам за них огромное! Такое небольшое дополнительное светло окошечко в жизни!
@ShowTrumana
@ShowTrumana 3 жыл бұрын
О, привет! Я помню твою заявку на Фреш Блад
@alext9151
@alext9151 3 жыл бұрын
Ну вот, опять захотелось пересмотреть в оригинале)) Шедевр! Спасибо за разбор, было очень интересно сравнить все переводы!
@donpiedro5085
@donpiedro5085 3 жыл бұрын
Спасибо автору за отличные разборы. Открыл для себя Ричи после того, как посмотрел видос про "Большой Куш" на этом канале, через несколько дней добрался и до "Карты, деньги, два ствола". Оба смотрел в оригинале и нахватал кучу фраз для использования в разговорах. Без ваших видео во многом бы не разобрался. Спасибо за отличный контент, продолжайте!
@podjydaihhhh8449
@podjydaihhhh8449 3 жыл бұрын
Ну, Гоблин, конечно! Не везде слово в слово переводит, но по смыслу попадает.
@palladintirnanog9882
@palladintirnanog9882 3 жыл бұрын
Чувак, ты реально классный) Продолжай!
@cubersonya
@cubersonya 2 жыл бұрын
Пишу диплом на тему перевода черного юмора в фильмах Гая Ричи - и ваши видеоролики очень помогают в анализе. Спасибо)
@johannvonfloydmann7333
@johannvonfloydmann7333 2 жыл бұрын
Очень интересную тема выбрала :3
@john_silver8402
@john_silver8402 2 жыл бұрын
Смотрел категорически а гоблинской. Ржал в голос с монолога в пабе и с закадрового монолога в кабинете Гарри. Столько лет прошло, помню слово в слово.
@DMuTuy
@DMuTuy Жыл бұрын
Вот смотришь разные вариации и просто начинаешь восхищаться русским языком. Одна сцена, каждый постарался передать её смысл по своему и каждый раз тебе нравится, что ты слышишь. По своему ладно и интересно.
@hanswithaskulloncap9755
@hanswithaskulloncap9755 3 жыл бұрын
Я думал будет про "антивариант") Жаль, но всё равно классно, как всегда)
@MyxoJIoB
@MyxoJIoB 3 жыл бұрын
Про антивариант интересно, что там в оригинале?
@hanswithaskulloncap9755
@hanswithaskulloncap9755 3 жыл бұрын
@@MyxoJIoB Да это лучше у автора ролика спросить) В фильме, когда Бари Баптист объяснял парням, что нужно украсть в особнаяке, он сказал "Антиквариат", а они, так как безграмотные совершенно, не поняли о чем он и переспросили: "Антивариан? Нам не нужен антивариант, мы берем почти и тачки".)
@olga_was
@olga_was 3 жыл бұрын
Аааа!!! Ну круто как! Мне нравится! Очень нравится!
@ilyazotak
@ilyazotak 3 жыл бұрын
Я ждааааал, пока ты выпустишь этот ролик, спасибо большое!!!))
@JonnyAfrika
@JonnyAfrika 3 жыл бұрын
Спасибо за видео!
@paragraphinterteinment2139
@paragraphinterteinment2139 2 жыл бұрын
давайте на чистоту, только благодаря гоблину этот фильм стал культовым в СНГ. Если бы не гоблин - мы бы не поняли его. И благодаря гоблину, отечественные дублёры охеренно озвучили джентльменов
@АлексейТаганрогов
@АлексейТаганрогов Жыл бұрын
Не согласен. Сам фильм вообще шикарный. В озвучке гоблина не смотрел его. Лично мне быдло-переводы гоблина не нравятся вообще.
@oglarthouse3893
@oglarthouse3893 Жыл бұрын
@@АлексейТаганроговтак это быдло-фильмы
@UkuShu0
@UkuShu0 Жыл бұрын
​@@oglarthouse3893ты че. В английском языке мата нет, а в Англии нет быдла
@RomanSkay
@RomanSkay Жыл бұрын
Вообще не смотрел его в гоблине и не хочется и так все понятно
@zzzeyn
@zzzeyn Жыл бұрын
Джентельменов сам гоблин перевел отвратительно
@katearcher8514
@katearcher8514 3 жыл бұрын
"Вот вам пряник, моего хера племянник" =)) а мне нравится, креативненько
@ParanoidSYN
@ParanoidSYN 3 жыл бұрын
Адский адъ. Видел похожее выражение: "Мой барин ко всем дырам лоялен".
@Rifosha
@Rifosha 3 жыл бұрын
Первый раз я смотрел по телеку лет 20 назад, в переводе, которой после я ни разу не встречал. Там во ступительной сцене персонаж Стэйтема, в ходе описания товара, произносит: "товары не крадены, у бандитов найдены!". Остальной монолог не помню, но эта строчка до сих пор засела в голове )
@windoffields1397
@windoffields1397 2 жыл бұрын
вот и я тоже. Перевод был хороший. Видимо об одном и том же переводе говорим. Там же когда когда удивляются кол-ву денег говорят что-то типа да у тебя в кармане денег больше чем бюджет Ливан.
@gwydonvishnevsky
@gwydonvishnevsky 2 жыл бұрын
@@windoffields1397 это у Позитив-М, наверное: «Господи Иисусе, да у тебя на кармане внешний долг Либерии, а ты из-за сотки жался. Когда не покупаешь стерео, революции финансируешь?»
@Vertigo1996
@Vertigo1996 3 жыл бұрын
А "Залечь на дно в Брюгге"?
@rebzayh6049
@rebzayh6049 3 жыл бұрын
Вот там гоблина точно не хватает
@allodyadya
@allodyadya 3 жыл бұрын
@@rebzayh6049 там всё настолько плохо с дубляжом? Не в курсе, потому что смотрел в оригинале
@rebzayh6049
@rebzayh6049 3 жыл бұрын
@@allodyadya смотрел куб а кубе норм
@Mixail_123
@Mixail_123 3 жыл бұрын
@@rebzayh6049 Там есть Михаил Яроцкий.
@ВасилийЕродин
@ВасилийЕродин 3 жыл бұрын
@@allodyadya вы слыхали он в оригинале смотрит, очень важная информация между прочим
@MultiSnowCake
@MultiSnowCake 2 жыл бұрын
"А главное - не подписывай на это дело полных идиотов!" "Антивариант? На **й нам нужен твой антивариант! Мы ваще грабим почтовые отделения" - нравится бойкий стиль Гоблина. Очень хорошо подходит и качество и голос.
@_pry8493
@_pry8493 Жыл бұрын
Я этот фильм в оригинале смотрела, и думаю так упустила больше шуток и деталей, чем если бы смотрела в любом из переводов😅 Ибо не очень разбираюсь во всяких фразочках и отсылках А видос вообще решила глянуть чтобы знать какой перевод выбрать для того, чтобы бате фильм показать) Он в оригинале точно не вывезет, а озвучек такое большое количество, что я не представляла что выбрать, чтобы не потерялся шарм фильма Так что очень благодарна за это видео)
@ffenery
@ffenery 3 жыл бұрын
Теперь не смогу есть пряники, узнав чей он племянник...
@BlackI331
@BlackI331 3 жыл бұрын
Гоблин - "озвучка" детства. Делай дальше. Крутые видосы
@torgovetschernimderevom
@torgovetschernimderevom 3 жыл бұрын
Блин, детства((( А у меня студенчества -_-
@denzzel2501
@denzzel2501 3 жыл бұрын
фильмы Ричи и Тарантино только в озвучке Пучкова, и дело не только и не столько в точности перевода (он порой весьма не точен) а в голосе и интонации, они у Гоблина для этих фильмов просто идеальны
@sergey071000
@sergey071000 3 жыл бұрын
17:20 Кашкин смешно перевёл😆 Ещё б сказал "напряжённенько" А Володарский сразу после него вообще убил))
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Можно уже не ждать - есть на канале - в двух частях)
@sergey071000
@sergey071000 3 жыл бұрын
Забыл, надо посмотреть Буду ждать разбор переводов других фильмов Гая Ричи)
@WoWmakerWT
@WoWmakerWT 3 жыл бұрын
Контент огонь! За культурные сноски отдельно респект.
@RuR-ru
@RuR-ru 3 жыл бұрын
Конечно английский юмор сложно адаптировать на русский язык. Но большинство этих фильмов , смотрел в переводе Дмитрия Юрьевича Пучкова !)))
@drellh
@drellh 3 жыл бұрын
Потому что Пучков более менее в эту тему был погружен
@vladimirkorshunov7734
@vladimirkorshunov7734 3 жыл бұрын
Любой перевод, это искусство потери. Некоторые вещи невозможно перевести не то что близко оригиналу, но даже опосредованно. (По крайней мере у меня не всегда получается). Более того, актеров подбирают не только по внешности но и по голосу. Поэтому всегда буду настаивать, что желательно фильмы смотреть в оригинале. (Пусть даже с субтитрами)
@ВасилийЕродин
@ВасилийЕродин 3 жыл бұрын
Это что изучать все языки на которых снимают кино изучать?
@popular_anime_hater
@popular_anime_hater 2 жыл бұрын
@@ВасилийЕродин смотреть с сабами
@ВасилийЕродин
@ВасилийЕродин 2 жыл бұрын
@@popular_anime_hater сабы могут быть тоже кривыми
@popular_anime_hater
@popular_anime_hater 2 жыл бұрын
@@ВасилийЕродин это да...
@j54k6
@j54k6 3 жыл бұрын
как же ты хорош! стоящих аналогов "трудностей перевода", но в сфере кино больше не встречал. уникальный контент, спасибо!)
@johnbike5215
@johnbike5215 3 жыл бұрын
Я смотрел с озвучкой Гоблина, и считаю что его озвучка самая убийственная..
@denver6944
@denver6944 3 жыл бұрын
Ваш перевод лучше всех, зачем спрашивать !!! 👽
@СергейПешехонов-и6ь
@СергейПешехонов-и6ь 3 жыл бұрын
Спасибо! Очень круто. А можешь рассмотреть озвучку Клиники? Понятно что это сериал, но мне кажется было бы интересно. Всё таки там крутой дубляж, а вот насколько он точно смысл передаёт непонятно. Сам пытался смотреть в оригинале, даже нашёл несколько расхождений, но мтвишную озвучку всё равно обожаю
@AlexanderKuzka
@AlexanderKuzka 2 жыл бұрын
А я буду писать и писать комменты, пока ролики на канале не котчатся) вчера три посмотрел, сегодня ещё гляну столько же) Ух интересное время меня ждёт!
@тоткоторый-д6ц
@тоткоторый-д6ц 3 жыл бұрын
Автор, круто!! Особенно про Стейтем прдаётн НАМ этот (первый для него и для Ричи) фильм!
@hennadiiredco8859
@hennadiiredco8859 Жыл бұрын
Да. "Перевод Гоблина" - это нечто. Не зря его на экономический форум в Санкт-Петербурге позвали. Синхронный перевод Гоблина - то, что надо бизнесменам.
@Veersinsky
@Veersinsky 2 жыл бұрын
Фразу про племянника пряника я пожалуй возьму на вооружение.
@riss1847
@riss1847 3 жыл бұрын
Спасибо за Ваш видос. Смотрел только в Гоблине, но такие озвучки послушал с огромным удовольствием
@LynxJ
@LynxJ 3 жыл бұрын
Смотрел в нескольких переводах, но влюбился именно в перевод от студии озвучки «Полный Пэ» 😂😂😂😂
@АртемЧудилов-щ8ъ
@АртемЧудилов-щ8ъ 3 жыл бұрын
Вступительная сцена шикарна
@alexkotov4010
@alexkotov4010 Жыл бұрын
Аж олдскулы свело, 😎.
@rotnyi_agitator
@rotnyi_agitator 3 жыл бұрын
Не помню кого смотрел впервые, но не понял ничего. Кто-то из вхс-эпохи. Гоблин все исправил. Вернулся к фильму после знаменитого "Спи...ли" и получил удовольствие.
@ДмитрийЮров-ь8б
@ДмитрийЮров-ь8б 3 жыл бұрын
Почему так мало подписчиков, контент топовый же
@ЗотовПавел-э5ь
@ЗотовПавел-э5ь 3 жыл бұрын
Прикольно сделал, я прям порадовался, ведь это мой самый любимый фильм! Первый раз смотрел перевод Позитив-м, да, кажется он, ну конечно Гоблин OneLove!
@timaclubus
@timaclubus 3 жыл бұрын
Глушите эмоции. Это было незабываемо.. я перенервничал.
@vidok00
@vidok00 Жыл бұрын
Шикарная работа!
@scarlunch
@scarlunch 3 жыл бұрын
Как всегда супер анализ! Здоровская работа! Однозначно лайк! Из пожеланий - разбор озвучке "Назад в будущее". Там есть очень крутые моменты!))))
@WoWmakerWT
@WoWmakerWT 3 жыл бұрын
Особенно фразу Макфлая "This is heavy" и непонимание Брауна этой присказки. Кто чё с ней только не делал)
@yozhkin
@yozhkin 3 жыл бұрын
О, спасибо за выполнение заявок! Надо пересмотреть этот фильм в оригинале, благодаря тебе буду больше шуток понимать. Ещё очень жду обзор Trainspotting. А не хочешь ли вообще немного модифицировать формат, чтобы больший акцент был не на том, как перевели другие, а как стоило перевести и что вообще в оригинале имеется в виду? Конкретно в этом видео для меня самые интересные моменты были про дядю Боба и примеры, где переводчики совсем не в ту степь ушли, а вот примеры, где все плюс-минус одинаково переводили, менее интересны.
@ДенисШушуйкин
@ДенисШушуйкин 2 жыл бұрын
Лайк и подписка однозначно! Keep doing what you doing bro! И на свои любимые фильмы по новому взглянул и английский подтянул! Годнейший контент пилишь, продолжай в том же духе!
@АйсенНиколаев-с8о
@АйсенНиколаев-с8о 3 жыл бұрын
Как всегда бомбовый контент, лайк до начала просмотра ставлю всегда
@SVETOK1
@SVETOK1 3 жыл бұрын
Замок, сарай и две обгорелые бочки!
@vel_done4151
@vel_done4151 3 жыл бұрын
Весь выпуск ждал того, как перевели другие студии сцену про пидрильный клуб
@АлексейКалинин-з2п
@АлексейКалинин-з2п 3 жыл бұрын
Голубой клуб любителей юрких щекотунчиков - это Сербин
@leseryojaux201
@leseryojaux201 9 ай бұрын
Клуб любителей мягкой задницы
@PevekCitizen
@PevekCitizen 3 жыл бұрын
Когда Стэтхем заговорил голосом Криминальной России стало не по себе))
@А.Л-е4з
@А.Л-е4з 3 жыл бұрын
Комментарий в поддержку, отличный контент)
@i.12328
@i.12328 3 жыл бұрын
Я помню в детстве смотрел и в сцене про длину цепочки Стетхем в дубляже говорил: "Длинная как моя рука, чуть покороче чем кое-что другое".
@danielzaprauski
@danielzaprauski 3 жыл бұрын
Привет! Крутые ролики делаешь, лайк. В качестве дополнительного импакта в развитие канала пишу комментарий: самая запомнившаяся фраза в этом фильме лично для меня - это: "Не стоит недооценивать предсказуемость тупизны".
@Булат-ы8т
@Булат-ы8т 3 жыл бұрын
Вот только это из другого фильма фраза;)
@danielzaprauski
@danielzaprauski 3 жыл бұрын
@@Булат-ы8т Большой куш, имеешь ввиду? Позабыл, похоже:)
@Name-vz4yu
@Name-vz4yu 3 жыл бұрын
спасибо автору за видео. Карты деньги два ствола - один из моих самых любимых фильмов. Я смотрел его раз 10, но только сейчас во время просмотра этого видео, я понял, что тот парень в солярии, которого пресовал Большой Крис в начале фильма - этот тот самый главарь банды по кличке Пёс, которая устроила погром у травокуров, которую в свою очередь переограбили главные герои. Теперь тот момент, когда Большой Крис отбирает ружья у Пса для меня встаёт на место, ведь Крис знает его. Насколько в сюжете этого фильма переплетены персонажи. Пойду пожайлуй ещё раз посмотрю это кино в переводе Дим Юрича конечно. Спасибище ещё раз автору за ролик!
@userhuiuser
@userhuiuser 3 жыл бұрын
@@Name-vz4yu не-не, в солярии был не Пëс
@КириллБарашев-ъ2э
@КириллБарашев-ъ2э 3 жыл бұрын
@@Name-vz4yu не он это
@КотСаша-п8ш
@КотСаша-п8ш 2 жыл бұрын
Про баптиста всё правильно. Крещенские купели в Европе ещё с римских времён называют баптистерии, и Иоанн Креститель тоже Johannes Baptista
@ЛеонидТрандин
@ЛеонидТрандин 2 жыл бұрын
обожаю от гоблина "надежный, как пружина от дивана" ))
@johnk.7138
@johnk.7138 Жыл бұрын
Позитив-М - моя любимая озвучка. А фраза (и кадр) -"и тут он схватил первое, что попалось ему под руку - а попался ему здоровенный каучуковый хрен..." - и далее по тексту.)))
@nixon_z8590
@nixon_z8590 3 жыл бұрын
Неа. Ударно-спусковой механизм - это триггер. Оружейные дебри: lock - ружейный замок. Это устаревшая хрень, ранее заменявшая УСМ. Однако замок мог быть без механики и ударника - фитильным. В современном смысле lock проще всего назвать "затвор". Что, в общем-то, буквальный перевод.
@КириллБарашев-ъ2э
@КириллБарашев-ъ2э 3 жыл бұрын
Триггер- спусковой крючок, причем здесь УСМ
@nixon_z8590
@nixon_z8590 2 жыл бұрын
@@КириллБарашев-ъ2э A trigger is a mechanism that actuates the function of a ranged weapon such as a firearm, airgun, crossbow, or speargun. The word may also be used to describe a switch that initiates the operation of other non-shooting devices such as a trap, a power tool or a quick release. То есть и то, и другое. Слово одно, но подразумевает и крючок и весь усм в целом.
@user-nikitus
@user-nikitus 3 жыл бұрын
Да, братишка, то что надо;) Лайосик с меня однозначно)
@nerolia_gaming8030
@nerolia_gaming8030 2 жыл бұрын
Про перевод названия прям огонь, даже не думала, что лок сток бэррел имеет другие значения)) А вот как речь торгаша Стэтхэма озвучили что-то нигде не понравилось из приведенных тут примеров. Слышно, что это дублёр текст нам озвучивает, а не герой товар пытается толкнуть) Фильм посмотрела пару месяцев назад, прикольно как Ричи в начале "толкает" нам фильм, а в конце как бы говорит "ну че, хорошо же было?"... как после секса спрашивает :D И я вам скажу, фильмец-то получше многих секасов будет, Гай не обманул xD
@anastasiaradko148
@anastasiaradko148 2 жыл бұрын
Мне понравились все варианты перевода
@slayer770
@slayer770 4 ай бұрын
Да Пучкова перевод самый лучший!!! 😊
@СашаКлим-ъ5н
@СашаКлим-ъ5н Жыл бұрын
17:10 Хорошо помню такой, перевод фразы Криса: "Скромней надо быть".
@sbakaev
@sbakaev 3 жыл бұрын
Спасибо за выпуск. Несколько замечаний: - по поводу "dozen donkeys"": такое ощущение, что некоторые переводчики переводили после прослушанной озвучки Пучкова, но решили, что дословно тырить некрасиво :-) - по поводу "baptist": да, есть такие христианские протестанты, но это не отменяет того, что есть такая функция/должность в любой христианской конфессии. Особенно в католичестве. - по поводу "законченных идиотов": похоже автор, так же как и я, предпочитает перевод Гоблина :-) , но это не отменяет того, что в оригинале идёт речь о "complete muppets", т.е. куклы, безмозглые пустышки. А лексему "idiot" англичане прекрасно знают и используют отдельно. Она к ним из греческого через латынь перебралась ещё в стародавние времена. :-) - отдельное спасибо за "It's been emotional". Не знал. Фраза действительно очень точная (в контексте фильма). И вот как действительно такое перевести, что бы так же кратко, ёмко, точно, но по-русски...
@yozhkin
@yozhkin 3 жыл бұрын
Волнительно? Не люблю это слово, но тут, кажется, оно было бы уместно.
@sbakaev
@sbakaev 3 жыл бұрын
​@@yozhkin уважаю Ваш выбор, но на мой вкус оно не подходит. "волнительно" - несёт (для меня) коннотацию чего-то неопределённого, романтичного, вероятно приятно. А здесь речь идёт о плотной череде событий с большими эмоциональными перепадами. Назвать их приятными, тоже вряд ли можно. Просто потрёпанный жизнью мужчина, повидавший всякое, выражает то, что даже ему к этому событийному потоку не удалось остаться, как обычно для него, спокойным/невозмутимым/безразличным.
@Kesha240792
@Kesha240792 3 жыл бұрын
Маппеты это плохое слово для перевода. Культурная британская? отсылка, которую у нас не поймут. Переводить как Куклы\Мультяхи и т.д. не звучало бы из уст Топора. Суть была, не нанимать умственно отсталых, и шутка в том, что наняли таких же. У меня вопрос только с Гаю Ричи, почему Барри Креститель(вроде как суровый мужик, бандит со стажем) нанял таких конченных. Хотя в фильме есть тот же Дог. Т.е. реальные бандиты есть.
@krabkore7363
@krabkore7363 3 жыл бұрын
it's been emotional кратко по-русски я бы перевёл одним простым словом "охуеть"
@sbakaev
@sbakaev 3 жыл бұрын
@@krabkore7363 даже не рядом, имхо.
@alexandraegoshina6925
@alexandraegoshina6925 3 жыл бұрын
Спасибо за обзор. Смотрела гоблинский перевод. А хотела бы ещё и володарский вариант.
@richardbecker1884
@richardbecker1884 Жыл бұрын
я больше запомнил этот фильм в переводе Позитив-М, именно эта версия попала на компьютер моих родителей в 2002 году. Когда я пересматривал этот фильм в переводе гоблина много лет спустя я мягко говоря ловил разрыв шаблона, потому что перевод был смешнее, невнятной чуши стало меньше, и гоблин был в разы больше похож на оригинал чем позитив-м, я от души поугарал с гоблинского перевода и многие моменты для меня встали на свои места
@AlexanderSeven
@AlexanderSeven 3 жыл бұрын
Изначально в позитиве смотрел (глушите эмоции), гоблинский перевод в принципе неплох, несмотря на отдельные неточности и творческий подход. "я перенервничал" это конечно шедевр надмозгов.
@вагнерлав-з9б
@вагнерлав-з9б 3 жыл бұрын
Смотрел в дубляже и с гоблиным. Озвучка ДЮ великолепна
@Swiper_no_swiping
@Swiper_no_swiping 3 жыл бұрын
:D Гоблин это не фамилия!
@drozdovsky
@drozdovsky 3 жыл бұрын
Позитив - М мой любимый перевод
@АлексейКалинин-з2п
@АлексейКалинин-з2п 3 жыл бұрын
Пару сотен раз смотрел это фильм ещё на кассете в переводе Сербина. И, возможно потому что другого не было, дико от него тащился. Единственное место, где у переводчика прям затык, это когда парням рассказывают про то как Ломщик сжёг человека в баре - там бедняга Сербин переводил сразу и речь и титры и поначалу сложно было разобрать о чём он.))
@mdsobol930
@mdsobol930 3 жыл бұрын
Некоторая неточность в переводе 14:20 : "And what they say about assumption..." не переводится как "и что они говорят о том, что предположение...", а скорей как "о предположении говорится что оно..." или "а ведь говорят что предположение..." или можно "народная мудрость гласит что предположение..."или как у Яроцкого. В этом случае they не переводися. Похожая ошибка в русском дубляже и переводе Сербина фразы Хильди из Django unchained, где она говорит "They call me Hildy" (26.35 в большинстве плейеров). А Визгунов, Матвеев, Володарский, Дольский и в украинском дубляже перевели правильно.
@PavloTitov
@PavloTitov 3 жыл бұрын
Позитив М для меня каноничный перевод. Неплохо бы ещё разобрать "Пятый Элемент". У него много переводов
@Ivanov2010100
@Ivanov2010100 3 жыл бұрын
Без Гоблина, однозначно, не было бы такой культовой славы у Карт в СНГ.
@АлександрСкрипко-к4д
@АлександрСкрипко-к4д 2 жыл бұрын
Гоблин придает всем фильмам колорит, близкий нам культурно это безусловно факт. Но все таки главная причина успеха это как ни странно режиссер. Авторские фильмы Гая Ричи хорошо заходят нам потому что в каждом фильме идёт борьба кто кого победит и засвет чего и в каждом фильме победа даётся разными хоть и похожими путями, Гай Ричи как бы в каждом фильме показывает и ищет ответ на вопрос Данилы Багрова:" в чем сила, брат?"
@Ivanov2010100
@Ivanov2010100 2 жыл бұрын
​@@АлександрСкрипко-к4дчитай больше книг, чувак).
@windoffields1397
@windoffields1397 2 жыл бұрын
нет конечно! Фильм был культовым еще когда Гоблин ничего не переводил. Слава Гоблина пошла с юморной озвучки Властелина колец - а это чутка позже.
@WantToSleep-o7k
@WantToSleep-o7k 2 жыл бұрын
Без гоблина у многих фильмов не было бы такой культовой славы)
@Ivanov2010100
@Ivanov2010100 2 жыл бұрын
@@windoffields1397 не смотрел ни одного перевода божьей искры полностью. И о правильных переводах узнал гораздо раньше.
@deniskovalev4994
@deniskovalev4994 3 жыл бұрын
Насчёт Крестителя - отличный перевод, если знать историю крещения Руси, и каким образом князь Владимир "крестил" народ (силой загонял в реку, например). Кроме того, в переводе гоблина (возможно, более позднем) персонаж Винни Джонса произносит "Это было волнительно".
@Wish_Master
@Wish_Master 2 жыл бұрын
Никто никого силой в реку не загонял, он только свою дружину и приближённых крестил, а остальные уже сами. Вплоть до 17-18 веков православие на Руси было городской религией, большинство крестьян в деревнях были язычниками с примесями православия.
@zubilomira
@zubilomira 3 жыл бұрын
Афигенный обзор! 😀🔥
@any1ne
@any1ne 3 жыл бұрын
Спасибо. Это как раз я и попросил разобрать!
@kino_r1
@kino_r1 Жыл бұрын
Спасибо🎉
@alexer4133
@alexer4133 3 жыл бұрын
Интересные видосы пилишь, спасибо! Я смотрел перевод уважаемого ДиЮ Пучкова, где крайняя фраза из видео звучала: "Быыыло волнительно..." с протяжкой от Гоблина - звучало здорово, но не факту.
@Perseus_33
@Perseus_33 3 жыл бұрын
Лайк за Капитана Прайса. У Гоблина лучший перевод.
@ivankomizerko1931
@ivankomizerko1931 3 жыл бұрын
Короче похоже у НТВ самые убогие микрофоны из всех. Недавно смотрел Ронина, и от их озвучки ушли заболели через 5 минут. А видео как всегда интересное. Зачет!
Quando A Diferença De Altura É Muito Grande 😲😂
00:12
Mari Maria
Рет қаралды 34 МЛН
It’s all not real
00:15
V.A. show / Магика
Рет қаралды 11 МЛН
路飞做的坏事被拆穿了 #路飞#海贼王
00:41
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 25 МЛН
Люди в Черном Трудности Перевода Фильма
21:41
Что не так перевели в Матрице?
28:26
Quentin Translatin
Рет қаралды 213 М.
Тарантино высмеивает боевики
15:53
ЧБУ
Рет қаралды 6 МЛН
Том Харди - актер поневоле
29:11
GreenGrass
Рет қаралды 549 М.
Джанго Освобожденный Трудности Перевода
27:43
Как снимали легендарный фильм КАРТЫ,ДЕНЬГИ,ДВА СТВОЛА
53:41
У всех фильмов Гая Ричи единый сюжет
29:08
ШЕСТНАДЦАТЬ НА ДЕВЯТЬ
Рет қаралды 2,8 МЛН
Quando A Diferença De Altura É Muito Grande 😲😂
00:12
Mari Maria
Рет қаралды 34 МЛН