Рет қаралды 200,829
Kaleko Urdangak (Bardulia, Basque Country) 2019.
(EUS) "Morts pour la patrie" 2019ko azaroan atera den Vis Vires & Kaleko Urdangak EP konpartituko abestietako bat da. Sound of Sirens Iruñeko estudioetan grabatua Julen Urzaizen gidaritzapean. Bideoklipa Hodei Izarrak ekoiztua eta grabatua, Kemen Atxurra, Maialen Arrinda, Aingeru Bidaurreta eta Inge Abrisketaren laguntzarekin. Eskerrik beroenak Bermeo, Algorta eta Bergarako gudariei, Gorpuzkingz eta Intxorta 1937 kultur elkarteari.
(FR) “Morts pour la patrie" c'est une des chansons sortie en novembre 2019, partagée entre Vis Vires & Kaleko Urdangak EP . Enregistrée dans les studios Sound of Sirens d'Iruñea (Pays Basque) sous la direction de Julen Urtzaiz.
(ENG) "Morts pour la patrie" song included in the Vis Vires & Kaleko Urdangak Split-EP (released november 2019). Recorded in Sound of Sirens studio (Pamplona, Basque Country) with Julen Urzaiz.
(ESP) "Morts pour la patrie" es la canción incluida en el EP compartido Vis Vires & Kaleko Urdangak (publicado en noviembre de 2019). Grabado en el estudio Sound of Sirens (Pamplona, Euskal Herria) a cargo de Julen Urzaiz.
Order: taerecords.wixs...
Spotify: open.spotify.c....
Facebook: / kalekourdangak
Instagram: / kalekourdan. .
Bandcamp: kalekourdangak...
Itunes: itunes.apple.c....
Email: kalekourdangak@gmail.com
MORTS POUR LA PATRIE
Ezkil hotsa udako sargorian
DEI BAT! herrian barrena
Armak hartzera behartu gaituzte
FRANTSES! aberriaren alde
Ta Baionatik burni bidean
Biba ta txalo artean
Adorez goaz orain bi egun
Ume koskor ginenak
Gu gara 49. erreximentua
Zin egin digute garaipen azkar bat
Laster bueltan etxera
Lubaki hezeak nigar ta garrasiak
Haragi ustel usaina
Anaia hila Verdungo lur beltzean
Lagun denak galduak
Infernuko atean Somme ibarrean
Ofizial arrotzen menpe
Vive la France allez! oihukatuta
Engainatu gaituzte
Hemendik entzuten dut erbesteratua
Ama aiten nigarra
Ene azken arnasa, ez naiz itzuliko
Oi ama Eskual Herria!
Euskaraz baizik ez zekiten haiek
Haiena ez zen aberriaren alde
PAROLES
Le son des cloches lors de ce lourd été
UN APPEL! au villae on nous a obligé á prendre les armes
Pour la patrie français
Et de Bayonne dans le train
Entre les applaudissements et cris de victoire
Nous partons plein d'ardeur nous qui il y a deux jours étions des gamins
Nous sommes le 49ième Régiment
On nous a promis une victoire rapide
Bientôt de retour á la maison
Des tranchées humides, des pleurs, des cris
Odeur de la chair pourrie
Mon frère est mort sur la terre noire de Verdun
Tous les amis perdus
Sur la porte de l'enfer dans la vallée de Somme
Sous les ordres des officiers étrangers
En criant Vive la France allez!
On nous a trompé
D'ici j'entends le exilé
les pleurs des pères et des mères
Mon dernier souffle, je ne reviendrai plus
Oi ama Eskual Herria!
Ce qui ne savaient que le basque
pour une patrie qui n'était pas la leur
LYRICS
Bells are ringing in the sweltering summer
A call! goes through the town
They obligate us to get the weapons
For the french homeland
And from the railroad track of Bayonne
Among cheers and applauses
We vigorously march,
The same ones who were kids two days ago
We are the forty-ninth regiment
They promised us a crushing victory
We’ll come back soon
Wet trenches, cries and shouts
A smell of rotting flesh
The brother dead on the black land of Verdún
All the friends we’ve lost
At the door of hell, in the valley of Somme
Under foreign officers commanding
They tricked us shouting Vive la France allez!
I hear from here the exiled
The cry of mothers and fathers
It’s my last breath, I’m not going back
To my beloved Euskal Herria
Those who only speak basque
For a homeland that wasn’t theirs
LETRA
Tañen las campanas en el bochorno del verano
Una llamada recorre el pueblo
Nos obligan a coger las armas
Por la patria francesa
Desde Bayona, por las vías del tren
Entre vítores y aplausos
Marchamos vigorosos, aquellos que
hace dos días éramos niños
Nosotros somos el Regimiento 49
Nos han prometido una victoria rápida
Pronto volveremos a casa
Trincheras húmedas, lloros y gritos
Olor a carne podrida
El hermano muerto en las tierras negras de Verdún
Todos los amigos perdidos
En la puerta del infierno, en el valle del Somme
Bajo el mando de oficiales extranjeros
Nos han engañado gritando Vive la France, allez!
Desde aquí oigo al exiliado
El lloro de madres y padres
Es mi último suspiro, ya no volveré
A mi querida Euskal Herria!
Aquellos que no hablaban más que euskara
Por una patria que no era la suya