Hope the foreign visitors would be respectful when travelling in Japan, since Japanese people are doing a lot in letting us to have a great and welcoming experience in their country.
@omi4470 Жыл бұрын
ジャパニーズオンリープリーズ
@yukanyag9997 Жыл бұрын
Thank you for saying so. We are happy to welcome people like you.
@Iheartohtani Жыл бұрын
If you want to be respectful, use Japanese and not expect everyone to understand English.
@masaya0748 Жыл бұрын
Foster an environment where we learn each other's language.
@SRapid-jl4bv Жыл бұрын
鉄道会社の間違った英語シリーズが好き! 3両目→eyes three 小人(こども)→dwarf 堺筋線→Sakai muscle line
外国人として 停車駅の英語自動放送で必ず"we will soon make a **brief** stop at 〇〇〇"と言わなければならないのが不思議 日本語では単純に「まもなく〇〇〇 (に止まります)」ですし、私の住んでいるシドニーの車内自動放送では"we will be stopping at 〇〇〇"としか言いません
@kennethiu2775 Жыл бұрын
I think the Shinkansen announcement of "Making a brief stop at xxx station" actually helps the foreign passengers knowing the train will depart in a short period time in the next stop. As they might rush off the cabin to buy drinks or take photos. If my memory serves me correctly, for the main stops like Osaka & Kyoto, the announcement is different. Correct me if I am wrong here. I'm also from Sydney, nice meeting you :)
@Roaming725 Жыл бұрын
I also think it helps; people not used to trains might think the train will actually wait for them before departing 😂
@koalitaDormilona Жыл бұрын
@@kennethiu2775 Hello fellow Sydneysider! Nice to meet you too. It seems that it is to keep us pesky foreigners on the train! The "brief stop" phrase is used just generically for all the stations except the last stop, regardless of length of stop, for the announcement that happens just before the train arrives at the next station. It's even used every stop on the all-stops Kodama, where the train stops for 5 to 10 minutes every couple of stations to wait for a faster train to pass 😆 Going by the English announcements, you would never have a chance to quickly grab something to eat, even when there are plenty of opportunities 😆 Worse, at the major stations, they would emphasize that the train will depart shortly after arrival so please be ready to get off, even if it's a longer stop for the Kodama, and thus the best opportunity to grab something quickly...... That part is also not in the Japanese version at all, so it seems to only serve to keep foreigners firmly on the train at all times 😆
@Penguin-Goat11 ай бұрын
@@koalitaDormilonahey I look like you
@prof7836 Жыл бұрын
3:21 半分の歳の後輩車掌に教えてもらうんですね。。。て言うか、いーんですよ、日本語英語で👋
@saltnigiri Жыл бұрын
あいの風とやま鉄道の車掌さんも We will arrive at ◯◯ って言っていたのを思い出す。
@@Bwave_96 それ普通の英語表現だと思うが、どこがアツイの? どこかのローカル駅のプラットフォームに黄色のペンキで MIND THE GAP と書いてある写真を見たことがある。「隙間に気を付けろ」か、なるほど~と思った。 WATCH YOUR STEP 「足元を見ろ」とは別の言い回しで、むしろ日本人には理解しやすいかも知れない。