Esto es lo mas cercano que veremos a un anime latinoamericano y no podria sentirme mas feliz por ello
@AutoMustang-x3s3 ай бұрын
Xd
@Tengounaimagenegra3 ай бұрын
Considero también a hajime no Ippo xd
@MalditaYDeliciosaMilanesa3 ай бұрын
mexicano*
@FloresMamaniAlbert83 ай бұрын
Así se dice amigo
@lachalupaerrante39343 ай бұрын
@@MalditaYDeliciosaMilanesa totalmente algunos chistes no entendí en su momento como lo de las ignacias o de lo aflojo.
@domingocaballero570 Жыл бұрын
Literalmente el doblaje de ese anime era pura libertad creativa, y resultó mejor que el original ✋🗿
@misabmafs25633 ай бұрын
Y si no te has visto el doblaje gringo de Ghost stories te pierdes de lo mejor.
@drakan8673 ай бұрын
@@misabmafs2563"no es porque seas un conejo,es porque eres negro"XD
@Soy_Un_Huevofrito3 ай бұрын
@@misabmafs2563 *Yo digo que los conejos usen armas* *Quisiera que los humanos pudieran casarse con los conejos* no me acuerdo pero es bien randon jaajajajaj
@LaNekoKawaiiAhry3 ай бұрын
@@drakan867 Touch me... Touch me hard!!
@Titancamaraman303 ай бұрын
@@LaNekoKawaiiAhry *llora en peruano*
@raidnod16463 ай бұрын
"No me digas el venao que eso me mortifica"
@hater_comun3 ай бұрын
Es kakashi vs rugby xd
@hater_comun3 ай бұрын
*rigby
@rokkumadarts21193 ай бұрын
@@hater_comun Barco basurero*
@hater_comun3 ай бұрын
@@rokkumadarts2119 ala un hombre de cultura 🤑
@Dantestarlord3 ай бұрын
@@hater_comun Corrección: Sherk vs Rigby 🤑🤑🤑
@stan34514 ай бұрын
Contexto: Eran más 10 de la noche, piloteba mi nave
@Ghostsito6343 ай бұрын
Era mi taxi un volksawen, del año 68
@AllanR3633 ай бұрын
Eran un día de esos malos, donde no hubo pasaje😓
@Elyxel3 ай бұрын
Las lentejuelas de un traje me hicieron la parada
@Kiiroinu3 ай бұрын
Era una rubia preciosa llevaba minifalda
@Danriel3 ай бұрын
El escote en su espalda, llegaba justo a la gloria
@Empanada134 Жыл бұрын
Me encanta que el taxista tenga la voz de Shrek
@lpaisanol47913 ай бұрын
Es kakashi
@Empanada1343 ай бұрын
@@lpaisanol4791 y Shrek
@DOOM_Slayer90003 ай бұрын
@@lpaisanol4791es Shrek 🗿
@jackliddell3 ай бұрын
@@lpaisanol4791Y shrek
@Sherk__original1233 ай бұрын
@@Empanada134se robaron mi voz wey >:'v
@KnowNowledge0073 ай бұрын
Según lo que se la mayoría de chistes eran muy japoneses, si se podían traducir pero nadie le entendería, por eso se tomaron la libertad de doblarlo como querían.
@ElCaido3 ай бұрын
Si, es que los chistes japoneses usan mucho los Kanji (palabras que cambiando ciertos aspectos o combinando otras obtienen otro significado).
@Gabriel-do4ds12 күн бұрын
Tengo entendido que sus chistes son mayormentejuegos de palabras, por ellos al traducirlos perdería todo el sentido.
@RositaDepre11 күн бұрын
@@Gabriel-do4ds seh, como el de Goku pequeño cuando el arbitro no sabe leer su nombre
@gray_cat6669 күн бұрын
Y vaya que lo hicieron bien 😂😂😂
@Carlos-Fernand3z3 ай бұрын
"que es lo que hace un taxista enfrente de una dama?"
@UlisesBarco-w9r3 ай бұрын
Así no es amigo ese que hace un taxista enfrente de una dama
@lanyer84103 ай бұрын
"que es lo que hace un taxista cuando un caballero" Continúen
@Carlos-Fernand3z3 ай бұрын
@@UlisesBarco-w9r ok
@LaNekoKawaiiAhry3 ай бұрын
¿Qué es lo que hace un taxista con sus sueños de cama?
@UlisesBarco-w9r3 ай бұрын
@@LaNekoKawaiiAhry Qué es lo que hace un taxista con sus sueños de cada
@h.w.emanuelguzman4240 Жыл бұрын
No se podían traducir porque eran chistes japoneses basados en la cultura japonesa y al llegar a latinoamerica muchos esos chistes no se entendían así que se le dió permiso a hacer chistes de lo que sea
@josextreme333X Жыл бұрын
En una entrevista Lalo Garza habla de lo complicado o imposible que era adaptar los chistes japoneses así que adaptaron con mexicanismos
@invitadovienvenido36233 ай бұрын
Se montaron un stand up para cada guión XD
@gray_cat6669 күн бұрын
Viva México y sus chistes hermano !! Sinceramente son muy buenos
@andrescisterna2163 ай бұрын
Yep, les dijeron a los dobladores "hagan lo que quieran"
@josemanuelcavanerio4 ай бұрын
Me lo afloja o me lo aflojo Morí de risa jajajaja jajajaja jajajaja jajajaja jajaja jajajaja
@EX-NPC-ABURRIDO3 ай бұрын
básicamente, la gente a cargo, le dijo a los actores de vos, "esta cosa será solo para niños y seré recordado como para siempre, me importa un carajo lo que hagan, pero hagan lo".
@pedroosorio7791 Жыл бұрын
Estoooo es animeeeee, xd arjona y el el de aflojar
@crisleohumanrol97063 ай бұрын
Koni: que es lo hace un taxista seduciendo a la vida... bueno asi dice la cancion.
@jackliddell3 ай бұрын
"Con clientes así me dan ganas de m.... Irme a la guerra" *explota un edificio* no lo decía tan literal
@gamingangel27963 ай бұрын
La teoria de que no tenian libreto y solo dijieron pendejadas para doblarlo es hermosa
@ediquiogonzalez90693 ай бұрын
"qué es lo que hace un taxista seduciendo a la vida 🗿" La duda existencial más grande del anime XD
@mateoolivosmelo55403 ай бұрын
La referencia a Ricardo Arjona es sublime
@MarioS-wj2bn5 күн бұрын
Jajajajaja y aparte tiene la voz de Kakashi 😂
@nekoartistic3 ай бұрын
😅 y no se les olvide que la enfermedad del ántrax se da porque vas a los antros
@viclubluna39993 ай бұрын
jajaja
@elreyangel28513 ай бұрын
Segun recuerdo que en una entrevista a los dobladores de ese anime fue hecho asi con todos los modismos mexicanos que se le podian ocurrir ya que parecia que el doblaje hiba a ser para transmitirlo en mexico, nunca lo transmitieron en mexico
@LaNekoKawaiiAhry3 ай бұрын
Koni-chan es la localización del doblaje y humor, como Los Chicos del Barrio, pero a la décima potencia.
@nigmare_toy_Bonnie457 Жыл бұрын
quiero que adamaik hablé de 1000 maneras de morir
@Numero34-jf3wz3 ай бұрын
Contexto: el humor de él anime era muy japonés y por eso el doblaje salió chistoso XD
@Romaneitor50003 ай бұрын
Es una referencia al Taxista 😂
@fabiolaherreramora9633 ай бұрын
La paciencia del taxista
@FRIONEL_PESSI995 Жыл бұрын
Contexto: hoy es blue beetle 18 de agosto
@lasbitacorasderenzo71303 ай бұрын
No es que haya Sido difícil traducir del japonés al español. Es que directamente le aventaron el anime a México y le dijeron "saben que? Hagan lo que quieran con esto"
@jakakukreiber39973 ай бұрын
El venao: Te kcheee >:D
@tiziano85483 ай бұрын
Jajaja no lo supero 😂
@albm13333 ай бұрын
Te explico, mi buen Adam, en ese tiempo la mayoría de las series no tenían traducción oficial, ten lo tuyo y has lo que quieras con el, listo. La comedia japonesa es muy de circunstancial. Las onomatopeyas, nombres de cosas o animales, combinaciones de palabras por los kanjis, etc, provoca que sea una tortura, sin decir imposible, explicar cada uno de los factores u ocurrencias de cada chiste. Por lo que se les dio carta libre a hacer con la serie lo que les diera la gana, mientras tuviera sentido. E hicieron esa maravilla de doblaje. Este y los chicos del barrio, absolutas maravillas.
@Grimreaper-u2p3 ай бұрын
Joder,esto si es cine
@Lilrotinabo2 ай бұрын
El doblaje es asi por que al traducirlo al parecer los chistes no funcionaban bien ya que decian las cosas tal cual eran, lo que aqui no hubiera causado gracia, gracias Alfonso Obregon por ese excelente trabajo, ojala se esclarezca su mas reciente acusacion
@andrestapiaterrazas44123 ай бұрын
Dónde se puede ver está maravilla con el doblaje
@angelpacheco50903 ай бұрын
Aquí mismo en youtube, creo que en serieslan también.
@juliodavidramirez30043 ай бұрын
Tres datos, el primero este anime no tuvo éxito en Japón y fracasó por eso mismo solo tuvo una temporada, segundo los chistes de origen japonés no podían ser traducidos porque aquí en México y en Latinoamérica no iban a entenderlos y tercero la productora del anime le dio libertad creativa a las productoras de doblaje por eso mismo la traducción es así de random y bastante buena, muy parecido a la libertad que le dieron al actor de doblaje de Jake el perro
@invitadovienvenido36233 ай бұрын
Recuerdo esa vaina en mi infancia y sigue siendo tan bueno como en su momento Jajajajajaja
@aliasfaltante11384 ай бұрын
Gracias a estos cortos descubri una buena rola que le queda
@danielotero37323 ай бұрын
La voz del taxista es igual a la de Kakashi
@bajd623 ай бұрын
Literal cuando los dobladores no se vieron el material original y sacan un doblaje majestuoso
@juancarlospardovela65863 ай бұрын
El oso polar se parece Gojo 🔴🟣🔵
@vixo_-20-_mati3 ай бұрын
"No me digas el vena'o que eso a mí me mortifica"
@alexoelpc1418 Жыл бұрын
Gran video
@Josh-New-not3 ай бұрын
En efecto es Cine
@eduardocanalesgonzalez4 ай бұрын
En el 2022 ese sketch de Koni chan conduciendo en el taxi lo ví en el Canal Once del IPN un lunes a la media noche.
@pablosaucedo1233 ай бұрын
La serie es asi de gracioso en latinoamerica porque a los dobladores (que eran todos mecicanos) se les dijo que lo doblaran con chistes y humor mexicano, pero para desgracia de mexico, el anime solo se transmitio en Argentina Los dobladores de este anime en español latino dijieron esto en una entrevista, coincidentemente en Argentina
@jesusm.37183 ай бұрын
AY DIOS MIO LA REFERENCIA DE "¿QUE ES LO QUE HACEUN TAXISTA SEDUCIENDO A LA VIDA?"
@Mr530-tn4xt2 күн бұрын
El doblaje mexicano a su maximo esplendor
@NegritoHD_093 ай бұрын
Me tomo ver todos los episodios hasta llegar al de el taxi para darme cuenta de que el taxista todo este tiempo fue Koni
@eso_tilin7773 ай бұрын
tremenda obra de arte
@Barcobasurero8903 ай бұрын
Los directores :puedes tomarte unas pocas libertades pero no lo cambies tanto los actores : cambiar todos los diálogos hecho
@Staigshipper Жыл бұрын
joder revivió el doblaje 🍷
@DiegoHernandez-rp5tj3 ай бұрын
Te aflojas o te lo aflojo😂😂😂😂😂
@adrianbarrios8569 Жыл бұрын
Mañana lo sube Rubén tuesta
@YeneyZutanita3 ай бұрын
Que tienen en comun Komi-san y Koni-chan? Sus nombres son parecidos y sus doblajes mejoraron el anime XD
@Nacho78769Ай бұрын
Cuando vi esto por primera vez en KZbin,pense que era algo de padre de familia porque el taxista se parece a joe
@DavidSoler-d4k3 ай бұрын
Cuando dice que hace un taxista seduciendo a la vida hace referencia a una canción con el mismo nombre que fue muy oida en el 2008 creo
@Alicesweet16 күн бұрын
Obra maestra 1000/10 mi estimado 🧐🍷
@Demvler333 ай бұрын
La referencia a Arjona bien lol dx
@Angel_xd_1 Жыл бұрын
Joder esas referencias 🥵🥵🤙
@donpineco19043 ай бұрын
Es como lo que pasó con bobobo en españa, ya que el doblaje tanto en Castellano como en Catalan hicieron que este anime se arraigara de una forma impresionante en la cultura pop española, sobretodo porque en las dos versiones bobobo era interpretado por el mismo actor de doblaje😂
@bmwm3gtr9343 ай бұрын
Ese del taxi y el de las tarjetas son epicas
@Misterline8Ай бұрын
Pablito clavó un clavito en la punta de un palito
@miniaturasydragones24263 ай бұрын
El chaparrito tiene la voz del mapache de un show más.
@RedX.Sigma-mt5wx3 ай бұрын
No se podían traducir al español porque eran chistes que solo se decían en Japón, por eso el doblaje latino tiene tanta libertad. Eso fue lo que oí
@jaredlizarraga8949 Жыл бұрын
Kakashi cuando era taxista 😂😂
@JulioCesar-tb9du3 ай бұрын
el del venado es el mejor
@santos7682 ай бұрын
Buen video 😃
@duolingo.de_terror3 ай бұрын
Lo mas raro es que 2 videos despues de este me encontre uno de el niño ese disfrazado de venado
@queultramegapro4287 Жыл бұрын
El costado estaba tan caliente XD
@Monato2023 ай бұрын
"Tenia frio pero no queria adelgazar" 🗣🗣🗣🔥🔥🔥
@Alastorgg93 ай бұрын
Siempre estuve buscando eso gracias por decimer el nombre
@Mr_argentino124303 ай бұрын
Te cache 🥵 Ha 😧 Pero que raro está 🤔 Tiene 2 cabezotas 🥵 Niño me asustaste 😠 Creí que eras un totem engañado 🗿
@YamreYamre13 күн бұрын
Alguien más piensa que el conductor se parece a Piter de padre de familia
@winstonsotelo17563 ай бұрын
El chiste de "que es lo que hace un taxista seduciendo a la vida" creo que hace referencia a una canción xd
@185TonaReyesXD3 ай бұрын
"¿Qué es lo que hace un Taxista seduciendo a la vida?"
@kevinandresmantillapolo539911 ай бұрын
Los chistes fueron adaptados a nuestra idiosincrasia y eso le dio libertad creativa a los actores de voz
@rumrum55800 Жыл бұрын
grande Alfonso Obregón
@guerrrero12Ай бұрын
Pero que hace un taxista seduciendo a la vida god
@asediometalmecanicainoxlui29432 ай бұрын
El de Arjona 😂😂
@edg4r37 ай бұрын
Una joyita del pasado
@JoséLópez-t1b2v3 ай бұрын
Haz un video largo de koni-chan
@Aspec_y_Nexy3 ай бұрын
Los zapatos del brayan son de bebe😅
@IanReynaga-n4o3 ай бұрын
NO MAMES EL CAPITAN DE WALL-E
@arcadetoroco7457 Жыл бұрын
Es muy XD
@kevinyervillarreal91673 ай бұрын
Me acuerdo de la parte de el venao XD
@guanaguaro-lo1xh3 ай бұрын
He vistos videos de como fue que la televisión de blanco y negro pasaba a color Si esta serie tuviera un remake quisieras que fuera de la misma manera, que tuviera la animación original y que de apoco pasara a la nueva animación Y que los protagonistas hicieran chistes acerca de eso
@nicolasrey11903 ай бұрын
"QUE ES LO QUE HACE UN TAXKSTA SEDUCIENDO A LA VIDA?! 🗣️🔥🗣️🔥🗣️🔥‼️"
@thiago12063 ай бұрын
Me salen videos recopilación del taxi solo
@DermonoArroyo3 ай бұрын
Te amoooo 💗
@JuanRodriguez-mb7lw3 ай бұрын
No se podían traducir los chistes básicamente porque los chistes son típicos de Japón, osea son referencias a la vida de allá y y solo los entendería un japonés, cuando lo distribuyeron se lo dieron a un set de doblaje mexicano y pues paso lo que paso xd
@joshuita220 Жыл бұрын
Que onda sube videos cada 3 segundos
@alejandrobustos15403 ай бұрын
Te lo explico Konni-Chan era un anime infantil de humor, casi no tuvo éxito en Japón, entonces, la compañía de doblaje le propuso hacer un "ghost stories" (esa es una leyenda de la libertad de doblaje en Norteamérica) Aceptaron y al recibir el material había chistes que al ser traducidos no tenían gracia (como la escena que se dobló como "Danza Kaduro") y otros con chistes que parecían ser de un momento especifico (como el de Konni en el taxi y sale el agua del parabrisas, que referenciaba a un incidente en un pueblo de quien sabe donde) Entonces, tomaron la libertad de doblaje y agregaron lo que ellos encontraban gracioso, a fin de recuperar fondos
@nicod82213 ай бұрын
De echo la serie es así por que en Japón no fue tan famosa y en Latinoamérica fue como de hagan los que sea pero que pegue y sea famosos y el doblaje la salvó eso según lo que yo sé
@jackliddell3 ай бұрын
Grandes chistes que se avienta "creo que perdí mi almuerzo" y de los chistes del original pues lo que pasa es que los chistes eran de muy y diferente humor a comparación del latino tanto que los dobladores tampoco le entendieron
@Tincho20203 ай бұрын
Mi padre esta de acuerdo contigo en que koni-chan es god (yo tambien estoy de acuerdo)
@geometrydash34122 ай бұрын
*El mussolini taxista no existe * El mussolini taxista:
@Melon_-zq6py3 ай бұрын
Acero galvanizado 🗣️‼️
@Pezer2333 ай бұрын
Otra cosa, el doblaje fue pensado para solo trabsmitirse en mexico, de alli los modismos que se usan, pero me alegra que en este short en vez de chillar por lo obvio, le saque lo positivo xD