アントニーさんの英語は片言ではなくかなり通じます。"My dream is American sneakers' buy." とアントニーさんが発言していますが口語ではbuyは名詞として使いますのでこれで通じます。強いて言えば冠詞が抜けているだけです。ただ、少し不自然ですので、"My dream was to buy sneakers in the States." とするか、もう少し感激を伝えたかったら、"My dream was to buy sneakers in the States, and it's come true!" と付け加えることもできるかなという程度です。アントニーさんくらい話せたらアメリカでの生活は難しくないと思います。
@KINGCRANK.Topsy-Turvy4 жыл бұрын
スニーカーを楽しんでるのに、しょうもないコメントを見つけてしまった。"It's come true" .....? Came true です。。。鬱陶しい。アントニー日本人やし、話せるかどうかなんてどうでもええわ。One of my dreams is purchasing some trainers(sneakers) in USA, and finally I realized it (it came true).
@matsubayashi4 жыл бұрын
@@KINGCRANK.Topsy-Turvy it's come true は it has come true です。it came true より一般的だと感じます