L'infrangersi azzurro (How far I'll go - Italian unofficial version)

  Рет қаралды 971

Dub4Fun

Dub4Fun

Күн бұрын

Hi guys.
I've decided to write this version, because the one written by our lyricist has something I don't really like. But I really love Frozen Italian's songs.
So I have tried to write some verses, using some figures of speech such as synesthesias, onomatopoeias, alliterations and so on... ^^
Just find them :D
1* "Celeste" means both "celestial"-"something which belongs to the sky" and "sky-blue"-"the color of the sky".
2* These verses are actually inverted. Literally they means:
"But is spread out here in the air / a good scent of a great joy / Lots of love live within us // I need have close to my heart my people / the island and its story / Everybody has its duty"
3* "Basta metterci una pietra su" literally means: "I just need to put a stone above it". But the sentece "Mettere una pietra sopra qualcosa" (lit: "Put a stone above something) is an idiomatic one, which means: "Forget something", "Turn the page in order to forget something" and so on... So "Basta metterci una pietra su" can both means: "I just need to put a stone above it" and also: "I just need to forget it" (I mean: "forget my past - forget who I am - forget the call of the sea" and so on...)

Пікірлер: 16
@FlamSparks
@FlamSparks 7 жыл бұрын
Credo di non esagerare nel dire che questo potrebbe essere uno dei tuoi migliori lavori, tra quelli che ho sentito finora. Ci sono dettagli curatissimi, il labiale è molto ben fatto, e in generale trasmette immagini molto belle. Ho già letto sotto un altro tuo video qualcuno che te lo suggeriva, ma tu dovresti davvero provare a farti prendere alla disney per adattare, perché questo è veramente un lavoro di alto livello, non scherzo. Poi io sono una capra a figure retoriche, per cui meglio se mi fermo qui XD
@dub4fun671
@dub4fun671 7 жыл бұрын
Beh, grazie mille, davvero :3 Sì, sarebbe davvero un sogno adattare canzoni per film, magari se non proprio della Disney, anche di qualche altra casa cinematografica. Inoltre ho l'intenzione di migliorare e, appena troverò un po' di tempo libero, inizierò a leggere qualche poesia di qualche poeta della nostra letteratura, in modo da ampliare il mio vocabolario (che, al contrario del tuo, ho notato che non è così molto ampio ^^'') e prendere alcuni spunti su cui mi baserò per scrivere alcuni dei miei futuri adattamenti. Dai, ti rivelo qualche figura retorica che ho inserito xD "Fruscio" è una onomatopea (perché il fonema "sc" ne riproduce il suono); inoltre "fruscio [...] fresco" è una sinestesia in quanto accosto un termine appartenete alla sfera sensoriale dell'udito (fruscio) ad uno della sfera sensoriale del tatto (fresco). In "mormorando il mio nome", c'è un'allitterazione di "m" (ripetizione dello stesso suono in un verso). Inoltre un piccolo gioco di parole l'ho inserito nel primo verso del ritornello, con la parola "celeste". Di fatto (come penso sai) significa sia "del cielo" che "azzurro, di color del cielo". Quindi il verso, parafrasato, sarebbe "Quella linea azzurra appartenete al cielo dipinta al di sopra dei mari...". Devo dire che lo penso anche io che questo lavoro sia quello che mi sia riuscito meglio. Anche se ho già qualche ripensamento su alcuni versi (soprattutto l'ultimo...), sono davvero contento sul come sia uscita :3 E sono ancora più contento che piaccia anche a voi ^^ (E per "piaccia anche a voi", intendo, per il momento, "piaccia anche a te" visto che solo tu hai guardato il video xD) Grazie ancora ^^
@FlamSparks
@FlamSparks 7 жыл бұрын
Beh, quella di mettersi a studiare bene delle poesia, mi pare un ottima idea! Guarda, con tutta l'onestà di cui sono capace, mi auguro davvero che un giorno tu ce la faccia, perché se un lavoro del genere arrivasse in un adattamento italiano ufficiale, i testi italiani farebbero automaticamente un balzo in avanti. Per cui io me lo auguro vivamente. Ok, non mi metto nemmeno a commentare le figure retoriche, perché...tra il fatto che resto comunque una capra e il fatto che sono rimasta senza parole...l'ho già detto che sono senza parole? Ecco. Comunque, continuo a notare che a te i testi francesi catturano proprio, mi sbaglio? XD
@dub4fun671
@dub4fun671 7 жыл бұрын
Beh, grazie, ancora :3 Speriamo che accada. Se dovesse mai succedere, penso che inizialmente mi servirà pure una persona che mi possa dare delle dritte sulla traduzione letterale, per evitare di perdere qualche sfumatura importante di significato... Quindi sicuramente continueremo a sentirci xD Inizialmente mi era venuta l'idea di leggere libri, ma... non essendo un gran lettore, all'idea di leggere tante pagine mi passa un po' la voglia. Invece le poesie sono generalmente brevi e m'invogliano di più; inoltre sono anche più vicine a ciò che è un testo di una canzone. Accidenti, mi hai ancora scoperto u.u xD Pensa che nel verso "Ma ogni onda è un suono di melodie", prima di arrivare a questa versione, volevo inserire un "Azzurro luce" ma mi pareva troppo esagerato e palese che stavo copiando la versione francese. Mi sono limitato a prendere solo spunto qui e là: "Nasconde un dono dalle onde avvolto" (Nasconde un tesoro che tutti ignorano) - "Si cela un dono in quei raggi d'oro" (Ma tutti ignorano i suoi riflessi d'oro) - "Devo avere a cuore la mia gente, l'isola e la sua storia" (Devo amare l'isola e la sua storia) Ok, hai ragione che magari dai francesi ci si aspetta di più. Però, le stesse espressioni rese in italiano non sono poi affatto così male. ^^
@mirianasuyoutube600
@mirianasuyoutube600 7 жыл бұрын
ciao dub4fun sei molto bravo continua così
@FrozenHeart_FP
@FrozenHeart_FP 7 жыл бұрын
Finalmente riesco a vedere il tuo adattamento (grazie al mio pc, riesumato per lo scopo ahaha). Hai avuto una cura maniacale del labiale e devo dire nemmeno tanto a discapito di senso e musicalità! Senza esagerare, credo si possa affermare che questo sia uno dei tuoi migliori lavori fino ad ora! Ho apprezzato molto i riferimenti alla versione francese in alcuni ritornelli (specie nel penultimo). Molto bello l'inizio (molto intimo e personale da parte di Vaiana). Rime per nulla scontate e spesso anche ricercate! Quindi in totale posso dire sia davvero ottimo come lavoro, sei cresciuto molto in questo tempo :D Una sola pecca (proprio il pelo nell'uovo, mi sa che mi odierai) credo ci sia qualche problema nel primo ritornello. Magari sono io che intendo male, ma: "Soffia il vento e mi sfiora con gracili mani il mio volto", questa frase suona un po' male a causa di quel "mio" poiché vi è già la presenza di "mi". Quindi andrebbe eliminato o il "mi" o il "mio". Questo è l'unico difetto che ho notato, per il resto, davvero penso che tu abbia fatto un lavoro minuzioso. Spero tu apprezzi la critica che è solo costruttiva, lo sai :3 Ora aspettiamo la versione sarda, suuu! :p
@dub4fun671
@dub4fun671 7 жыл бұрын
(Riferendomi all'altro commento) Si, so che è una scocciatura, ma certe volte lo faccio quando desidero vedere un video ahah Grazie mille, davvero! :3 Ho cercato di scrivere il testo stando attento a dar un tocco di poeticità, usando qualche figura retorica qua e là e, soprattutto, utilizzando poche parole, ma efficaci ^^ Sì, sappi che ti odio u.u xD No, a parte gli scherzi... In effetti, non hai molti torti sul "Soffia il vento e mi sfiora con gracili mani il mio volto". Ora che ci penso, avrei potuto scrivere: "Soffia il vento - e sfiora con gracili mani il mio volto". Perché non mi è venuto in mente prima? o.O Grazie comunque per la critica :) Ahah Sisi, sto scrivendo piano piano alcune canzoni che poi caricherò. Tempo di dare l'esame di teoria della patente e inizierò una sfornata di video da pubblicare sul mio canale :D
@FrozenHeart_FP
@FrozenHeart_FP 7 жыл бұрын
eh il tempo non basta mai ç__ç prego comunque, è davvero un ottimo lavoro!!!
@dub4fun671
@dub4fun671 7 жыл бұрын
^^ Già... :/ Io vado a lavoro alle 8 e 30 (inizio alle 9) e rientro a casa praticamente a 18.30-19.00. Quindi mi rimane solo la sera libera (che per ora lo dedico a studiare la teoria della patente) e tra l'altro non ho mai voglia di fare niente ç_ç
@FrozenHeart_FP
@FrozenHeart_FP 7 жыл бұрын
ho i tuoi stessi orari all'università ahahhahaha ti capisco
@dub4fun671
@dub4fun671 7 жыл бұрын
Versione in sardo finalmente online xD
@Jegcopo
@Jegcopo 7 жыл бұрын
Evviva, ho ricevuto una notifica, che a dire il vero,è di utilità pari a zero perché non posso vedere il video dall'ipad... Le frustrazioni della vita :P Lo vedrò dal computer domattina come prima cosa. :D Comunque, di che film è questa canzone? Non credo di averlo mai visto 🤔 ^^ (Lo chiedo per via della miniatura)
@dub4fun671
@dub4fun671 7 жыл бұрын
Ahah Brutto dannato copyright che non fa vedere video su dispositivi mobili u.u Si chiama "Oceania" ed è un film uscito in Italia il 22 dicembre se non ricordo male ed appartiene alla Disney ^^
@ElsannaPL
@ElsannaPL 7 жыл бұрын
These lyrics seem to be better than original ones :D "Seem" , because I don't speak Italian and it's based on English translations. Can you make the Sardinian one as well?
@dub4fun671
@dub4fun671 7 жыл бұрын
More or less the translation is close to Italian lyrics ^^ I'm already writing the Sardinian one. When it's ready, I will sing it and upload it ^^
@ElsannaPL
@ElsannaPL 7 жыл бұрын
That's nice :D I'm waiting for it then :D
My Son's IEP Meeting
13:22
TheCrashZ3r0
Рет қаралды 274
ДЕНЬ УЧИТЕЛЯ В ШКОЛЕ
01:00
SIDELNIKOVVV
Рет қаралды 3,5 МЛН
Inside Out 2: ENVY & DISGUST STOLE JOY's DRINKS!!
00:32
AnythingAlexia
Рет қаралды 16 МЛН
Unu mondu nou (How far I'll go - Sardinian version)
2:50
Disney's Frozen "Let It Go" Sequence Performed by Idina Menzel
3:39
Walt Disney Animation Studios
Рет қаралды 890 МЛН
Harry Potter - The Rap
4:09
LetsNot Media
Рет қаралды 83 МЛН
Skyfall - Adele (Lyrics)
4:46
Krypt0-_-
Рет қаралды 7 М.
PSY - GANGNAM STYLE(강남스타일) M/V
4:13
officialpsy
Рет қаралды 5
How far I'll go - Italian POP (Chiara Grispo's voice)
2:56
Dub4Fun
Рет қаралды 1,7 М.
ДЕНЬ УЧИТЕЛЯ В ШКОЛЕ
01:00
SIDELNIKOVVV
Рет қаралды 3,5 МЛН