Una passad de macu i molt interessant...no et coneixia......t’estic segin......👏👏👏👏👏👏👏👏
@NúriaBayotEscardívol Жыл бұрын
M'agradat molt
@electronicadiscreta7863 жыл бұрын
Una curiositat!!! Hi han 12 oques per que no accepeten indivius nous sols, han d'anar mínim de dos en dos. Així doncs han d'esperar que en quedin 11 per portar dues més.
@oneabarcelona23802 ай бұрын
Quin bon programa! Lo únic que fa vergonya aliena la ignorància de la presentadora li quedava totalment fora de lloc aquest programa..
@ricardodiazobregoncortador914719 сағат бұрын
Mártir Santa Eulalia sólo hay una, Santa Eulalia de Mérida ( Emérita Augusta ) Patrona de Mérida 10 de febrero
@gemmasands43218 жыл бұрын
La pluja està associada a la festa de la Mercè no a la de Sta Eulàlia.
@ezepastor64847 жыл бұрын
la pluja son les llagrimes de Santa Eulalia que plora el dia de la Merce perque ens hem oblidat d'ella. Es tal i com diu Dani
@3001ortiz5 жыл бұрын
7:58 Eulária no es Catalán antiguo, es Castellano. XD!
@AltresBarcelones5 жыл бұрын
De hecho es griego pero bueno...
@3001ortiz5 жыл бұрын
@@AltresBarcelones Eulária siempre será su forma castellana, es como si te digo que la palabra "pan" que usamos en castellano es griega también, en origen si, todo es griego o latino aquí, pero una vez que el idioma está hecho, pasa a formar parte de ese idioma.
@3001ortiz5 жыл бұрын
@@AltresBarcelones El árabe ni lo cuento, es muy posterior a la época de la que se habla.
@AltresBarcelones5 жыл бұрын
@@3001ortiz Pues entonces es igual en catalán antiguo y en castellano antiguo, no sé a qué viene decir que no era catalán... Es como si te digo que casa no es castellano, es catalán porque se dice igual. Son dos lenguas romances como lo puede ser el gallego, el occitano o el italiano y que una palabra coincida en occitano antiguo con castellano antiguo no hace incorrecto decir que se decía así en occitano antiguo....
@3001ortiz5 жыл бұрын
@@AltresBarcelones En Catalán es Eulaila, los nombres son de las últimas palabras que cambiarían en el idioma, yo por eso soy de los que piensan que si era de Mérida, que en el fondo es irrelevante de dónde sea, pero bueno.
@alexs.casanovas3082 жыл бұрын
Santa Maria de la Mar (!) En català la mar no és masculí.
@XAVISIXTYNINE10 жыл бұрын
jo també sóc més de Santa Eulàlia que de la Mercè
@fermincastillejosantos95814 жыл бұрын
Como es que Eulalia no se traduce al catalán como Jorge, Mercedes y otros Santos ?
@AltresBarcelones4 жыл бұрын
En catalán lleva acento abierto en la A. A parte, los nombres no se traducen, simplemente tienen diversa versión según la lengua. Eulalia viene del griego, como Jorge, Jordi o George que son las versiones castellana, catalana, inglesa respectivamente del Georgós (campesino) griego original.
@pacovall9628 Жыл бұрын
La traducció de Eulalia al català, es Laia o Leieta.