Nous les traduisons tous les trois par "pendant" mais ils ne s'utilisent pas exactement de la même manière. Explications dans la vidéo ! Pour rejoindre l'espace membres c'est ici: goo.gl/ypP72z
Пікірлер: 34
@vaianamoukir16747 жыл бұрын
comme d'hab toujours bien expliqué :) merci pour les vidéos
@sohanesourgetromanowska15003 жыл бұрын
Merci ça m'a énormément aidé !
@martineandrieu11287 жыл бұрын
Super clair. Merci
@julessony37027 жыл бұрын
on dit que le francais est difficile mais nous, au moins, on a qu'un mot pour traduire "pendant" ;p
@hardyvirginie24284 жыл бұрын
Merci Alban, tu es très pédagogue.😊
@AnglaisCours4 жыл бұрын
Avec plaisir Virginie! Merci pour ce commentaire et à bientôt sur les autres cours :)
@ledadpastor93907 жыл бұрын
👍
@lieutenantdan60195 жыл бұрын
Merci
@myr-jesusalapage6 жыл бұрын
Hello Alban, Pourrais-tu faire un cours sur le mot "left" qui signifie "à gauche" mais dans certaines phrases cela ne veut pas du tout dire ça. Je ne comprends donc pas comment traduire ce mot dans certains cas. Merci d'avance.
@serao91135 жыл бұрын
SUPER CLAIR serao (un ancien élève)
@HawsMiller7 жыл бұрын
Pour l'exemple à 4:00 min," He likes to listen to music while he works out" le verbe aprés un verbe d'opinion ne doit t-il pas se finir en -ING ? "He likes listening to music while he works out" ?
@AnglaisCours7 жыл бұрын
Hello, je ne sais pas si c'est grammaticalement faux de dire "he likes to listen to music" mais oui les deux peuvent se dire
@HawsMiller7 жыл бұрын
AnglaisCours Club Très bien, merci pour votre réponse et vos vidéos :)
@clarissederaulin55367 жыл бұрын
Une petite question: est ce qu' on pourrait dire par exemple "He likes to listen to music during he works." ??
@greensageICT957 жыл бұрын
Clarisse, non, ce n'est pas correcte. On doit dire, "He likes to listen to music WHILE he works." Cependant, on peut dire, "He likes to listen to music during his shift (la durée de temps travailler). La difference est que "works" est un verbe pendant que "shift" est un nom. Est-ce que ça vous aide?
@clarissederaulin55367 жыл бұрын
Tyler Crighton Merci bcp je comprends mieux
@AnglaisCours7 жыл бұрын
Merci Tyler!
@tanguyfresson75627 жыл бұрын
Dans quelles situations ne peut on pas remplacer "while" par "as" ?
@greensageICT957 жыл бұрын
ShadyPac Marshall, on peut pas remplacer "while" avec "as" pour des sentiments de volonté. Par exemple, si on dit, "While I think your point is correct..." ce n'est pas le même sens de, "As I think your point is correct..." est-ce que vous comprenez?
@simonstamm68874 жыл бұрын
Hello dans l'exemple pour while à savoir : he likes to listen to music while he works out" est ce qu'après like on est pas censé mettre le gérondif he likes listening to music while he works out ???
@AnglaisCours4 жыл бұрын
Oui en effet vous avez raison, merci de cette précision!
@simonstamm68874 жыл бұрын
@@AnglaisCours merci pour la réponse
@chabatyassine35493 жыл бұрын
I Like you
@aliounegueyesamb61797 жыл бұрын
est ce qu'on peut avoir un video sur les connecteurs logiques en anglais please
@AnglaisCours7 жыл бұрын
Merci pour la suggestion
@makeit25387 жыл бұрын
During + nom= Durant for + durée= pendant while + sujet + verbe= pendant que
@cbastiendore83397 жыл бұрын
Est ce que quelqu'un pourrait m'expliquer quand utiliser "in" ou "at" please
@greensageICT957 жыл бұрын
Seb Smith, est-ce que vous préférez que j'explique en anglais ou en français ?
@cbastiendore83397 жыл бұрын
Tyler Crighton En français svp
@greensageICT957 жыл бұрын
Très bien. Donc, il faut utiliser «in» quand on parle d'une personne ou un endroit. Par exemple, en anglais, "He is in the restuarant. The restaurant is located in NYC." (Il est au restaurant. Le restaurant est à New York City). Aussi, on peut dire, en anglais, "He is at the restaurant." Mais, par contre, on peut jamais dire, "The restaurant is located at NYC." C'est un peu difficile de comprendre, je sais, parce que, en français, «à et au» signifie le même sens. En bref, "in" est plus précis que "at". Est-ce que ça vous aide?