Good example! I can tell the person who wrote that message must be very eloquent and articulate...whoever he is 😉
@alex_speaks6 ай бұрын
Oh my god!!! I couldn’t believe my eyes when I saw your comment! 😁😁😁 He is, for sure! 😁
@Жабля11 ай бұрын
🔥🔥
@kirillb.92806 ай бұрын
Мне понравилось👍
@KOSTYA_SHOW_BOY11 ай бұрын
Какая классная худи. 🎉 Мерч у вас можно заказать?
@alex_speaks11 ай бұрын
Хахах толстовка Томми Хилфигер)) А принт Alex's project Лёша на неё делал - это же я типа его проект))
@Comandante_11 ай бұрын
Я бы не сказал что ситкомы-это сложно.Наоборот,там каждая серия вращается вокруг какой-то одной темы,как правило.Я смотрел друзей с двумя субтитрами сразу.Поначалу было сложно.но после 5 сезона я понял что английский для меня теперь не просто тарабарщина, а я хорошо понимаю о чем говорят.К тому же просмотр сериалов-это не так нудно,как сидеть и просто зубрить набор слов и выражений без контекста
@alex_speaks11 ай бұрын
Всё смотреть легко, если делать это с русскими субтитрами) Русские и англ субтитры одновременно - это хорошо для начала, я сама так делала, когда начинала смотреть сериалы в оригинале. Сложно смотреть с английскими субтитрами (не говоря уже о том, чтоб смотреть вообще без). После 5 сезона вы начали понимать - конечно, это длительная работа, вот и результат есть, это классно) В любых сериалах повторяются лексика и грамматика, потому что сценарий пишут одни и те же люди. Но так же там много разнообразия (не всегда). Во Friends много и разнообразия, и повторений. Если эти повторения замечать, то можно запомнить много полезных конструкций. «Сидеть и просто зубрить» - это не мои методы. Я вообще не считаю это методом. Нет всего 2-х вариантов: смотреть сериалы или зубрить. Эффективных и интересных способов запоминать и использовать лексику множество и сериалы - это доп, а не основа. И любой оригинал станет проще воспринимать, если есть лексическая база. Я всегда «за» просмотр и чтение оригинала, это нужно делать. Но этого будет либо недостаточно, если цель понимать носителей в жизни, у которых нет субтитров и смотреть/читать оригинал без особого труда. Либо такое обучение по сериалам всё же будет эффективным, но займёт кучу сил и лет, даже десятилетий)
@Comandante_11 ай бұрын
@@alex_speaks я абсолютно согласе.)Вопрос только в том чего хочет достичь каждый человек. Базу я получил в школе, слова пополняю через сериалы и фильмы, и этим же способом улучшаю свое восприятие на слух. Уже могу смотреть некоторые интервью, например, без субтитров, и понимать о чем идет речь. И все это лишь после просмотра одного только сериала.)Я не пытаюсь учить сленг, всякие блатные конструкции и словечки, и гнаться за носителями, нет. Я люблю свой акцент, и писать могу классическим литературным методом, что бы не выглядеть смешно в попытках изобразить американца перед носителями. Я установил себе приложение для общения с носителями, и просто продолжаю развивать своей уровень, переписываясь с носителями и мы друг друга прекрасно понимаем. Да, конечно, я все еще использую переводчик. Но не просто копипастить, а пытаться составить более грамотные и красивые предложения:)
@alex_speaks11 ай бұрын
@@Comandante_ в школе не дают ту базу, о которой я говорю. Я говорю о лексике и разговорных конструкциях. Возможно, не во всех школах так, про все не говорю конечно. Но как минимум, в школах не дают аутентику и не учат, как с ней работать) Я не пытаюсь сейчас сказать, что в школах сплошь и рядом учат плохо, я пытаюсь объяснить, что «школьная база» - это совсем не та база, о которой я говорю. Иначе вы бы после школы легко сели смотреть “Friends” без субтитров и всё понимая) Сленг - это отдельная вообще тема, это тоже не касается той базы, про которую я говорю. Сленг - это уже скорее углубление, в частности для тех, кто живет а англоговорящей стране, причем в зависимости от страны, сленг будет отличаться. Сленг и разговорные конструкции, типа идиом и collocations - это абсолютно разные вещи. Что вы имеете в виду под «блатными» словечками, я не знаю 😁 Если вы про лексику уровня С1-С2, то да, это тоже язык носителей, который знать нужно, чтобы их понимать. В тех же “Friends” этого очень много. Что значит писать классическим литературным методом, чтобы не выглядеть смешно, изображая носителей, мне тоже не понятно. Что значит «классический литературный» и что значит «изображать» носителей. Мне кажется, мы уже говорим об абсолютно разных вещах. В любом случае, спасибо, что поделились, успехов вам в английском!