КАКОЙ РУССКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ САМЫЙ ТОЧНЫЙ? / 4K

  Рет қаралды 2,725

Viacheslav Eliseev

Viacheslav Eliseev

Күн бұрын

В данном видео, рассматриваются методы перевода, сравниваются и анализируются русские переводы Библии. Проводиться анализ и поиск лучшего перевода Библии для изучения Писания.
СОДЕРЖАНИЕ:
0:18 - Вступление
01:05 - Виды методов перевода, применяемые для перевода Библейского текста.
06:39 - Сравнение русских переводов Библии, анализ их точности
16:19 - Сравнение степени толкования переводчиком переводимого текста Библии.

Пікірлер: 137
@СергейХомик-э3э
@СергейХомик-э3э 3 ай бұрын
Спасибо, очень познавательно!
@ГалинаКирилко
@ГалинаКирилко 3 ай бұрын
Более 30 лет читаю Библию в разных переводах, но больше всего нравится Перевод Нового мира 2021
@rehovot67
@rehovot67 3 ай бұрын
Хороший перевод, но не без недостатков. Особенно когда им приходится переводить тексты, которые свидетельствуют о Божественности Иисуса Христа... Там они в улёте... В книгах ВЗ они вольно трактуют исходный текст. Но один огромный плюс - они работали с хорошим исходником. И там есть то, чего нет в других переводах. До Синодального перевода они так и не догнали.
@JonHab999
@JonHab999 3 ай бұрын
Перевод Нового Мира самый точный и понятный. А на счёт божественности Иисуса Христа - он никогда не говорил, что он Бог!
@rehovot67
@rehovot67 3 ай бұрын
@@JonHab999 не надо врать... Он сказал: Я и Отец - одно. Ин.10:30. По поводу перевода НМ текст Фил.2:6 извращён намеренно от смысла... Есть ещё множество проблем.... Всего доброго...
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 3 ай бұрын
Дословный перевод да, но дело в том, что одно греческое слово может иметь несколько значений. и переводчик решает какой из вариантов выбрать.
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
Согласен, но теоретически, основную мысль текста можно увидеть, несмотря на сложности с переводом.
@zlataorchidea9869
@zlataorchidea9869 3 ай бұрын
​@@Slava_EliseevУ меня русский перевод библии и ческий ,,Bible kralická" год 1667 и думаю, что она лучше переведена чем русский канонический перевод Библии год издания неизвестен. Но это только моё мнение.
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
При чтении Библии, на мой взгляд, также хорошо использовать и подстрочные перевод, как дополнительный перевод. Рекомендую данный подстрочный пер.: manuscript-bible.ru/greek.htm Но в целом, каждый избирает сам, что ему лучше.
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 3 ай бұрын
@@Slava_Eliseev ссылка не открывается. Как оно называется?
@Nestemsvyazalsya
@Nestemsvyazalsya 3 ай бұрын
Как со словом «анти», которое означает вроде «вместо», а не «против».
@ИзобретательтехникиГончаровВ
@ИзобретательтехникиГончаровВ 3 ай бұрын
Если даже в бесовских переводах от сатанистов наглосаксов, а тем более в оригинале Христос назван Отцом, и Он есть Отец = Бог Творец единственный и нет другого небесного Отца вечности и Бога, то почему вы идола приняли своим Отцом, а не Христа Господа = Бога Творца Всевышнего и единственного, Который один Господь и нет другого Господа = Бога? Учтите, что согласно Библии, идол является мерзостью пред Господом истинным и единственным, и согласно Библии Господь только один и Он был мертвым погребен в гробу за грехи людей, и воскрес Сам лишь на третий день из мертвых, и нет кроме Него другого Господа и Бога.
@batonbaggetovich2072
@batonbaggetovich2072 3 ай бұрын
нет такого оригинала! увы и ах! это решили спустя 400 лет… и еще Исус был послан только иудеям и только иудеям! а не ко всему человечеству!
@chbest22
@chbest22 3 ай бұрын
Невозможно перевести с точностью до 100 с другого языка,но это не умаляет труд переводчиков,кто не предвзято следовал ,донося точнее текст Писания до людей.Есть добавления от себя,которые уже пересмотрены в совр .переводах.
@batonbaggetovich2072
@batonbaggetovich2072 3 ай бұрын
увы но это не так! Библия это просто исторический рассказ по мотивам которого разные режиссеры могут снять фильм и поставить спектакль! в том то и дело как правило переводчиками были религиозные фанатики! и как правило приписывали от себя по своим ощущениям а не по знанию! и не менее важный фактор... где были эти рукописи 300-400 лет после вознесения Исуса? где есть записи что было в это время? вы ожидаете что Иудеи остановились после распятия и не пытались уничтожить рукописи, если они были, или изменить их так что бы не было понятно что же хотел изменить Исус? по Библии он пришел только к иудеям и только к ним а не к всему человечеству. ... вот такими вопросами почему то никто не задается принимая на веру явно искаженный текст не имеющий логической гармонии.
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 3 ай бұрын
вопрос с каких древних рукописей эти переводы сделаны. в древних рукописях тоже есть различия. в результате имеем так называемый Текстус Рецептус и Нестле Аленда греческий это текстус рецептус или Нестле Аленда?
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
Это тот случай, когда разбираемый в видео текст, имеет идентичность критического текста Nestle-Aland и общепринятого текста Textus Receptus
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 3 ай бұрын
Пересказы могут друг другу противоречить, так как разные люди имеют разные мнения.
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
Можно ещё добавить, что переводчики могут вносить в переводимый текст, элементы учения деноминации, которой они придерживаются или же своего мировоззрения.
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 3 ай бұрын
@@Slava_Eliseev ну да, именно это я и хотел сказать
@yuriivanov12
@yuriivanov12 3 ай бұрын
В переводе Кулакова есть одно место, куда конкретно внесли своё особое понятие, хотя при этом была полная возможность для буквального перевода. В Откровении, в тексте об Иезавели, вместо слова "пророчица" поставили особое словосочетание - "вестница Божья," которое они относят к своей основательнице Э. Г. Уайт. При этом в сноске дали и правильный вариант - "пророчица"! Это была первая же вещь, которую я увидел, впервые взяв этот перевод. После этого желание смотреть его далее отпало. Это место они хоть отметили, а кто знает, чего там ещё наворочено без таких отметок?
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 3 ай бұрын
@@yuriivanov12 ну да, а в Синодальном в Откровении Иоан был в день Господень, а они перевели в день воскресный.
@yuriivanov12
@yuriivanov12 3 ай бұрын
@@Svjatoslav-ww9ln Да, есть такое место в Синодальном. Вообще, русскоязычная область в любых науках всегда отставала в силу исторических причин, а уж в религиозных вещах и подавно. Лет пять назад полностью перешёл на английский язык, и читаю Библию на нём. Там правда сейчас ещё похлеще дела творят с переводами 😂 Ты женщина, и тебе не нравится обилие местоимений он, его, ему..? Пожалуйста, на тебе "перевод" с нейтральными местоимениями. И это ещё самое безобидное, что там творят 😂 Вместе с тем, качество некоторых их переводов превосходит всё из русскоязычного.
@user-sergeyChemarin
@user-sergeyChemarin 3 ай бұрын
Мне нравится перевод откровения 4:11 Дэвида Стерна. Вроде не свидетель Иеговы, а перевел так, как Иоанн видел и слышал)))
@Иоанн-и3ь
@Иоанн-и3ь 22 күн бұрын
Я думал что дословный перевод Библии это у РПЦ, а теперь я буду читать только дословный перевод Винокурова! Мне не нужны понимания людей и их смыслы. Большое вам спасибо за Правду.
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 3 ай бұрын
в данном стихе слово Христос не переведено а транслитерировано, и лишь в последнем переводе оно переведено словом Мессия, можно также перевести это слово словом Помазанник. я тоже думаю что если переводить то переводить все слова.
@eugeniuciurea631
@eugeniuciurea631 3 ай бұрын
Транс литературы с иврита на греческий слова МашиЙях, звучит как Мессия. Христос - есть бог речка кий смысловой перевод для людей того времени. Христос это по греческий помазанник. Уже на русский язык переводили с греческого. Тогда действительно перевели как транслитерацию с греческого- Христос. Однако это не оригинальное слово Писания. Оригинал записан как МашиЙях. и транслитерация с иврита есть Мессия.
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 3 ай бұрын
@@eugeniuciurea631 мне например понятно слово Помазанник, а что такое Мессия не понятно, как оно переводится?
@lord-god
@lord-god 3 ай бұрын
Каноническая Библия синодального перевода воссияла в руках Моих. Бог
@Прорекатель
@Прорекатель 3 ай бұрын
А нужно ли вообще обращаться к переводам, если есть текст Евангелие на старославянском, который вполне может оказаться первоисточником, учитывая, что текст этим письмом Евангелия и Псалтыря был найден без указания на личность переводчика. А на то, что он может оказаться первоисточником, указывает соответствие обращения Есуса к Отцу, во время последней встречи с учениками, по имени ЕСИ и наличие этого же имени в главной молитве Есуса. _*Отче наш, который ЕСИ на небесах...." _* И это же имя ЕСИ встречается во многих молитвах, написанных без перевода на старо-славянском, начиная с того, что Мария в 3 года приведена была ЕСИ ко Храму. Ко храму (не еврейского, а иного) Бога ЕСЯ, имя которого с приставкой ВЕЛ (ВЕЛикий) на Руси было известно как ВЕЛЕС, а с приставкой ЗЕВ (ЖИВой) было известно на Балканах как ЗЕВЕС (ЖИВЕС), или в редуцированном виде ЗЕВС. На Енисее же у Кетов Бог ЕСЬ понимался как Бог-Небо и изображался как седой старик в белых одеяниях. И осознание этого заставило одного из апостолов признать в ЕСУСЕ (Богу ЕСУ Сыне), сына Бога Живого (то есть Зевса). Ни в одном тексте ни на греческом, ни на латыни такого удивительного совпадения нет. А кто вообще навязал мнение, что греческий текст является первичным, если первые проповеди апостолов после распятия были обращены "К Римлянам"? И именно на латыни ЕСУС пишется как "IESUS" и озвучивается именно как ЕСУС, а греки его на свой манер исказили. Ну а от какого Бога могла родить Мария, если она с 3- лет и до самого зачатия пребывала в храме Бога ЕСЯ? Вот цитаты доклада Отцу. миссией Есуса на Земле, о выполнении которой он докладывал Отцу. ▶ Ꙗ҆ви́хъ и҆́мѧ твоѐ человѣ́кѡмъ, и҆̀хже да́лъ *_є҆сѝ_* мнѣ̀ ѿ мі́ра: твоѝ бѣ́ша, и҆ мнѣ̀ и҆̀хъ да́лъ *_є҆сѝ_* , и҆ сло́во твоѐ сохрани́ша:◀ ➡ Явил имя Твоё человекам, , что дал ЕСЬ мне от мира: Твои бывше и мне их дал ЕСЬ и слово твоё сохранится.⬅ ▶Ѻ҆́ч҃е првⷣный, и҆ мі́ръ тебѐ не позна̀, а҆́зъ же тѧ̀ позна́хъ, и҆ сі́и позна́ша, ꙗ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ *_є҆си_* ◀ ➡Отче праведный и мир тебя не узнал, я же Тебя познал и эти познали которым Ты меня послал ЕСЬ.⬅ ▶и҆ сказа́хъ и҆̀мъ и҆́мѧ твоѐ, и҆ скажꙋ̀, да любы̀, є҆́юже мѧ̀ *_є҆сѝ_* возлюби́лъ, въ ни́хъ бꙋ́детъ, и҆ а҆́зъ въ ни́хъ.◀ ➡И сказав им имя твоё и скажу да любы, какже меня ЕСЬ возлюбил и в них будет; и я в них.⬅ Цитата молитвы; "ѻ҆́ч҃е на́шъ, и҆́же ЄСИ на нб҃сѣ́хъ, да ст҃и́тсѧ и҆́мѧ твоѐ..." А в латинском варианте молитвы Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, ...(Mat.6:9) Отец наш, кто ты на небесах, освятится имя твоё... хотя и присутствует *_ES_* , как в церковно-славянской, но означает оно ТЫ. В греческом же варианте молитвы даже этого нет πάτερ ἡμῶν\ ὁ ἐν τοῖς /οὐρανοῖς \ ἁγιασθήτω τὸ/ ὄνομά σου... (Μτ.6:9) Отец наш \ среди / небес \ освяти это/ имя ты... Какое ЭТО имя должен освятить Отец непонятно. Вот если только вторую часть разделить на слова по другому, получится "ὁἐντο ῖς" = тот ЙИС. Что сблизит все три молитвы: 1 Который ЕСИ; 2 Кто ЕС; 3 Тот ЕС/ЙИС. Вот и думайте какой текст является оригиналом, а какие косорукими переводами?
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 3 ай бұрын
Например слово "харис" имеет довольно много вариантов, и ни один не передает полное количество вариантов значений.
@chbest22
@chbest22 3 ай бұрын
Я связывался с Десницким и ему задал пару вопросов о некоторых недостатках его перевода.Он уклонился от ответа. Но есть один стих ,где он хорошо перевел стих один,как и в ПНМ.Очень удачно.
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
Вы считаете, что самый удачный перевод ПНМ?
@chbest22
@chbest22 3 ай бұрын
@@Slava_Eliseev в данный момент ,да,хотя есть и минусы,но он получил высокую оценку у библеистов.Возможно в будущем появятся более лучшие переводы,покажет время. Предвзятость к этому переводу не из за его стиля,а чаще из за предвзятого отношения к СИ.
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
Насчет высокой оценки у Библиистов... это ещё вопрос! Думаю, что это просто пропаганда СИ. Потому что, есть критические статьи от Библиистов о ПНМ Но это отдельная тема. Мое мнение, ПНМ местами неплохой, но есть большая проблема, ПНМ в переводе искажает тексты, которые не удобны для доктрин СИ. (Причем искажает в грубой форме) Вот, моё исследование и сравнение переводов. Тем есть и ПНМ если вам интересно посмотрите: evsva.blogspot.com/2024/06/26.html
@chbest22
@chbest22 3 ай бұрын
@@Slava_Eliseev я лично читал высказывания специалистов,а не фрагменты из литературы СИ
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
Высказывание специалистов: www.jwforum.eu/viewtopic.php?f=1&t=7732 Извините, я начинаю с вами спорить, а мне это делать не хотелось бы. Бог вам в помощь!
@VladimirIakovlev12
@VladimirIakovlev12 3 ай бұрын
странно, что здесь не представлен лишь один перевод на современный русский - Кулакова. Но есть езе 3 качественный перевода на современный русский: Современный русский перевод - Российское Библейское общество Новый русский перевод - Международное Библейское общество Biblica Святая Библия: Современный перевод - Bible League International
@Терентий-ф7г
@Терентий-ф7г 3 ай бұрын
А перевод архимандрита Макария?
@Vot_ya_poshli_menya
@Vot_ya_poshli_menya 3 ай бұрын
​@@Терентий-ф7гЭто хороший перевод, но его сложно назвать современным в прямом смысле слова
@Терентий-ф7г
@Терентий-ф7г 3 ай бұрын
@@Vot_ya_poshli_menya Да вы правы. Но в этом переводе есть то, что делает его актуальней многих современных переводов!
@Vot_ya_poshli_menya
@Vot_ya_poshli_menya 3 ай бұрын
@@Терентий-ф7г согласен
@anatoliyna174
@anatoliyna174 3 ай бұрын
Уважаемый во всех переводах присутствует мнение переводчика , Т.е.насколько ирудирован,запас слов знание глубина познания языка с которого переводят,. Читал вот например до революции в России, в православной церкви, Священники собирались ,и выбирали язык на котором будут общатся ,латинский ,древнегреческий,арамейский,или другие ,и что характерно чем выше сан тем большее знание языков , Поэтому и предпочитаю ,перевод Библии, Синодальный перевод Библии, Или перевод короля Иакова. Эти переводы делали ТОЛЬКО верующие знатоки языков. Другие делали наёмные знатоки языков, Вероисповедание умалчивается, Спасения во Христе.
@Ариана-н5щ
@Ариана-н5щ 3 ай бұрын
Очень точный перевод "Библии" сделан "семьюдесятью толковниками". Почитайте и сравните с другими: существенные отличия!
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
Перевод LXX, это перевод с древнееврейского на древнегреческий язык, который был выполнен до рождения Иисуса Христа. Но, в данном видео говориться о переводах на русский язык
@rehovot67
@rehovot67 3 ай бұрын
С чего вы взяли, что этот перевод точно передаёт масоретский текст?
@eugeniuciurea631
@eugeniuciurea631 3 ай бұрын
@@rehovot67 приветствую. с того что его переводили евреи на древнегреческий. И не просто евреи, а евреи религиозные учителя. Перевод делался для прозелитов, которые принимали иудаизм но не знали арамейского или иврита. И еще с того что тексты сравнили и подтвердили что они реально схожи. Есть некоторые вариации слов мало значимых для Писания.
@rehovot67
@rehovot67 3 ай бұрын
@@eugeniuciurea631 больше не говорите, раз не читали... Юнгеров вам в помощь...
@mikhailivanov9118
@mikhailivanov9118 3 ай бұрын
"Опыт и практика" самый точный перевод. Всё остальное вода в ступе даже если тебе на ухо будет шептать апостол Павел, а ты бездействуешь. Кумранские рукописи доказали достоверность переводов, что ещё нужно? Не забывайте про дьявола он самый лучший знаток священного писания, только деяний по тексту ноль, точнее все наоборот безбожный практик и по сомнениям тоже. Ваши сомнения это один из его переплавленных талантов.
@viacheslavbychkov3494
@viacheslavbychkov3494 3 ай бұрын
Не важно с какого языка был сделан перевод Библии. Главное, что не БОГИ сочиняли Библию, а люди с целью подавления воли раба божьего в интересах "господ" и "помазанников" божьих.
@allecsster
@allecsster 3 ай бұрын
в самом начале идёт ложное утверждение. Ни древнеевреского ни древнегреческого языка не существовало
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
Ваше утверждение о языках, на чем основано?
@allecsster
@allecsster 3 ай бұрын
@@Slava_Eliseev простая логика. Греция и греки не существовали до 19 века. была Эллада и элинские НАРОДЫ. Древнееврейского не существовало , так как не было народа евреи , а были потомки Авраама , говорящие на его аромейском языке. Второзаконие, 26:5 - Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный; иврит как и древне греческий языки " восстановили" , а по факту придумали , в 19 веке. Фамилии авторов можно найти. Тогда же были придуманы основные европейские народы и их языки
@ІванПетрук-н1я
@ІванПетрук-н1я 3 ай бұрын
ТАК ГРЕЧЕСКИ ПЕРЕВЕДЕН НА УКРАИНСКИЙ
@batonbaggetovich2072
@batonbaggetovich2072 3 ай бұрын
какой ужас! нет такого перевода, точного! так как библию собрали спустя 300-400 лет спустя! нет никакой точной информации о том кто собирал тексты, откуда они были взяты нет! С арамейского перевели непонятные тексты оставленные Римской империей в архивах да из еврейских писаний на греческий потом на другие языки... вдумайтесь сколько там может быть ошибочных интерпретаций!!! а это очень важно!!! так что мусульмане говорят весьма обосновано, за то что нет троицы в Библии и за то что Исус никогда не возводил себя в ранг Бога... и самое главное то что Исус пришел к евреям и только к евреям. а почему то весь мир посчитал обратное хотя в той же Библии Исус об этом говорил! такие пробелы, изменения, и прочие сектантские переделки в Библии построенные на своих умозаключениях о Исусе, которого звали Яшуа, и об Боге которого на арамейском Элейх по сути Аллах на арабском. Так что нет того что Бог разрешал иконы, свечки, пасхальные яйца и куличи и т.д. Истенный и Единственный Бог не пошлет послания что бы его рабы его не поняли!
@chbest22
@chbest22 3 ай бұрын
Вы правы во многом.Многое переиначили,что касается поклонения отступнический христ .мир.Но Слово Бога не смотря на многие переводы сохранило суть.Текст дошел до нас неизменный,как показали рукописи Мертвого моря. Главная уверенность в том,что Бог способен донести до нас свое Слово.
@batonbaggetovich2072
@batonbaggetovich2072 3 ай бұрын
@@chbest22 несомненно какая то часть писания дошла до наших дней, но в каком виде?!? в измененном что порождает искажение восприятия сознанием логических цепочек и смыслов. Бог без сомнений есть! и Он дал нам, как мне кажется, самый главный дар сознания, осознанности, логического мышления и вообще разум! но люди возгордились обладая таким великим даром и часто отвергают Бога!
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
Но если, согласно вашего утверждения, тексты Писания изменены настолько, что не возможно увидеть точный смысл. Как человек, может узнать истину о Боге?
@batonbaggetovich2072
@batonbaggetovich2072 3 ай бұрын
@@Slava_Eliseev во первых использовать свое сознание, логическое мышление и с помощью этих инструментов отбросить то что не соответствует логике и здравому смыслу т.к. если задаться вопросом, зачем Богу давать своим творениям знания которые они не смогут постигнуть и осмыслено понять!? то это не будет иметь никакого смысла! если обращаться к писаниям то Тора была изменена, именно по этому пришел Исус к иудеям, что бы исправить то на чем они были. но вот беда, даже Библию изменили. и тут уже остается Коран, который изучаю на данный момент, и там все логично и нет пробелов как в Библии или Торе (Тору не читал но тоже собираюсь прочитать), в Коране признают всех пророков! Восполнили пробелы и указали на ошибки предыдущих писаний которые люди изменили в угоду своих страстей. и самым главным в Коране указаны все атрибуты Господа которым он соответствует и никто больше соответствовать этим атрибутам не может.
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
У меня складывается такое впечатление, что вы предвзяты в вашей "логике" и в вашем "здравом смысле". Извините, ни в коем случаи не хочу вас унизить или обидеть. Судите сами, вы утверждаете, что Тора и Инжил (Новый Завет), были изменены, но когда доходите до текста Корана, которому уже более 1000 лет, вы вдруг меняете свой подход.. И не допускает, что за 1000 лет, текст Корана не был изменён ... это странно! С другой стороны, переводы текста Корана ещё ХУЖЕ по точности чем переводы Библии. Переводы Корана - это сплошные толкования, тафсиры... Если вам это интересно, могу подготовить видео на эту тему. Кроме того, я исследовал формирование арабского текста Корана. Там есть большие проблемны. Если вы настроены серьезно применять логику и здравый смысл, вот вам результаты моих исследований 1. Формирование первоначального текста Корана: evsva.blogspot.com/2024/06/blog-post_27.html 2. Кырааты. Разные варианты чтения текста Корана. evsva.blogspot.com/2024/06/blog-post_19.html Бог вам в помощь!
@JonHab999
@JonHab999 3 ай бұрын
Из синодального перевода РПЦ, с 2006г. удалили имя Бога Иегова. В новых изданиях Библии-слове Божьем больше нет его имени!
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
На самом деле, не удалили, просто следовали древней еврейской практики перевода, не писать Имя Бога, а заменять титулами. Чтобы не произносить имя Бога напрасно.
@Vot_ya_poshli_menya
@Vot_ya_poshli_menya 3 ай бұрын
​@@Slava_Eliseev Здравствуйте. Получается, у них сначала пошла практика на непроизношение, а потом и на то, что нельзя даже писать его?
@Slava_Eliseev
@Slava_Eliseev 3 ай бұрын
@@Vot_ya_poshli_menya Доброго дня, получается, что так. Они и сейчас пишут через дефис: "Б-г"
@Vot_ya_poshli_menya
@Vot_ya_poshli_menya 3 ай бұрын
@@Slava_Eliseev забавно, что христианская конфессия следует иудейской традиции
@SlavaPankevych
@SlavaPankevych 3 ай бұрын
Все...исключительно...не верньіе...,мнго ошибок...и неточностей перевода...в рашапереводах...!!!!!!!!
@ИгорьКасаткин-э6ю
@ИгорьКасаткин-э6ю 3 ай бұрын
Винокурова vin ru , Одинцова , новый русский перевод НРП , воостановленный перевод ВОП . В. З. Кулакова . Сильнодальний пересказ для начинающих хорош , что б научились задавать вопросы , и получили духа истины .
@ИгорьКасаткин-э6ю
@ИгорьКасаткин-э6ю 3 ай бұрын
Большинство конечно не получат , ибо вопросы не Богу будут задавать , а попам .
@Терентий-ф7г
@Терентий-ф7г 3 ай бұрын
А перевод архимандрита Макария?
@ИгорьКасаткин-э6ю
@ИгорьКасаткин-э6ю 3 ай бұрын
@@Терентий-ф7г ДА ! В. З.
@ИгорьКасаткин-э6ю
@ИгорьКасаткин-э6ю 3 ай бұрын
@@Терентий-ф7г ДА !!! В. З.
@ИгорьКасаткин-э6ю
@ИгорьКасаткин-э6ю 3 ай бұрын
@@Терентий-ф7г могу подсказать некоторые индикаторы честности переводов Н. З. и В. З.
ПИЩЕВЫЕ НОРМЫ В СВЕТЕ ТЕКСТОВ БИБЛИИ / 4K
19:33
Who’s the Real Dad Doll Squid? Can You Guess in 60 Seconds? | Roblox 3D
00:34
Flipping Robot vs Heavier And Heavier Objects
00:34
Mark Rober
Рет қаралды 39 МЛН
РОДИТЕЛИ НА ШКОЛЬНОМ ПРАЗДНИКЕ
01:00
SIDELNIKOVVV
Рет қаралды 3,8 МЛН
😜 #aminkavitaminka #aminokka #аминкавитаминка
00:14
Аминка Витаминка
Рет қаралды 608 М.
№6 / Библейская герменевтика / Переводы на новые языки
14:32
Православная соцсеть Елицы
Рет қаралды 3,6 М.
Расследование ислама || Джей Смит
1:13:04
В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО!
Рет қаралды 565 М.
Who’s the Real Dad Doll Squid? Can You Guess in 60 Seconds? | Roblox 3D
00:34