No video

Kurs włoskiego od zera - część 0.2. - Questo

  Рет қаралды 42,636

Szkoła języka włoskiego VACANZE ROMANE

Szkoła języka włoskiego VACANZE ROMANE

Күн бұрын

Zapraszam na kurs języka włoskiego od podstaw dla osób początkujących i zaczynających zupełnie od zera.
Strona kursu, Lekcja 2 (ćwiczenia + mini-ebook):
www.wloskiodze...
Wszelkie informacje o materiałach do kursu znajdziecie na Facebooku:
/ jezykwloskiodzera
oraz w grupie na Facebooku: "Język włoski od podstaw - La dolce lingua".
Link: / 162842068479633
Uczestnictwo w grupie nie jest oczywiście niezbędne, filmy z tej serii stanowią samodzielny materiał dla początkujących.
***
Proszę obejrzeć uzupełniający film:
• 20 użytecznych WŁOSKIC...
***
Słowniki języka włoskiego online:
1.
dizionari.repu...
2.
www.garzantili...

Пікірлер: 72
@antoniokasyniano126
@antoniokasyniano126 4 жыл бұрын
Jak zawsze: klasa światowa!
@vacanze-romane
@vacanze-romane 4 жыл бұрын
Mam dobrą ściągawkę i rozgarniętych słuchaczy ;) (tzn. chciałam powiedzieć "grazie" ;) )
@hexe8669
@hexe8669 3 жыл бұрын
Bardzo Pani dziękuję, nieoceniona pomoc w nauce włoskiego
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
To ja dziękuję i cieszę się, że lekcje są pomocne. :)
@ewa5431
@ewa5431 2 жыл бұрын
Przepięknie dziękuje za Pani pracę i podpowiedź w sprawie słowników , dopiero zaczynam i cieszę sie , że znalazłam tą stronę .
@vacanze-romane
@vacanze-romane 2 жыл бұрын
Dziękuję, powodzenia w nauce. :)
@bartoszpiotrowski5251
@bartoszpiotrowski5251 3 жыл бұрын
Bardzo dziękuję za pomoc. Wszystko bardzo fajnie zrobione poprzez co wszystko też bardzo dobrze rozmumiem! Molto Grazie!
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Dziękuję pięknie za miłe słowa :)
@agnieszkabrzezina2215
@agnieszkabrzezina2215 3 жыл бұрын
Jestem bardzo wdzięczna za każdą lekcję i materiały, które Państwo udostępniacie 😍 Jestem w sytuacji, gdzie muszę ekspresowo nauczyć się języka włoskiego i nigdzie nie znalazłam lepszych materiałów niż tutaj. Bardzo dziękuję za tyle udostępnionej wiedzy ❤️ Pozdrowienia z Rzymu 😊
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Bardzo Pani dziękuję i żałuję, że nie mogę dać w tej chwili więcej (w tym momencie jest 17 lekcji "kursu od zera"), ale kurs jest dopiero w trakcie powstawania. Są na moim kanale także inne lekcje dla początkujących. Gdyby potrzebowała Pani jakichś materiałów, proszę napisać do mnie, prześlę Pani to, co mam. jezyk.wloski.od.zera@gmail.com
@agnieszkabrzezina2215
@agnieszkabrzezina2215 3 жыл бұрын
@@vacanze-romane Byłoby cudownie 😍 Napewno napiszę, dziękuję!
@mariakolodziej2142
@mariakolodziej2142 Жыл бұрын
. . . , spokojnie, jeszcze tu jestem ha ha, a dopiero co zaczęłam, dla mnie to wielka przyjemność uczestniczyć na zajęciach. Pięknie Pani tłumaczy.🌹
@vacanze-romane
@vacanze-romane Жыл бұрын
Dziękuję, grazie! :)
@FRojonLIVE_
@FRojonLIVE_ 10 ай бұрын
wiele można sie nauczyć, świetne pani tłuamczy
@vacanze-romane
@vacanze-romane 10 ай бұрын
Bardzo dziękuję. Początki są ważne, bo każdy musi przede wszystkim - na początku -odnaleźć się w nowym języku. Potem pójdzie już łatwiej - nawet jeśli będzie się nam wydawało, ze jest trudniej. :D Powodzenia!
@KrisPREMIER
@KrisPREMIER 4 жыл бұрын
Dzięki 👍😉👍
@vacanze-romane
@vacanze-romane 4 жыл бұрын
Grazie :)
@agatazyka7274
@agatazyka7274 4 жыл бұрын
Dziękuję ❤️
@vacanze-romane
@vacanze-romane 4 жыл бұрын
Grazie :)
@magdalenarak3583
@magdalenarak3583 3 жыл бұрын
Super Pani tlumaczy . Dziekuje
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Grazie, dziękuję :)
@sebastiansobczyk8528
@sebastiansobczyk8528 2 жыл бұрын
Super lekcje 👍
@vacanze-romane
@vacanze-romane 2 жыл бұрын
Grazie mille :)
@krystynaolszewska7194
@krystynaolszewska7194 3 жыл бұрын
Dzięki za lekcje!👍🤩🌹
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Cieszę się, że lekcje się podobają, zapraszam na kolejne :)
@wektorpl8015
@wektorpl8015 2 жыл бұрын
Napawde świetne te lekcje
@vacanze-romane
@vacanze-romane 2 жыл бұрын
Dziękuję i zapraszam :)
@heniakwiatkowska913
@heniakwiatkowska913 3 жыл бұрын
Dziękuję,super
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Miło mi :) Dziękuję!
@dominika1968
@dominika1968 3 жыл бұрын
Dzień dobry. Czy podpowie Pani o jakim podręczniku jest mowa, gdy podaje pani strony do których należy sięgnąć? Lekcje świetne! Super ze nie są za długie ale są treściwe, bardzo przyjemnie się Pani słucha. Dziękuję bardzo za ten trud i pozdrawiam :)
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Dzień dobry, dziękuję z miłe słowa. :) Nawet jeśli niektóre lekcje będą długie - proszę je sobie podzielić tak, jak Pani pasuje. Jedni wolą uczyć się krócej, inni dłużej, trudno mi uwzględnić wszystkie oczekiwania.. :) PODRĘCZNIK: Jest to podręcznik cały po włosku przeznaczony dla obcokrajowców uczących się włoskiego. Autorem jest słynny profesor z uniwersytetu dla obcokrajowców w Perugii, prof. Katerin Katerinov. Książka jest dostępna w polskich księgarniach językowych (proszę pamiętać - kolor okładki wiśniowy). Ponieważ książka jest droga, a na początku nauki może być kłopot z tekstem całkowicie w języku włoskim - postanowiłam analogiczny materiał przerabiać razem z Wami również po polsku. W tym celu zaczęłam uzupełniać lekcje o mini-ebooki z wyjaśnieniami i notatkami z każdej lekcji po polsku. Wszystkie informacje znajdzie Pani na stronie kursu www.wloskiodzera.pl Proszę pobrać mini-ebook pdf. dotyczący pierwszej lekcji - tytuł włoskiego podręcznika znajdzie Pani pod spisem treści w tym dokumencie, link tutaj: drive.google.com/file/d/1n0ENws1Jtd9Mh9xhwL3ZPhN44xsCAqMk/view?usp=sharing
@agatakrawczyk1978
@agatakrawczyk1978 2 жыл бұрын
Wspaniale prowadzone lekcje!!!Dopiero zaczynam i chcialam zapytac gdzie mozna zakupic podrecznik o ktorym mowa? Dziekuje i pozdrawiam.
@vacanze-romane
@vacanze-romane 2 жыл бұрын
Dzień dobry, dziękuję. :) Książka jest do kupienia w Internecie. Proszę jednak o kontakt na adres, podam Pani więcej informacji: twoje.rzymskie.wakacje@gmail.com
@polskikrab4085
@polskikrab4085 3 жыл бұрын
Co za profesjonalnie zrobiony program!!! Che programma fatto in modo professionale!!! (to z tłumacza w google... dobrze?) Pozdrawiam serdecznie... to mój 8my język - zaczynam....
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Dziękuję :) Tak, tłumaczenie jest OK. :) Życzę skutecznej nauki. Kurs wciąż powstaje, nie dla wszystkich lekcji są już gotowe ebooki, ale filmy powinny wystarczyć...
@polskikrab4085
@polskikrab4085 3 жыл бұрын
@@vacanze-romane tak piękna dykcja, po polsku i po włosku... musi być Pani wspaniałą kobietą, włosko-polską lub polsko-włoską, może jak Królowa Bona, także była piękna... i mądra
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
@@polskikrab4085 :) nikt nie jest doskonały, ale staram się :) buona giornata!
@annawiejak756
@annawiejak756 3 жыл бұрын
Dlaczego w liczbie pojedynczej jest rodzajnik nieokreślony - dot. gatto (questo e un gatto) a w liczbie mnogiej rodzajnik określony (questi sono i gatti) ? Kurs jest swietny ! Dziękuję !
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Rodzajnik nieokreślony dla liczby mnogiej nie istnieje. Wobec tego w wypadku liczby mnogiej osób lub konkretnych przedmiotów używamy zwykle rodzajnika określonego. Istnieje natomiast taki rodzajnik, którego używa się dla nieokreślonej bliżej liczby, to jest tzw. rodzajnik cząstkowy, czyli "l'articolo partitivo" i ma kształt "di" dostoswanego do rzeczowników (dei libri, dei gatti, delle mele). Ale tego rodzajnika cząstkowego "di" raczej nie używamy, gdy rzeczownik jest w mianowniku, tzn, gdy jest podmiotem w zdaniu. Lepiej powiedzieć: "In casa sono gatti" niż "In casa dono dei gatti" (W domu są koty. - koty są tu podmiotem). Rodzajnika cząstkowego "di" najwygodniej używa się w zdaniach np. gdy coś kupujemy: "vorrei dei pomodori... del zucchero.." - chciałbym pomidorów, cukiru... (a potem przyjdzie czas na określenie, ile tego chcemy - w odrębnym zdaniu.) Z tych wszystkich względów, a przede wszystkim dlatego, że nie istnieje rodzajnik nieokreślony dla liczby mnogiej, powiemy o kotach lub innych indywidualnych rzeczach używając rodzajnika określonego. E' un ragazzo / sono i ragazzi. To są chłopcy. E' un gatto / sono i gatti. To są koty. E' un libro / sono i libri. To są książki.
@annawiejak756
@annawiejak756 3 жыл бұрын
Grazie mille !!@@vacanze-romane
@maciejwozniak6573
@maciejwozniak6573 3 жыл бұрын
Mam pytanie odnośnie lekcji 2 na stronie wloskiodzera.pl. W ćwiczeniach, które są na końcu trzeba wpisać kilka przymiotników we właściwej formie. Dwa przykłady mnie zaciekawiły: (lontano) Questa casa è, (lontano) Questi libri sono. Czy w nawiasach nie powinien być podany przymiotnik (vicino) aby wpisać jego właściwą formę czyli vicina, vicini? Z lekcji wynikało, że zaimek Questo odnosi się do przedmiotów, które są blisko (vicino). Czy może w zadaniu chodziło o to aby zamienić przymiotnik lontano na vicino i użyć jego prawidłowej formy?
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Dziękuję za to bardzo logiczne pytanie. :) Ćwiczenie miało na celu jedynie mechaniczne utworzenie właściwej formy (dopasowanie przymiotnika "lontano" do liczby i rodzaju podmiotu). Niestety wiele osób ma problemy, aby zrozumieć te relacje, i po prostu chciałam pomóc im w ten sposób wyrobić sobie odpowiedni nawyk. Jesteśmy na tej lekcji na bardzo, bardzo podstawowym poziomie. Trudno jest rozwinąć pełen wachlarz możliwości języka (a na razie słówka "quello" nie rozwijamy, ponieważ rządzi się ono innymi zasadami niż "questo", jeszcze nie mogę o tym mówić, bo to ciut wyższy poziom zaawansowania). Rzeczywiście, zwykle "quello" używamy do określania przedmiotów oddalonych lub nieobecnych. Istnieje jednak możliwość takiego kontekstu (w języku może zaskoczyć nas wszystko), gdy użyjemy i "questo", i "lontano". Proszę sobie na przykład wyobrazić ogłoszenie o wynajęciu domu - oglądamy je, rozważamy i mówimy "ale ten dom jest daleko"..... "ma questa casa è lontana..." Albo jesteśmy w jakimś archiwum, bibliotece i mamy listę książek - bibliotekarz zaznacza kilka z nich i mówi, że są one daleko (wskazuje dalekie półki) - "questi libri qui, sono lontani" / "te książki tutaj (na liście tutaj) są daleko..". Tak to jest z językiem... :) Ale Pan ma rację - więc aby zdania były "bardziej" logiczne i nie wprowadzały w błąd, już zmieniłam je w ćwiczeniu na przeczenia: "Questi libri non sono lontani" "Questa casa non è lonatana". Dziękuję! :)
@mateuszkocek1380
@mateuszkocek1380 2 ай бұрын
Witam A gdzie znjadę podręcznik zeby zajrzec na polecana strone 5 i 6 do tej lekcji ? Pozdrawiam i Dziekuje za piekne materiały do nauki. Widac ze ma Pani predyspozycje do tego.
@vacanze-romane
@vacanze-romane 2 ай бұрын
Dziękuję :) Zapis treści wszystkich lekcji wideo w PDF oraz ćwiczenia interaktywne znajdują się tutaj - podam link. Proszę kliknąć na zakładkę Wprowadzenie i wybrać numer lekcji, która Pana interesuje - potem pobrać mini e-book. wloskiodzera.pl/wloski-od-zera/ Podręcznik, który był tutaj wzorem, można niekiedy kupić w księgarni internetowej Italicus. Autor: Katerin Katerinov (to profesor z Perugii) tytuł: "La lingua italiana per stranieri - Corso elementare ed intermedio". Książka ma okładkę zawsze w kolorze wiśniowym (niezależnie od wydania). Jednak jest droga i cała po włosku. Dlatego radziłabym korzystać z PDF-ów na mojej stronie, a potem - już na wyższym poziomie - ewentualnie sięgnąć po ten podręcznik, który był tu wzorem... Jeśli interesuje Pana coś więcej na temat tej książki - a może to się przydać w przyszłości - to proszę po prostu do mnie napisać: jezyk.wloski.od.zera@gmail.com
@mateuszkocek1380
@mateuszkocek1380 2 ай бұрын
@@vacanze-romane rozumiem, Dziękuję ślicznie za odpowiedź, korzystam także z tych pdfow, myślałem że może jakieś materiały jeszcze przeoczyłem ;) narazie dopiero zaczynam ale jak dzięki Pani materiałom będzie dalej sprawnie szło to na pewno skorzystam z Pani pomocy ;) Pozdrawiam
@tomaszleszczynski8928
@tomaszleszczynski8928 3 жыл бұрын
Co prawda odcinek jest o zaimkach ale chciałbym zapytać o czasownik "być". Czy w j. włoskim mówiąc, np.: "to JEST kot" oraz "kot JEST (znajduje się), w koszu" użyjemy tego samego czasownika eserre?
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Aby powiedzieć "kot jest/ znajduje się w koszyku" raczej użyjemy innego czasownika. Np. czasownik "stare", który poniekąd pokrywa się z "essere" (w niektórych użyciach), a poza tym znaczy "przebywać" itp. Il gatto sta nel cestino. - Kot jest w koszyku. (czasownik "stare" jako coś w rodzaju "przebywać") Istnieje poza tym czasownik zwrotny "trovarsi" - znajdować się: Il gatto si trova nel cestino. - Kot znajduje się w koszyku. / Nel cestino si trova un gatto. - W koszyku znajduje się kot. Wszystkie możliwości i wersje tych zdań - powyżej i poniżej - uzależnione są ściśle od określonego kontekstu. Można by powiedzieć też ewentualnie: È un gatto nel cestino. - W koszyku jest kot. (mniej więcej tyle to znaczy) - i tu mamy essere. Ale wtedy zwykle użyjemy takiego sformułowania (o którym mówię na jednej z kolejnych lekcji w "kursie od zera"), które nie ma odpowiednika z języku polskim: Nel cestino c'è un gatto. - W koszyku znajduje się kot. Informacje o sformułowaniu z "ci+essere": c'è / ci sono - znajdzie Pan już na jednej z kolejnych lekcji. Myślę, że warto zapamiętać przede wszystkim czasownik STARE oraz właśnie sfomułowanie CI+ESSERE. Pozdrawiam serdecznie. :)
@tomaszleszczynski8928
@tomaszleszczynski8928 3 жыл бұрын
@@vacanze-romane Dziękuję!
@xxxxxx-cu6ko
@xxxxxx-cu6ko 8 ай бұрын
Mam pytanie odnośnie szyku zdania w języku włoskim, a mianowicie czy zdanie Questa nera macchine è mia jest poprawne? Czy raczej powinno być Questa macchina nera è mia? Szukałam w internecie i ciężko mi znaleźć jednoznaczną odpowiedź. Byłabym wdzięczna za odpowiedź, bo wolałabym już na samym początku skorygować własne błędy, żeby w przyszłości nie uczyć się niepoprawnych wzorców.
@vacanze-romane
@vacanze-romane 8 ай бұрын
Zwykle nazwa koloru stoi za rzeczownikiem. Wiąże się to z tym, że w języku włoskim przymiotnik wskazujący na cechę obiektywną stoi właśnie na drugim miejscu. Czyli w neutralnej wypowiedzi ja bym powiedziała tak: Questa macchina nera è mia. Jednak kontekst może wpłynąć na pozycję przymiotnika, nawet gdy jest on nazwą koloru - zwykle wtedy akcentujemy różnicę, wyróżnianie się takiego przedmiotu. Np. Mi piacciono tutte quelle macchine rosse. Ma QUESTA NERA macchina a sinistra è la più bella. (Podobają mi się wszystkie tamte czerwone auta. Ale TEN CZARNY samochód po lewej jest najpiękniejszy). W takich zdaniach jak wyżej najczęściej jednak pozostaje sam przymiotnik, na zasadzie właśnie zaakcentowania. Questa macchina rossa è di Marco, ma quella NERA è mia. (Ten czerwony samochód jest Marka, ale tamten CZARNY jest mój.) Pod tym linkiem znajdzie Pani filmik, który co nieco opowiada o pozycji przymiotnika względem rzeczownika (filmik jest tylko jeden, choć dla lepszego zrozumienia przypadków i przykładów trzeba by podać mnóstwo): kzbin.info/www/bejne/oZTXfX2dqaaliZo
@xxxxxx-cu6ko
@xxxxxx-cu6ko 8 ай бұрын
@@vacanze-romane dziękuję bardzo! Jest Pani najlepsza 😍
@finisterra6057
@finisterra6057 Жыл бұрын
Mam pytanie. Skoro "QuestA villa e vicinA", to dlaczego nie "QuestA villa e grandA"? Będę wdzięczny za pomoc. Pozdrawiam!
@vacanze-romane
@vacanze-romane Жыл бұрын
We włoskim istnieją dwa podstawowe rodzaje rzeczowników i przymiotników (jeśli chodzi o końcówki). Jedna grupa to takie, które dla r. męskiego przybierają -o, a dla żeńskiego -a. np. bello, bella. vicino, vicina. Druga grupa to taka, która dla obu rodzajów ma -e. np. grande, verede (zielony, zielona). Questa casa è grande. Questo ragazzo è grande. Quasta gonna è verde. (Ta spódnica jest zielona). Questo quaderno è verde. (ten zeszyt jest zielony). Trzeba po prostu zapamiętać, czy dany wyraz kończy się na -o/-a czy tylko na -e. :) (mowa o l. pojedynczej). Tak to już jest. Nie ma reguły.
@finisterra6057
@finisterra6057 Жыл бұрын
Bardzo dziękuję!@@vacanze-romane
@jka836
@jka836 2 жыл бұрын
W pytaniach podobnie - questo sono i gatti? Czemu tu i w odpowiedzi brak i skoro w stwierdzeniu questo sono i gatti jest?
@vacanze-romane
@vacanze-romane 2 жыл бұрын
W stwierdzeniu mamy niejako znaczenie. Te koty to są te koty.... :) w pytaniach natomiast i w przeczeniach: te tutaj należą do gatunku kotów? Nie, nie należą do koto, te tutaj należą do psów... itd... Takich dziwnych rzeczy związanych z rodzajnikami jest mnóstwo we włoskim..
@jka836
@jka836 2 жыл бұрын
@@vacanze-romane dziękuję za wyjaśnienie, bardzo mi Pani pomogła
@aniab7338
@aniab7338 4 жыл бұрын
Dziękuję za każdy filmik i każdą lekcję. Ten link do FB mi nie działa.
@vacanze-romane
@vacanze-romane 4 жыл бұрын
Dzięki za informację. Zaraz naprawię link. :) Tanti saluti e buona domenica :)
@aniab7338
@aniab7338 4 жыл бұрын
@@vacanze-romane Nie znam nikogo kto by tłumaczył tak dobrze jak pani lekcje na youtube. Grazie a tutti. Buona domenica :)
@cayadreamer3469
@cayadreamer3469 3 жыл бұрын
Kocham pani kanał
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
Questo - mamy tu dwa różne użycia. 1. Questo è un gatto. - różni się nieco od analogicznego polskiego znaczenia: po włosku gdy chcemy powiedzieć, że to jest kot mówimy mniej więcej: "ten - wskazujemy - to jest kot", czyli użyjemy zaimek wskazujący "questo è" (po polsku wystarczy "to jest"). questa è una gonna - ta to jest spódnica. Dalej: Dla liczby mnogiej nie istnieją tak naprawdę rodzajniki nieokreślone, a zatem albo powiemy "gatti" - koty, albo "i gatti" - koty. :D Czyli: "questi sono gatti" - te tutaj to są koty (jakieś); "questi sono i gatti" - te tutaj to są koty (konkretne, znane nam, albo te o których była już mowa, albo które wszyscy widzą i obserwują od jakiegoś czasu... itd.) 2. Po "questo" nie używamy rodzajnika wtedy, gdy między "questo" a "gatto" (rzeczownik) nie ma czasownika. "Questo gatto è mio" - Ten kot jest mój. Questo fiore è giallo. - Ten kwiat jest żółty. Questa gonna è gialla. - Ta spódnica jest żółta. Questi signori sono di Parigi. - Ci panowie są z Paryża. Queste signore sono di Varsavia. - Te panie są z Warszawy. :) Proszę więc zauważyć różnicę miedzy: "questo gatto è.... (jakiś)" / ten kot jest... - a - "questo è un gatto" / to jest kot.
@cayadreamer3469
@cayadreamer3469 3 жыл бұрын
@@vacanze-romane Dziękuję za wyjaśnienie i czas pani ❤️🥰
@vacanze-romane
@vacanze-romane 3 жыл бұрын
@@cayadreamer3469 Proszę zawsze śmiało pytać, a także - proszę po prostu iść z kursem na przód. Rzecz w tym, aby opanować jak najwięcej materiału, wtedy wyjaśnianie szczegółów będzie łatwiejsze, bardziej oczywiste, że tak powiem. :) Akurat zagadnienie rodzajników to jedna z trudniejszych rzeczy, budzi masę wątpliwości... Przyjdzie czas na zgłębienie tego w przyszłości. :)
@jka836
@jka836 2 жыл бұрын
Dlaczego w przeczeniach no,non sono gatti... brakuje określenia? Chodzi mu o non sono i gatti ,
@vacanze-romane
@vacanze-romane 2 жыл бұрын
Chodzi o rozróżnienie między konkretnymi kotami a pojęciem ogólnym. Np w zdaniu Questi sono i gatti. - jest mowa o konkretnych przedmiotach, tych na które wskazujemy; jest to stwierdzenie. Natomiast w pytaniu Questi sono gatti? - pytamy niejako o rodzaj (gatunek) zwierząt, które wskazujemy - czy te istoty należą do gatunku "koty". Gdy jest mowa o pojęciach ogólnych - zwykle we włoskim rodzajnika nie używa się.... Problemy z rodzajnikami należą do jednych z trudniejszych w języku włoskim... Im więcej zdań i kontekstów Pani pozna, tym lepiej zrozumie użycie rodzajników. W kilku słowach nie da się tego wyjaśnić, cały rozdział byłby potrzebny, a na początku są pilniejsze rzeczy, jak np. czasowniki, zagadnienia gramatyczne i nowe słówka...
@jka836
@jka836 2 жыл бұрын
Dziękuję za wyjaśnienie, rzeczywiście przewiduję kłopoty z tymi rodzajnikami
@vacanze-romane
@vacanze-romane 2 жыл бұрын
To wynika z różnicy znaczeń. My mamy zaimek TO, a we włoskim używa się CI (ci koty). Zdanie twierdzące ma podmiot "i gatti" - stąd można to rozumieć KOTY są TYMI. (konkretne koty). Podmiot powinien mięć rodzajnik. W pytaniu albo przeczeniu natomiast podmiotem jest zaimek CI, tzn.. QUESTI. Czyli "CI są kotami", a więc dopełnienie (być) kotami - nie musi mieć rodzajnika.. Taka tu jest różnica jak między dwoma zdaniami: Koty są. - a - Być kotem. Proszę o cierpliwość, na pewno będzie oddzielny kurs używania rodzajników, widzę taką potrzebę.
@izabelamakocka1260
@izabelamakocka1260 Жыл бұрын
Czy jest do pani lekcji jakaś konktetna książka?
@vacanze-romane
@vacanze-romane Жыл бұрын
Tak. Podam Pani dwa linki: 1. Wszystkie lekcje i dodatkowo ćwiczenia - są dostępne w PDF, w mini-ebookach, który można pobrać z tego spisu lekcji. Proszę pobrać spis lekcji i na kliknięcie przechodzić do ebooka lub ćwiczeń: drive.google.com/file/d/1GfTGoK_2yqG70jzutB5naZIN91_HhOaI/view?usp=sharing 2. Wszystkie te same lekcje "od zera" znajdują się na stronie internetowej w części WPROWADZENIE (proszę kliknąć w zakładkę po wejściu w link): www.wloskiodzera.pl/wloski-od-zera Wszystkie te lekcje powstały z polskim tłumaczeniem, ponieważ z początku polecałam włoski podręcznik (cały tylko po włosku), ale okazało się, że potrzebne są polskie wyjaśnienia. Życzę miłej nauki. :)
@izabelamakocka1260
@izabelamakocka1260 Жыл бұрын
Bardzo dziękuję ❤❤❤
@jka836
@jka836 2 жыл бұрын
Questi mój błąd w pytanou
Kurs włoskiego od zera - część 0.3. - Di chi?
15:34
Szkoła języka włoskiego VACANZE ROMANE
Рет қаралды 25 М.
Język włoski dla początkujących - Lekcja 1
15:09
Szkoła języka włoskiego VACANZE ROMANE
Рет қаралды 449 М.
Magic trick 🪄😁
00:13
Andrey Grechka
Рет қаралды 68 МЛН
Kurs włoskiego od zera - część 0.16. - Ripetiamo insieme.
35:48
Szkoła języka włoskiego VACANZE ROMANE
Рет қаралды 10 М.
Język włoski  - 1000 słów najczęściej używanych 1.
14:31
Szkoła języka włoskiego VACANZE ROMANE
Рет қаралды 114 М.
Lekcja 1. Kurs włoskiego od zera - część 0.1. - Wprowadzenie
23:51
Szkoła języka włoskiego VACANZE ROMANE
Рет қаралды 121 М.
Lekcje Włoskiego | 100 Najpopularniejszych Słów Na Start
32:23
Wakacyjne Jezyki
Рет қаралды 48 М.
ALL'ALBERGO. Ćwiczenie na mówienie. Rozmówki włoskie na wakacje.
10:57
Szkoła języka włoskiego VACANZE ROMANE
Рет қаралды 1,5 М.