ゆーこ キタムラ様 ご質問ありがとうございます。 私の見解です: はい、全く問題ありません。 It's roughly 500 yen. (おおよそ500円です。) It's about 500 yen (大体500円です) It's around 500 yen. (500円位です。) 和訳にすると上記3つ全てのフレーズは『500円位です』のようなイメージで覚えておいても問題ないです。 どれを使ってもきちんと通じます。 少しでも役に立つ回答になっていれば嬉しいです。 mochan
@Hannah-bf8mm2 жыл бұрын
It starts on Saturday afternoon at 3 o'clock / It starts at 7 o'clock Friday evening の英文、の時間や曜日を示す部分の順番がなぜこうなるのか、教えていただけると嬉しいです!
@mochantv2 жыл бұрын
Riko Nakano様 ご質問ありがとうございます。 私の見解です: 今回の例文は詳細の順番を入れ替えても問題ありません。 今回の例文はカナダ人の英語ネイティブが作成したフレーズです。 彼が普段このような順番で表現しているだけだと思っていただけれOKです。 その他に下記の順番でも実際は同じように通じます↓ It starts at 3 o'clock on Saturday. 又は It starts it 3 in the afternoon on Saturday. 他にも It starts on Saturday 3 in the afternoon. 日本語の順番も同じだと思います。 例えば: 土曜日の3時にスタートします。 土曜日の午後3時にスタートします。 午後3時土曜日にスタートします。 少しでも役に立つ回答になっていれば嬉しいです。 mochan