«КАЗКА» СТІВЕНА КІНГА ✨📚 АВТОР СПИСАВСЯ ЧИ СТВОРИВ ЧЕРГОВИЙ ШЕДЕВР? ЩО ЗА КАЗОЧКА? ЩОДЕННИК ЧИТАННЯ📖

  Рет қаралды 3,598

Макс читає?!

Макс читає?!

Күн бұрын

Пікірлер: 31
@КатеринаІгорівнаБацура
@КатеринаІгорівнаБацура 4 ай бұрын
Прочитала вже пів книги,і дуже розстррює,що вона колись закінчиться...неймовірно цікаво,сюжет,герої прописані,я наче теж там знаходжусь разом з Чарлі та Радар.просто топ
@olhadrahushchak7607
@olhadrahushchak7607 Жыл бұрын
О я обожнюю ці моменти у Кінга типу така щаслива сімя все круто тато іде на роботу і він пише це був останній раз коли вони бачились . Ааааа закидує ці вудочки
@real_dobrutskiy
@real_dobrutskiy 7 ай бұрын
*Скажу непопулярну думку, але як на мене, зараз Кінг у одній з кращих своїх літературних кондиціях. "Біллі Саммерс" і "Казка" неймовірні книги, одні з кращих у нього взагалі, "Згодом" теж доволі цікава. "Голлі" ще не читав, але цікаво, бо він зараз на ходу.*
@ОльгаЧерненко-з7э
@ОльгаЧерненко-з7э Жыл бұрын
За що ви мені подобаєтесь, так це за те, що ви так смачно розповідаєте про книгу/и і це лікує мій нечитун. Просто хочеться взяти і піти щось почитати. Дякую 💛💙
@moth0-0
@moth0-0 Жыл бұрын
Хочу подякувати, що робите для нас такий контент! Сподіваюсь що зовсім скоро тут будуть тисячі коментарів, і десятки тисяч лайків, бо ви неймовірний молодець
@3Dp_puzzle
@3Dp_puzzle Жыл бұрын
Дуже дякую тобі за контент. Твої відео найкращі на Українському буктюбі😊
@Grandma_Sveta
@Grandma_Sveta Жыл бұрын
Ще хочу додати - мені найбільше подобається такий формат - але або на ті книги, які я вже прочитала, або які точно поки чи взагалі не планую читати. І до речі, у Казці мені найбільше зайшла частина до власне казки- реальне життя, реальні проблеми і клопоти, детальки- дуже захопливо написано. Хоча попри те, що ця книжка точно не буде моєю любимою у Кінга/ все ж я про неї думаю
@Kurakinaua
@Kurakinaua Жыл бұрын
Сьогодні теж дочитала цю шедевральну казку і, якщо прибрати очевидні посилання на Країну Оз, білосніжку тощо, то мені трохи нагадало Скубі-Ду. Не знаю чи хтось ловив схожі рефлексії та мені здається, що щось у цьому є) Дякую Вам за Вашу рецензію! Було дуже приємно слухати і віднаходити нові моменти у цій історії через лінзу Вашого сприйняття❤
@bookmax
@bookmax Жыл бұрын
🖤
@Abalamaga18
@Abalamaga18 Жыл бұрын
ЦЕ ШЕДЕВР ДЛЯ МЕНЕ. Я ВЖЕ МІСЯЦЬ ХОДЖУ І НЕ МОЖУ ВИКИНУТИ ЇЇ З ГОЛОВИ. А також обожнюю історії, де є «нори» часові або просторові
@ludmilanosachenko6834
@ludmilanosachenko6834 Жыл бұрын
Дякую за відгук. Книга спадобалась, хоча були не зрозумілі момента. Теж не зрозуміла на що вказує фен зі сну і з чого він взяв, що треба ім'я назвати. Ця історія не просто мікс різних класичних казок, там є відсилки або згадки фільмів і хорор історій. мені здалось, що нічні солдати то щось типу Ходаків. Не погоджуюсь що поле з маками з Темної вежі. В вежі було поле троянд, наскільки я пам'таю. Думаю це поле маків з країни ОЗ, в якому герої поснули.
@sofiasamarets8083
@sofiasamarets8083 Жыл бұрын
Назвати імʼя сказала йому Клавдія, якщо не помиляюсь або Вуді. Фен у сні «смертельний» про те, що фен і вода смертельно. Тобто нічні солдати і вода також бо вони електричні
@АудіокнигиукраїнськоювідМакса
@АудіокнигиукраїнськоювідМакса 9 ай бұрын
Що до фену - там же десь була фраза, що фен то вбивця, якщо його впустити в ванну. Це для мене було очевидним задовго до того, як Чарлі допетрав. Довга хода - 1979р Та, що породжує вогонь 1980р Кінг вже тоді списався?)
@lemo-u9s12
@lemo-u9s12 10 ай бұрын
Ооо, зберегла собі, цікаво як він то все видав у книзі
@Yara_writes
@Yara_writes Жыл бұрын
Макс читав не дуже уважно) Там були натяки на те, що поле солдат - електричне, що там є електрика, і багато. Тому фен+ вода і зійшлись в одне. І в сенсі він наприкінці здобув принцесу? Ми, мабуть, читали різну книгу, бо ну там в оригіналі як раз прикол в кінці в тому, що він не тільки не здобуває, але й *спойлер*
@katenastep16
@katenastep16 Жыл бұрын
Усі книга Кінга про подорожі, як на мене, дуже вдалі
@андрійгріщенко-н5з
@андрійгріщенко-н5з 11 ай бұрын
"Казку", як і Темну вежу" зіпсував переклад. Він скорочений, дещо є таке: "я художник і я так бачу". Немає епіграфу та присвяти перед романом. Там в початку погана вичитка і робота редактора: Чого тільки варте це "АЛЕ" в початку книги. Невже не можна синонім підібрати, а їх є купа, поготів в певних випадках це "АЛЕ" можна прибрати з тексту і він стане краще. В п'яти маленьких абзацах п'ять раз перекладач використав цей сполучник і у наступній главі зловживає цим словом. "Я впевнений, що можу розповісти цю історію. І так само впевнений, що ніхто в неї не повірить. Але мене це влаштовує. Самої розповіді вистачить. Але є проблема, яка, мабуть, мучить багатьох письменників, а не лише таких новачків, як я. Найважче - вирішити, з чого почати. Першим на думку спадає сарай, бо саме там насправді почалися мої пригоди. Але потім я зрозумів, що передусім доведеться розказати про містера Боудітча і про те, як ми потоваришували. Та тільки цього ніколи б не сталося, якби не чудо з моїм батьком. Цілком собі звичайне чудо, можете сказати ви, яке відбувалося з тисячами людей з 1935 року; але для дитини то було щось дивовижне. Однак і це не зовсім задовільний початок, бо навряд чи тато потребував би того чуда, якби не клятий міст. Ось із чого я маю почати. З клятого мосту на Платановій вулиці. І тепер, обмірковуючи все, я виразно бачу нитку, яка тягнеться крізь роки до містера Боудітча та сараю з навісним замком на дверях позаду його обшарпаного старого вік торіанського будинку. Але нитку легко обірвати. Тому це не нитка, а ланцюг. Міцний. А я був підлітком з кайданами, заклацнутими на зап’ясті. 2 Річка Мала Румпл біжить через північний край містечка СентрізРест (для місцевих - просто Сентрі). До 1996 року, коли я народився, її береги сполучав дерев’яний місток. Саме того року державні інспектори з Департаменту автомобільного транспорту оглянули його й визнали небезпечним. Люди в нашій частині Сентрі знали про це з 1982 року - так казав мій батько. Міст мав витримувати вагу десять тисяч фунтів, але місцеві на повністю навантажених пікапах об’їжджали його, віддаючи перевагу розширенню автомагістралі, хоча це дратувало й забирало купу часу. Тато казав, що навіть у легковому авто можна було відчути, як під тобою тремтять, здригаються і гуркочуть дошки. Там було небезпечно, державні інспектори мали рацію, але..." І так далі. Здається дрібниці, а настрій зіпсули. Там би в третьому абзаці книги, де згадується 1935 рік, було б добре пояснити, зробити контекст, що це символічний рік заснування спілки Анонімних Алкоголіків. Стало б відразу зрозуміло, що за чудо скоїлося з його батьком, а не самостійно бігти читачу у вікі й виясняти це. "Розділ шостий. Відвідини лікарні. Сейф. Стентонвілл. Жадоба золота. Містер Боудітч повертається додому." В кінці поділу чотири. Українською; "Навіть якщо забрати з того золотого відра шість фунтів, залишиться ще багато." Англійською; "Even with six pounds taken from Cap’n Kidd’s Bucket o’ Gold, there was plenty left." Куди перекладач поділа капітана Кідда? Розділ сьомий. Перша ніч. Тепер ти знаєш Джека. Простий лісоруб. Терапія. Візит мого батька. Лінпарза. Містер Боудітч дає обіцянку. Поділ 3. Абзац 3. Переклад: "Я знайшов щонайменше сім різних версій «Джека і бобового дерева» й прочитав їх на телефоні під світлом торшера. Поставив собі подумки зарубку, щоб наступного дня принести ноутбук, але того вечора телефона мало вистачити. Сюжет я, звісно, знав." (Далі бракує двох речень, які є в оригіналі і немає в перекладі: згадки казок про "Золотоволоску" та "Червону Шапочку" й мультфільм. Також пропущений спогад, де мама в дитинстві Чарлі читала казку і що ці казки являються культурною рікою, яка несе дітей вниз течією) "Оригінальна казка, про яку люб’язно розповіла Вікіпедія, була значно кровожерніша, ніж та, яку я пам’ятав. По-перше, Джек жив з матір’ю, бо велетень під час одного з численних нападів люті вбив його батька." Англійська: "I found at least seven different versions of ‘Jack and the Beanstalk,’ reading them on my phone by the light of that single lamp. I reminded myself to bring my laptop the next day, but for tonight the phone would have to do. I knew the story, of course; like Goldilocks and Red Riding Hood, it’s part of the cultural river that carries kids downstream. I think I saw the animated cartoon version at some point after Mom read me the story, but can’t remember for sure. The original story, courtesy of Wikipedia, was a lot more bloodthirsty than the one I remembered. For one thing, Jack is living with just his mother because the giant has killed his father during one of the giant’s many rampages." "Казка". Розділ 21. Поділ 8. Англ. "We left the cells. Aaron, who was not present in this bunch of boogeymen, had taken me to the right. Українська: "Ми повиходили з камер. Аарон, який тримався осторонь цієї купи марюк, повів мене направо." Про яких марюків мова!? Це явна відсилка до оповідання Кінга "The Boogeyman". Якщо б вже перекладала, то не мара, а є наш еквівалент - бабай, а ще краще залишила би англійське бугімен. Як можна давати перекладати Кінга людям, які дупля не відбивають в Його творчості. Це далеко не всі претензії до перекладу.
@ОленаОлена-у6о
@ОленаОлена-у6о 11 ай бұрын
Яких перекладачів сучасних можете порадити
@андрійгріщенко-н5з
@андрійгріщенко-н5з 11 ай бұрын
@@ОленаОлена-у6о Пані Марія Пухлій добре перекладає. Працює з КСД. Кінга не перекладає. Її переваги: українська літературна мова+точність перекладу. З перекладачів Кінга пан Красюк нічого не пропускає, можна й не звіряти з оригіналом, в нього все точно. Єдиний недолік: важка мова. Гарно і точно переклали "Чорний дім" Кінга (перекладача не пам'ятаю) зі збереженням автентичної вигаданої Стівом мови. До ста сторінок прочитав паралельно роман "Щиголь" Д. Тартт. Переклад кращий оригіналу, але роман це не спасло.
@dmytromarchenko4250
@dmytromarchenko4250 9 ай бұрын
Довга хода одна з перших його книг, якщо вона не сподобалося, це не значить що автор списався)
@oksanah1742
@oksanah1742 Жыл бұрын
Мені "Казка" здалася більше переказом "Джека і бобового дерева"
@Grandma_Sveta
@Grandma_Sveta Жыл бұрын
Дякую за відео Одразу ж за фен: якщо його кинути ввімкнутим в розетку у воду буде смерть від струму- як там в книзі на нього мама казала? Вбивця чи якось так) Для мене все ж таки казка була просто казка - без очікувань і розчарувань Але Кінг це Кінг- дуже майстерно💕
@Альона2017
@Альона2017 Жыл бұрын
А що є календар Мавка?
@bookmax
@bookmax Жыл бұрын
так
@Альона2017
@Альона2017 Жыл бұрын
@@bookmaxЯкщо можна особисте питання. А який прикол в довгому нігті на мізинці? Мене це питання мучить ще з навчання в коледжі, в нас в викладача Всесвітньої історії такий був.
@Альона2017
@Альона2017 Жыл бұрын
Мені Казка також дуже сподобалась. Чудова історія для відволікання від буденних новин, прям заколисувала на ніч) Довгих днів і приємних ночей, сей)
@iFedaka
@iFedaka Жыл бұрын
Я відмовляюсь вірити в те, що Макс не зрозумів чому виникла ідея з феном. Віддам перевагу вважати, що це був клік-бейт на комент.
@ІгорСтандур
@ІгорСтандур Ай бұрын
Казка - класна?? Ціла купа соціалки на початку взагалі ні до чого, ціла купа персонажів які просто являються відсилками до інших творів і казок і ніяк не впливають на сюжет. Друга арка про дуже тупі гладіаторські бої, і фінал з відсилками до лавкрафта. Вінегрет без особого змісту і сенсу про статичного головного героя який як казковий принц отримує все в результаті пригод. Відчуття що це не Кінг писав, а якась школота, начитавшись казок.
@ivatomintenshikami
@ivatomintenshikami Жыл бұрын
Музика з рос каналу Ані букспейс дуже відволікає((
@bookmax
@bookmax Жыл бұрын
це стандартна музика з медіатеки ютуб)
@ivatomintenshikami
@ivatomintenshikami Жыл бұрын
@@bookmax це я в курсі) Але дивилася я той канал 4+ років, тому цей зв'язок в мозку не розірвати, на жаль(
The Best Band 😅 #toshleh #viralshort
00:11
Toshleh
Рет қаралды 22 МЛН
小丑女COCO的审判。#天使 #小丑 #超人不会飞
00:53
超人不会飞
Рет қаралды 16 МЛН
“Don’t stop the chances.”
00:44
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 62 МЛН
МУЗИЧНІ КЛІПИ, ЗНЯТІ В УКРАЇНІ!
22:27
Загін Кіноманів
Рет қаралды 113 М.