Viendo la comparación de doblajes me doy cuenta que los chicos del barrio en el audio original se tomaban muy enserio el papel de espías, y el doblaje español es muy fiel a esto, en contraste con el mexicano que parece que los personajes no se toman enserio el papel de espías, es más, es como si estuvieran jugando con sus roles (creo que eso era lo cool de la serie de mi infancia). Si el doblaje hubiera sido fiel en su totalidad creo que no hubiera pegado en México (en otros países de Latinoamérica no sé). Pero creo que eso fue lo maravilloso de esta serie el carisma que le metían los actores de doblaje a sus personajes respectivamente y esa libertad creativa. Bueno esto es solo mi humilde opinión.
@yechuli.m55062 жыл бұрын
Al menos yo si los veia como espías de verdad, pero con humor de niños JAJA
@anahdz45312 жыл бұрын
@@yechuli.m5506 Efectivamente, era muy gracioso ver niños que realmente actuaban como espías a su manera.
@guillermoching Жыл бұрын
exacto eran niños jugando en su casa del arbol bibiendo su mundo imaginario, que para el mundo de los adultos nunca existio... esa fue la magia! saludos desde 🇨🇴
@miguelcano1637 Жыл бұрын
Algo similar sucede con el capitán calzoncillo
@erikasandovalsandoval74559 ай бұрын
Igual eran niños, era un juego. 😄
@07yukime2 жыл бұрын
Les dieron muchas libertades en el estudio, de hecho el creador de KND, estaba facinado con el doblaje latino jejeje. Me encantan ~
@jeremybeau8334 Жыл бұрын
Luis Daniel Ramírez también dijo en una entrevista que en aquel entonces Cartoon Network no tenia ningún tipo de control de calidad y la mayoría de los actores eran adolescentes o adultos jóvenes que no hablaban ingles o no lo hablaban bien y prácticamente podían hacer lo que querían. Igual en Ed, Edd y Eddy.
@urielgarcia68762 жыл бұрын
Tengamos en cuenta que en esos años había libertad de adaptación de chistes o frases
@elotakudelsalon13452 жыл бұрын
Y ya la están recuperando
@victorxaviertineotejada89482 жыл бұрын
Años gloriosos 🙌🏻
@mr.m9592 жыл бұрын
Ayn las hay, pero solo en series que ya no les importa Y proyectos de doblaje como los de frunchy(aunque no doblan los op)
@simonted22132 жыл бұрын
@@mr.m959 dile eso a Hora de Aventura
@mr.m9592 жыл бұрын
@@simonted2213 por eso, a los que ya no les importa, un ejemplo ok ko que si tenia
@BorregoML3 ай бұрын
Los chicos del barrio no fue tan popular en EEUU y en Europa pero en Latinoamérica fue muy popular, entonces les dieron libertad creativa con el doblaje Latino y de ahí gusto demasiado
@DanielHernandez-dt1oo2 жыл бұрын
Gran parte del éxito que knd tuvo aquí en México fue su doblaje
@maalicia28592 жыл бұрын
Esta caricatura me gustó exactamente por eso 🤣 por el doblaje super mexicano, sin duda alguna es de mis favoritas aún ahorita que ya estoy vieja 🤣❤️
@Lux_Arcadia073 ай бұрын
una serie a la que no le tenían fe con menos de 500k televidentes en EU y mas de 7 millones de televidentes en México convirtiéndose en un clásico de la vieja escuela, gracias a que les dieron libertad creativa en el doblaje latino
@fideljr17632 жыл бұрын
falto cuando el calzon se despide, dice: “ya me voy a mi natal culiacan”.
@GoTenDu9 ай бұрын
Sí, me enojé que no pusieran eso :(
@AlanPhc6 ай бұрын
😂
@eltiokirry40113 ай бұрын
Es la mamada el raja de canela
@damarisaquinohernandez70182 ай бұрын
XD
@justogaleanalopez8347 Жыл бұрын
gracias mexico por darnos estas frases tan hermosas!
@MeRemy21 Жыл бұрын
"El que es lindo es lindo" " se le veía la cesárea" JAJAJAJAJAJAJA gracias a Dios crecí viendo esto
@v-master3962 жыл бұрын
Fue una de mis caricaturas favoritas, me divertí mucho viendo su reacción y me trajo muchos recuerdos de mi infancia jajaja son lo mejor 💖
@abrilhg2 жыл бұрын
Jajaja, los actores de doblaje le imprimieron su humor. Alguna vez vi etsa caricatura y me gustó mucho, ahora que la veo en su idioma original se me hace raro. Jijiji.
@fernandoperez902510 ай бұрын
El doblaje mexicano no destruye cosas, al contrario, le da un nuevo sentido y lo hace más gracioso. El ejemplo más claro fue Don Gato, que al ponerle su estilo haciendo a Cucho originario de Yucatán con el acento de los yucatecos mexicanos, a Demóstenes tartamudo y a Benito con voz de niño, gustaron tanto que ni siquiera en Estados Unidos vieron la serie y le encargaron a México hacer la película en el 2011. Que esta caricatura de Los Chicos del Barrio como Pokemon o muchas otras lo hicieran más regional, hacía que los niños que lo veían se sintieran más identificados con ellas.
@kayasaki862 жыл бұрын
yo me acuerdo que la veia cuando estaba chiquita y me encantaba por ese doblaje tan divetido
@MuffinMagiqo3 ай бұрын
Súper raja de canela JAJAJAJAJAJAJAA me volví a c4g4r de risa como lo hice a los 8 años 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@jeremybeau8334 Жыл бұрын
3:08 jajajajajajajaja esa canción es un clásico.
@angelperalta68652 жыл бұрын
Era una de mis caricaturas favoritas y el doblaje era lo que hacía tan divertidos a los chicos del barrio.
@ag9953 Жыл бұрын
Esta muy tropicalizado y eso me encanta.
@hardrockglammetal27482 жыл бұрын
Gracias a todas esas caricaturas clásicas entiendo muy bien el modismo mexicano, saludos desde Argentina
@wereverinfamousdead2 жыл бұрын
19:05 Sí me tocó ver la caricatura y sobretodo en el doblaje de aquí (México), así que sí, me transportaron al rincón de los recuerdos y más con las mejores frases que introdujeron en el doblaje. 🤣
@matiasvegabeltrami69462 жыл бұрын
Hace como un año que deje de verlos, debido a que habían cambiado mucho el contenido. Es lindo volver a ver un vídeo donde ven doblaje. Lo extrañaba y de hecho era lo que al menos a mí me gustaba del canal. Me alegra ver que sigan haciendo cosas juntos y la vida de ambos esté siendo buena. Saludos, desde Chile. Pdt: aún espero que alguna vez comparen otros tipos de idiomas. Por ejemplo el coreano. Ya que es un tema interesante su diferencia con el español. Que como dato el doblaje que se realiza no se realiza ocupando una traducción directa, sino se ocupa la que la traducción que se hace del coreano al inglés.
@Creativestorm342 жыл бұрын
Jaja que divertida reacción, era de mis caricaturas favoritas que buenos recuerdos, me divertí muchísimo con su video.. Saludos.
@NygmaMisery_Oficial3 ай бұрын
Hay un rumor que dice que la caricatura de los chicos del barrio tenia bajo rating en estados unidos, por lo que le dijeron al estudio de doblaje "sensaciones sónicas" que podían adaptar los diálogos como querían y el resultado, uno de los doblajes mas icónicos de México para el resto de Latinoamérica, mientras en estados unidos la caricatura era la menos vista, en México (hasta donde se) era de las mas populares en su momento.
@rudyeduardo802 жыл бұрын
LOS CHICOS DEL BARRIO... El título lo dice todo, tenían que ser Barrio y hablar como Barrio... los otros diálogos sonaban muy fresas...
@joseluisbravo56872 жыл бұрын
Cuando dice: "ve tomate el día libre, ve te invito a Atlixco" , a lo que se refiere con "Atlixco" es una localidad a 40 minutos de la ciudad de Puebla aproximadamente, una ciudad del centro de México.
@MG_ADRIANA2 жыл бұрын
El doblaje es genial!!🤣 Estaría muy padre que reaccionaran a una compilación de doblaje latino en caricaturas, hay muchas joyitas sobre todo en el doblaje de hace años! 😂 Saludos chicos
@yahircerritos23702 жыл бұрын
Esa caricatura tuvo dos doblajes en latino, el neutro y el mexicano, ambos fueron hechos con los mismos actores de doblaje
@danielaba61702 жыл бұрын
ooooooh que genial! me encanto las reacciones
@mauriciojimenez4722 жыл бұрын
Raja de canela se refiere al calzon, cuando se le deja manchado de kk
@agustinnoelbarreragarzon97602 жыл бұрын
que tal chicosss ahhh como recuerdo esos doblajes donde les dejaban hacer lo que querían a los actores de doblaje jajajajajajajaja muy buen video los quero chavacanos y ya saben con todo y anuncios
@JuanSanchez-xt7nm2 жыл бұрын
Una exelente reaccion, me trae recuerdos de mi Infancia 👍👍👍👍👍👏👏👏👏👏👏👏👏
@Dr.Rayitomd2 жыл бұрын
Ohhh, esas si las recuerdo pero ya no era yo un Niño!!
@josenino34502 жыл бұрын
Hola me gustan mucho sus reacciones y que el o la bebe les traiga mucho cariño y felicidad saludos desde Panamá
@decristal482 жыл бұрын
Buenísimos los doblajes, sobretodo los de Número 1 🤣 Reaccionen a "Huevocartoon Egg Brother Vip", es mi favorito donde aparecen todos los personajes 🙌
@DarkMetal23032 жыл бұрын
Uff la vi hasta el cansancio. Así con ese doblaje. Vivo en Venezuela por cierto así que diría que ese doblaje fue el que se uso para toda latam.
@carlosroa2943 Жыл бұрын
La verdad los chicos del barrio todos creyeron que era mexicana precisamente por qué impregnaron bastante el humor mexicano albures,modismos, cosas tan mexicanas como guiños al chapulin colorado etc Una de las mejores series de doblaje latino mexicano
@ElFelis612972 жыл бұрын
¡Buen Vídeo y Reacción! 🙂 El de #1 diciendo "Yo iré solo porque soy barbaro" es un meme por si no lo sabían y me gustaría que reaccionaran a una serie de vídeos de un canal en la que cada vídeo es de las frases de cada personaje principal de los chicos del barrio en doblaje mexicano, se los recomiendo 🙂. Espero que tengan un buen y feliz día 🌞 que Dios los bendiga, los acompañe y que los ángeles los protejan por siempre 😇 como también a sus seres queridos 👪. ¡Saludos! 👋 Desde Sonora, México 🇲🇽 🙂.
@mary_3223 Жыл бұрын
Nunca había escuchado el doblaje original waaoo suena muy bien, sigo amando el latino jajaja crecí con esta serie jaja
@pumasbi20042 ай бұрын
12:20 no existe el ''doblaje original'', es el AUDIO ORIGINAL.
@nefarianhs98673 ай бұрын
En México le dieron libertad creativa al estudio de doblaje y por lo mismo fue más popular en México y latinoamericana que en EUA lo mismo paso con "James" (Pokémon) y en cierta medida a Eugenio Derbez con Shrek
@pedromercadorodriguez52132 ай бұрын
Segun se, los chicos del barrio fue una serie muy poco exitosa en estados unidos, por ello le permitieron al estudio de doblaje una libertad extendida. Paso algo similar con shin chan y koni chan en japon
@irisb5486 Жыл бұрын
Reaccionen al doblaje de Ed, Edd y Eddy, son contemporáneos con KND y el doblaje tiene sus joyas también.
@irvinsaul932 ай бұрын
Dos minutos y no aguante más a seguir viendolos
@CarlosAnimax2 жыл бұрын
Los KND cómo me gustaban. XD Esa referencia del principio del mosquito del vídeo de Pongamoslo a Prueba. XD
@anagabysanban28362 жыл бұрын
Es micaricatura favorita! Deberían hacer más reacciones de ellos.
@kokeroy36632 жыл бұрын
Esa libertad que tenían en el doblaje era buena, mismo caso de Jake el perro el doblaje latino de las primeras temporadas era genial, después vino la restricción y quitaron eso y pues el personaje perdió esa chispa que tenía
@JuanAcosta15X2 жыл бұрын
Tengo memoria muscular para quitar los anuncios, pero como me encanta su contenido y quiero apoyarlos aunque sea con poco he aprendido a controlarme. Me gustó mucho su reacción. Hay varias caricaturas y también animes que tomaron muchas libertades con su doblaje. Estaría chido verlos reaccionar a más cosas así.
@RoyalRigex9 ай бұрын
Tremendo simp
@andrese.m.59512 жыл бұрын
Estás eran caricaturas pero de las God
@diegoalexander89382 жыл бұрын
Si llevas 5 años o más viviendo en México eres automática mexicano.
@Matn.942 жыл бұрын
Esto es legalmente correcto
@angelro40512 жыл бұрын
No digas mamadas..
@REYBLAK2 жыл бұрын
En inglés encaja a la perfección porque primero se hacen los audios y sobre eso las animaciones
@josenino34502 жыл бұрын
¡Gracias!
@LuisaandPaul2 жыл бұрын
Muchísimas gracias por tu aportación y tu apoyo, Jose!! Te mandamos el abrazo más grande y deseamos que tu donación se te multiplique por un millón!! :D GRACIAS!!
@SherryMoonZombieF4NN2 жыл бұрын
como siempre a los mexicanos nos vale y le damos nuestras referencias y toques de chistes culturales, sobre todo con Nuñero 1 porque es bien barbaro!
@sailorloto3 ай бұрын
Lo que pasó es que en EU no tuvo tanto éxito, así que cuando se hicieron los doblajes dieron libertad, por lo que resultó en un doblaje divertido para Latinoamérica, con el cual la serie si tuvo mas éxito, ya que casi todos los niños latinos veían la caricatura.
@Fernando-dv5et2 жыл бұрын
Esa caricatura en el doblaje latino es una barbaridad me encanta, mi infancia fue esa caricatura:3
@iantrucko74213 ай бұрын
Orale recuerdo cuando hacían videos desde su casa cada uno hace un chingo
@Emmanuel-id6ko6 ай бұрын
Una super época y cuáles traumas con esas caricaturas genial
@BenjaMRT2 жыл бұрын
jajajajaja, Barney es un dinosaurio que vive en las cantinas... ese guillermo gonzález Jr.
@M3Roque2 жыл бұрын
Jajajajaja no me recordaba la parte de venaditaaaaa 😂😂😂 super épico
@vicvill18132 жыл бұрын
Ooooh me encanta esa caricatura yo soy 4 más que nada por wero Saludos Luisa y paul
@rYKarDON13 ай бұрын
Nuestro doblaje es gold!!!
@yefrychavez40392 жыл бұрын
El doblaje latino es una joyita neta que buenos recuerdos
@YOUTONY22Ай бұрын
No soy de Mexico, pero amaba esa adaptacion xD
@yoiomero3458 Жыл бұрын
La mosca también quería ver jajaja Saludos!
@albertoroseteramos24842 жыл бұрын
Dónde dice " te invito a Atlixco" se refiere a un municipio del Estado de puebla jeje saludos desde ahí
@eltiokirry40113 ай бұрын
Que god cuando en latino teniamos doblajes super mexicanizados con chistes locales y todo el pedo
@victorxaviertineotejada89482 жыл бұрын
Años gloriosos 🙌🏻
@franciscogracia69043 ай бұрын
De echo, esa caricatura no tuvo mucho exito en su pais de origen, y cuando dieron permiso de televisarla en Mexico, les dijeron que tenian libertad crativa al momento del doblaje, y es por eso que se mexicanizo sus dialogos, y por eso si se volvio muy popular aqui en mexico😅😅😅
@efrengranados85793 ай бұрын
En estados unidos no tuvo el éxito q se esperaba, así es q cartóon network le dio libertad a México para hacer doblaje, ya q no tenían nada q perder. Pero es latinoamerica tuvo demasiado éxito gracias al doblaje mexicano. De nada.
@wilberjiron48632 ай бұрын
Tenia tiempo de no ver los chicos del barrio KND
@marieledsp4 ай бұрын
Mi efecto mariposa ha sido ver un video de TikTok de Mario Kart con la canción "Amor (Amor, amor)" de Luis Miguel, desde entonces no dejo de pensar en esa canción ni de cantarla, y me vinieron a la mente las múltiples referencias a Luis Miguel en el doblaje latino de K.N.D. Los Chicos del Barrio... Y por eso, heme aquí. Además de esas referencias, una de mis líneas favoritas es cuando Uno le dice a su papá que "Mariposa Traicionera no es rock"
@ricardoalcala47842 ай бұрын
Rqjita de Canela es GOOOOOOOD
@carace2463 ай бұрын
Por favor, cean Kimo no puede comunicatse, el doblahe latino fue una joya, es casi unanime que el doblaje mejoro todo ...recuerda precisamente este doblaje de los 90's y los 2000
@sedersaul57672 ай бұрын
Uff que buena infancia
@lenorecarr92052 жыл бұрын
Les recomiendo que vean cómodamente toda la serie se pone seria en los últimos capítulos
@ola_q_ace7 ай бұрын
esta era la magia del cartoon network de antaño, las demas caricaturas de la epoca eran asi tambien, era genial, ya me vino la nostalgia jajajajaj
@therepes392 жыл бұрын
Buen video y buena reacción,por cierto,os recomiendo que reaccioneis a la canción de Zeus de Destripando la historia,recomendadisimo
@carlosobando29422 жыл бұрын
jajaj que buena reaccion me rei muchu
@kimjongpunk80242 жыл бұрын
Disfruté el show en las 3 versiones jaja 👍😎 díganle a los Haters mamadores que ellos la vean en Turco, Farsi, Kurdo, Chino Cantonés, etcétera. Por mamones
@LuisaandPaul2 жыл бұрын
Hahahahahahaha!!! Es un buen método 😂😂😂 Un abrazote Kim!!!
@renemercado89525 ай бұрын
Tendre que ver la serie jeje con mis hijos creo qye nunca la vieron una joyita😂
@luchopipe73582 жыл бұрын
Nunca me había reído tanto con una reacción:)
@LuisaandPaul2 жыл бұрын
😍😍😍
@wesleydimitrigibsonmartine1824 Жыл бұрын
Dónde puedo ver el doblaje español
@eugaldevil2 жыл бұрын
No se , pero, siempre las traducciones al castellano siempre son literal a guion original, en cambio, las traducciones mexicanas siempre se salen de lo literal y tiene su fogosidad y humor picaresco.. que le da un sabor muy latino...!!!
@mirnarodriguez392 жыл бұрын
Por algo era mi caricatura favorita 🥺❤️
@ismaelaraiza29342 ай бұрын
Me acuerdo de cuando dijo lo de la Cesárea, no le entendí hasta más grande 😅
@kiritouchiha2 жыл бұрын
Que buenos recuerdos de los knd los chicos del barrio
@thanoseldestructor9960 Жыл бұрын
*España* : Nigel Uno *Latam* : MIGUELÓN ONE :V *España* : Los encantadores chiquillos *Latam* : LOS DE LA OTRA CUADRA :V
@reploid2 ай бұрын
Yo abro y cierro los vídeos para saltarme los comerciales
@leonbm39423 ай бұрын
por ahí dicen que le dieron muchas libertades de doblaje a los del estudio de doblaje porque la serie no tuvo la aceptación esperada en estados unidos, como había más gente de México y latino américa que veía el show pues les dieron muchas libertades
@geraarellanes76442 жыл бұрын
Sigan reaccionando a ellos por favor
@LD_Figueroa31052 ай бұрын
Erase una vez un chico muy guapo como yo que cantaba y ahora es luis Miguel 😎😎👍🏻
@rubenbecerril78422 жыл бұрын
Knd los cicos del barrio tropicalizado mexicana esta chida
@rubenbecerril78422 жыл бұрын
Se laman elrojo de lentes negro es 1 el gordito de azul es el 2 la chica de verde tierna es 3 el de naranja es 4 y la morena es 5
@gracielatorrico15487 ай бұрын
Infancia pura 😂😂😂 gracias México
@DanteAmadeus2 жыл бұрын
La cesárea 😂😂😂😂
@GoTenDu9 ай бұрын
1 millón de veces mejor la versión en Latino XDDD
@enriquetrejo59882 жыл бұрын
Hola amigos yo llevo tiempo siguiéndolos me encantó su reacción les recomiendo que reaccionen a dragón ball la parte donde Goku pelea con su abuelito me gustaría ver su reacción saludos amigos..
@wereverinfamousdead2 жыл бұрын
18:13 Casi, se notó en su expresión facial que no entendió eso de “Boinas” 6:01
@chavitux36442 жыл бұрын
Que agresiva se puso Luisa con el tema de la mosca burrera ja, ja, ja #Porquenolamataste
@historiayantiguedadesxalos48229 ай бұрын
Me mié de risa 😂😂😂
@RafaelRodriguez-nw7nk2 жыл бұрын
Mexico se los lleva !!!!!!
@famen237 ай бұрын
Son de esos doblajes que prácticamente reinventan una trama. El ejemplo más claro fue el doblaje de la serie Top Cat, Don Gato y su pandilla en doblaje latino ya que la serie se consideró un fracaso en USA ya que sólo duró una temporada y fue cancelada al tiempo que los actores de doblaje en México le dieron otra reinterpretación a los personajes y diálogos haciendo de la serie un éxito en Latinoamérica