La carta a los romanos (Parte 14) Ya no somos subordinados, no estamos bajo sentencia

  Рет қаралды 4,266

Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

Күн бұрын

Пікірлер: 27
@adrianacambrebarcala3132
@adrianacambrebarcala3132 3 жыл бұрын
Todah Rabah Amado desde BsAs Argentina 🌼 cuando fui a la iglesia evangélica durante 7 años nunca pude hablar en lenguas y me ocurría que de noche durmiendo despertaba hablando cosas que nunca entendí y seguía durmiendo, vaya a saber que los que ponían las manos sobre mi orando, que Espíritu tenían. Ahora no me ocurre más...Baruj Yehoshua Ha Masjiaj ❤
@umquhile0
@umquhile0 3 жыл бұрын
Gracias 🙂
@AlexisSaa64
@AlexisSaa64 Жыл бұрын
Baruj HaShem.
@aristidesregino7503
@aristidesregino7503 6 жыл бұрын
Shalom More Eric deseo esté bien junto a su familia y congregación.
6 жыл бұрын
'Amen, todáh rabah javer, igual!, un abrazo!
@Lopez_1970
@Lopez_1970 3 жыл бұрын
maestro...una pregunta: ¿ cual es la palabra griega que se empleo en la septuaginta , y en los manuscritos mas antiguos del pacto renovado para traducir la palabra TORAH ?
@umquhile0
@umquhile0 3 жыл бұрын
Ho(strongs g3588) nomos(strongs g3551).... Ho nomos = Toráh
@josuevielma1872
@josuevielma1872 4 жыл бұрын
Por otro lado more quisiera preguntarle si usted a revisado en las escrituras en hebreo y arameo si en los textos tanto del antiguo pacto como del pacto renovado se habla ecpresamente de tal Lugar, porque el infierno parece mas bien una enseñanza infiltrada en el judaimos por la cultura romana helenista.
@shalsapiellab3d
@shalsapiellab3d 7 жыл бұрын
Permítame sr Rodríguez hacerme entender , y gracias por su tiempo, cuando nos visita un extranjero y por consiguiente su nombre , nos corresponde hacer lo posible por "fonometizar" el nombre original . En el caso de Yehoshúa la palabra iesus corresponde a tal "esfuerzo"?
7 жыл бұрын
Bien has dicho... "hacer el esfuerzo..." resulta que las lenguas antiguas no eran tan flexibles en sus alfabetos como las modernas mi estimado, por lo tanto, iesus, era la latinización más cómoda al oido romano... es la misma razón por la que hoy decimos Londres y no London, Francia y no France, Champaña y no Champagne... Lo que cualquiera hoy se imaginaría es que a los romanos les quedaba "fácil" escribir Yehoshúa', pero la verdad sea dicha: Prevalecía la latinización. Tengo un amigo en Grecia a quien el alfabeto griego le impide escribir y pronunciar "Shabat".... en su lugar dice y escribe: sambat (léase: Sabbat)
@shalsapiellab3d
@shalsapiellab3d 7 жыл бұрын
Cúal sería la razón o el error de la "traducción ", o vinculación en las palabras "iesus" y la coincidencia con su significado escrito a : " este cerdo" Es sabido que las separaciones de las palabras como lo hacemos hoy no era una norma en la escritura del siglo 1
7 жыл бұрын
El error es que el nombre latino iesus, no tiene nada de etimológico en la palabra latina id est sus... "apocopado" como tu quieres que diga ie-sus. El problema es querer satanizar el nombre jesus. Para las coincidencias entre lenguas, te recomiendo leer sobre cognados...
@shalsapiellab3d
@shalsapiellab3d 7 жыл бұрын
En lo personal no heredé ninguna tradición religiosa , nací y crecí en un hogar ateo , y a estas alturas de la vida me di cuenta que se necesita ser más dogmático para aceptar todo lo que da por hecho (hipótesis) la ciencia . Después de empezar a estudiar por misericordia entiendo que el Creador no se retracta ni si equivoca , me refiero a las normas de vida , en todos los sentidos , sociales , morales , económicos etc... Nuevamente le agradezco su disposición a dilucidar mi tema .
@aristidesregino7503
@aristidesregino7503 6 жыл бұрын
El motivo de este mensaje es para preguntarle de un tema que creo que es bastante complejo. ¿Que ha investigado usted según las Escrituras con respecto a volverse a casar después de un divorcio?. Está pregunta no la hago para los que ya conocen está fe, si no para aquellos que antes de conocer esta fe de la Tora y de Yeshua ya sea Cristiano o no, se divorciaron por alguna razón, y una vez que conocieron la Torá y fe del Dios de Israel, quisieron volver con su esposa y ya ella no quería o estaba viviendo con otro hombre, por lo tanto se le pidió el divorcio a esta mujer y se casó con otra ya de la misma fe. Le agradezco que me ayude con este tema. Espero su respuesta apenas pueda por favor. Saludos
6 жыл бұрын
A paz nos llamó Hashem. Si ella no quizo regresar, ella es culpable de divorcio. El que no lo es, puede casarse de nuevo sin problema alguno.
@naufraparra8411
@naufraparra8411 2 жыл бұрын
@ saludos moreh espero est muy bien de salud .. Pregunto .¿ y la persona culpable del divorcio NO puede volver a casarse?
@dianagiraldo5797
@dianagiraldo5797 5 жыл бұрын
No las hablo en la congregación, no las entiendo pero a solas si lo hago
@maribelcardenasdiaz734
@maribelcardenasdiaz734 7 жыл бұрын
Y que pasa cuando se enseña que el que es bautizado por el Señor como usted esta enseñando y no habla en otras lenguas, porque el cuestionamiento que se hace es que cada vez que se convertía alguien en Hechos se registra que hablaban en otras lenguas , y porque hoy no es en todos lo mismo.... si me pudiera aclarar este tema ... se lo agradezco
7 жыл бұрын
Shalom Mary, Ya lo he señalado: El bautismo en el rúaj Haqódesh tiene que ver con ponerte en libertad de fuego del día del juicio, y dicha libertad se manifiesta que no sólo eres perdonada y reconciliada con Hashem, sino que te conviertes en una practicante de la justicia descrita en la Toráh, para la gloria de Yehoshúa'.
@josuevielma1872
@josuevielma1872 4 жыл бұрын
More porque usted habla de infierno si en ninguna parte de la tora se habla claramente de tal Lugar, solo se menciona del sheol pero no del inferno como tal.
@Perla6103
@Perla6103 7 жыл бұрын
En Deuteronomio 30: 19 dice que nos da a escojer, la vida o la muerte, allí no hay libre albedrío?
7 жыл бұрын
No Seniar R. En Dt 30:19 está es la Mitzváh de escoger la vida. La lectura o traducción correcta es: "pero tu escogerás la vida", luego no es una opción, es una mitzváh :)
@shalsapiellab3d
@shalsapiellab3d 7 жыл бұрын
sr Rodríguez M. sería tan amable de ayudarme a interpretar aspectos en la traducción en latín al español y el significado "ie sus" , existen argumentos sobre la posición histórica y nada extraña de los romanos de denigrar particularmente a los condenados por ende enemigos del imperio , le golpearon , lo escupieron , y lo coronaron con espinas(esto en sí prueba que no existió ninguna consideración o tipo de respeto ..al Mesías) , sobre todo dos costumbres relatadas en las menciones apostólicas de los evangelios , la primera es sobre la "norma" de la inscripción de la tablillas (porción de madera en donde se exponía la sentencia de ajusticiado ) en donde se detallaba el nombre , lugar, y delito.....el concepto despectivo hacia el condenado no sería nada anormal llamarlo con el despectivo sustantivo que , no solo se le adjudicó al Mesías , las razones son obvias , una ya estaba condenado , y la segunda y más importante es su significado mismo del latín al español : ie sus: es decir cerdo NAZARENVS: de nazaret o nazareno REX : rey IVDAEORVM: de los judíos para la traducción de "jesus" no aplicaría por la aparición de la letra "j" hasta el siglo xvi y la introducción por Pierre de la Rammé, prueba sintáctica sería la traducción de la mención en castellano de la biblia del oso. Mateo 1 21. Y parirá hijo, y llamarás ſu nombre IESVS: porque el ſaluará ſu Pueblo de ſus peccados. 22. Todo eſto aconteció paraque ſe cũpließe lo que fue dicho por el Señor por el Propheta que dixo. 23. Heaqui que vna Virgen ſerá preñada, y parirá hijo, y llamarás ſu nombre Emmanuel, que es, ſi lo declâres, Con noſotros Dios. 24. Y deſpertado Ioſeph del ſueño, hizo como el Angel del Señor le auia mandado, y recibió à ſu muger. 25. Y no la conoció haſta que parió à ſu hijo Primogenito: y llamó ſu nõbre IESVS. Circunstancia antagónica se da en en arameo , o corrijanme por favor . Yashua Hanotzri Vemelej Hayehudim Que aplicando la misma norma traductiva se leería ……. La salvación de YHVH rey de los que alaban al Creador…...(que sería la traducción de la palabra judíos) el término judío es 'Alaba al Eterno'.21 La palabra judío no aparece en la primera sección de la Biblia hebrea (Pentateuco o Los Cinco Libros de Moisés), pero sí en sus otras secciones ya indicadas, así como también en el Libro de Ester (que en el judaísmo constituye un texto aparte y que es leído en Purim).22 Ello sin embargo no significa que el término Iehudi/Judío tenga sentido peyorativo ninguno en caso de ser comparado con su predecesor, Ivri/Hebreo.
7 жыл бұрын
No hay razón para tanta complicación. Es claro que 1) La septuaginta, debido a las limitaciones del alfabeto griego (no posee los sonidos semíticos: Y, H, SH, y '), empleó la forma 'Ιησους (léase: Iësûs) para el hebreo יהושע /ישוע (léase: Yehoshúa'/Yeshúa'). Luego del griego iësûs, se pasó al latín jesus y de ahí al castellano antiguo (que se leía iesus). 2) Es en el siglo XVIII d.C. que se presenta la reforma ortográfica por medio de la cual el signo j, dejó de ser vocal (i) para volverse sonido aspirado (jota). El problema fue no re-escribir los nombres que venían siendo escritos con la otrora i (o sea j). 3) El letrero, al ser escrito en arameo (Jevraísti), no se lee "Yashua' hanotzri vemélej hayehudim" sino: YEHOSHÚA' NATZRA' MALKÁ' DIHUDA'EY. יהושע נצרא מלכא דיהודאי (no hay necesidad de ignorar los nombres propios y quedarse con la traducción o el significado de los mismos). 4) Yehudáh, deriva de 'Odeh YHWH = agradeceré/confesaré a YHWH. No es "alabar" el verbo en cuestión. Yehudí, se llama lógicamente al de la familia o clan de Yehudáh. Es irrelevante si no aparece en el Jumash (pentateuco).
@shalsapiellab3d
@shalsapiellab3d 7 жыл бұрын
Solo permítame hacer énfasis en la inscripción en latín , es correcto que las palabras fueron ie sus ? . y cuál sería la razón semántica , para ud sr Rodríguez que la traducción corresponde a: " este cerdo", en donde está el error al traducirlo? No es cierto que los soldados romanos escribieron en latín.
7 жыл бұрын
La palabra latina fue iesus... lo que ocurre es que tú estás queriendo fabricar un acróstico o composición con este nombre propio que nada tiene que ver con el cerdo. Se supone que el letrero decía lo mismo en los 3 idiomas.. . luego no puede decir "cerdo" en latín y en griego y arameo otra cosa... Es un exabrupto pretender hacer derivar o relacionar el nombre de Jesús con la palabra latina cerdo...
@josuevielma1872
@josuevielma1872 4 жыл бұрын
Expresamente*
La carta a los romanos (parte 15) La novedad del Rúaj vs la antigüedad de la letra
1:24:22
Eric de Jesús Rodríguez Mendoza
Рет қаралды 3,7 М.
I Asked Muslims The Hardest Questions About Islam...
18:25
버블티로 부자 구별하는법4
00:11
진영민yeongmin
Рет қаралды 27 МЛН
龟兔赛跑:好可爱的小乌龟#short #angel #clown
01:00
Super Beauty team
Рет қаралды 81 МЛН
The Levites - The Levites full album הלוויים - האלבום המלא
57:12
Bureaucracy, Lawyers, and Cosmetics
4:33
Dan Ariely
Рет қаралды 334
Había Un Burrito - La Granja de Zenón 4 | El Reino Infantil
1:51
El Reino Infantil
Рет қаралды 174 МЛН
Yesha'yahu - Isaías (parte 49) cap 28A
1:00:20
Eric de Jesús Rodríguez Mendoza
Рет қаралды 1,5 М.
Yom hakipurim 5785/2024 יום הכפורים התשפ״ה
22:35
Eric de Jesús Rodríguez Mendoza
Рет қаралды 2,4 М.
Documentales Código Indio ®️
0:07
cervezaindio
Рет қаралды 382
Shminí 'atzéret 5785 Olor fragante en Yehoshúa' Hamashíaj
42:47
Eric de Jesús Rodríguez Mendoza
Рет қаралды 1,8 М.
Mensaje para Pastores y Ovejas
56:41
Eric de Jesús Rodríguez Mendoza
Рет қаралды 3,2 М.
London School of Jewish Song / The Neginah Orchestras
42:19
Al Neustadter
Рет қаралды 95 М.