Рет қаралды 24
¡Hola amigos y vecinos! Bienvenidos al séptimo capítulo de la primera temporada de La Estantería de Cómics, vuestro rincón semanal de la cultura pop.
En este episodio, nos adentramos en una charla apasionante: ¿Está bien traducir los nombre de los superhéroes? ¿Se dice Espider-Man o Spaider-Man? ¿Hay buenas adaptaciones de nombres? ¿Es sano el odio entre los doblajes del español latino y el castellano? Además, analizamos a fondo varios casos concretos, compartiendo anécdotas, detalles ocultos y curiosidades. ¡Acompáñanos en este emocionante debate!
Esperamos vuestros puntos de vista en los comentarios. Y recordad, si os gusta el contenido, no dudéis en suscribiros, darle like y compartirlo con vuestros amigos y vecinos. ¡Vuestra participación nos ayuda a crecer!
Y como siempre decimos: En el día más brillante y en la noche más oscura, La Estantería de Cómics estará ahí hasta el fin de vuestras lecturas. ¡Nos vemos en la siguiente viñeta!
Sigue a La Estantería De Cómics en:
🎙️ Spotify: open.spotify.com/show/6HjQd66...
🎙️ iVoox: www.ivoox.com/podcast-estante...
🎙️ TikTok: / la.estanteria.de.comics
🎙️ Instagram: / laestanteriadecomics
#podcast #laestanteriadecomics #culturapop #spiderman #spider-man #tobeymaguire #andrewgarfield #tomholland #peterparker #duendeverde #dragonball #dragonballz #mariocastañeda #mariogarcía #ondavital #kamehameha #dragonballzkai #doblaje #doblajelatino #doblajecastellano #español #jungladecristal #durodematar #lobezno #wolverine #marvel #reestrenospiderman #españa #marvelespaña #marvelspiderman #marvelspiderman2 #insomniacgames