Translation: 關於鄭州的回憶 The Memory of The City of Zhengzhou 關於鄭州我知道的不多 I don't know much about the city of Zhengzhou 為了愛情曾經去過那裏 I've been there before in the name of love 多少次在火車上路過這城市 Passed it by a couple times while riding trains 一個人悄悄地想起她 Silently, the memory of her crept on me 她說她喜歡鄭州冬天的陽光 She said she enjoyed the winter sunlight in Zhengzhou 巷子裏飄滿煤爐的味道 And the smell coming from coal stoves in the neighborhood 霧氣穿過她年輕的脖子 Morning fog passed by her neck and youthfulness 直到今天都沒有散去 and remained there until this day 關於鄭州我想的全是你 You are all I can think of when I think about Zhengzhou 想來想去都是懺悔和委屈 All things considered, I can only recall regrets and grievances 關於鄭州我愛的全是你 You are all that I love when I think about Zhengzhou 愛來愛去不明白愛的意義 As love reaches its end, I still can't understand its meaning 關於鄭州只是偶爾想起 I seldom think about the city of Zhengzhou 現在她的味道都在回憶裏 Nowadays her scent remains only in memory 每次和朋友說起過去的旅行 Every time I discuss about past journeys with friends 我不敢說我曾去過那裏 I don't have the courage to mention Zhengzhou 關於鄭州我想的全是你 You are all I can think of when I think about Zhengzhou 想來生活無非是痛苦和美麗 All things considered, life is nothing but pains and beauties 關於鄭州我愛的全是你 You are all that I love when I think about Zhengzhou 愛到最後我們都無路可去 As love reaches its end, we are left with nowhere to go 似是而非或是世事可畏 Be it specious or humbling 有情有義又是有米無炊 Be it faithful or fruitless 時間改變了很多又什麼都沒有 Time may have changed a lot or nothing at all 讓我再次擁抱你,鄭州 Let me embrace you once again, Zhengzhou
@gaminyx9 жыл бұрын
+Victor Feng “As love reaches its end, I still can't understand” 似乎更好 :) 总体来说还是译得很好。我也想过翻译这首歌