I'll try to explain what is "Kondangan", but sorry if there's mistake with my japanese. 「コンダンガン」とは、結婚式などの儀礼的なパーティーを意味します。しかし、Koboは誕生日(インドネシアでは伝統的にお祝いパーティーのことを "kondangan "と呼ぶ)にこのテーマのパーティーを使っただけだったのです。 インドネシアでの通常の誕生日会は、他の国での誕生日会と概ね同じです。 ジャワ文化(ジャワ島はインドネシアの主要な大きな島の一つで、インドネシアの首都はここにある)に基づく結婚披露宴では、通常「コンダンガン」という言葉が使われる。
2:18 Risu: "Don't do that, guys. Because then Kobo will be sad. I mean look, the cloud is already peeing (crying)" 😅
@sayounara7116 Жыл бұрын
This is chaotic wwww
@ayatanapsp Жыл бұрын
姦しいなんてレベルじゃない騒がしさで草
@Kozy0427 Жыл бұрын
IDのテンション高い組って基本音割れしてるよね。
@yamasan5246 Жыл бұрын
山賊かよw
@moshiah5997 Жыл бұрын
私の誕生日パーティーなのに盛り上がりすぎて主役はこっそりフェードアウトしてるの軽くトラウマ。
@handa9233 Жыл бұрын
5:12 "sukina dake motteke! Ryourinin mo motte turete ike!!" 💢 Warota ww Kobo said "abangnya ambil juga", refering to the person who made and sold the food, like the one you would find in any street foods, so contextually Kobo just went "yeah take everything, take all the food you want, take the chef as well!!!" Which make it even funnier ww