Vai su nordvpn.com/151eg per avere NordVPN con uno sconto esclusivo! Provalo ora senza rischi grazie ai 30 giorni di prova soddisfatti o rimorsati! Nord VPN sta lanciando una nuova feature rivoluzionaria che si chiama THREAT PROTECTION una feature inserita nell'applicazione di NordVPN gratuitamente, senza costi aggiuntivi!
@riccardofacella94892 жыл бұрын
Voglio tutti i tuoi video di spiegazioni e cose, con la storia della Disney e di Walt Disney o i collegamenti a tutto il video di Shrek ecc., in un unico mega film. Sarebbe tipo una maratona perfetta di fine anno.
@151eg2 жыл бұрын
@@riccardofacella9489 lo farò quando avrò coperto abbastanza periodi storici
@riccardofacella94892 жыл бұрын
@@151eg Hai fatto il periodo prima della Disney, hai attraversato molti film, e credo che ora col Pianeta del Tesoro (che mi immagino già cosa dirai a riguardo) fino ai video in cui dici che Disney si compra Star Wars e MARVEL chi divertiamo talmente tanto da sfondare il tetto da "ECCO, LO SAPEVO".
@djwiiu80302 жыл бұрын
Ma il link per swetbox?
@marcoadigrat48002 жыл бұрын
@@djwiiu8030 e vero @151eg dovè il link
@StevensBubble2 жыл бұрын
No vabbè il primo doppiaggio de Il Re Leone è inascoltabile così come l'ultimo, meno male che siamo cresciuti tutti col secondo
@ideamalata2 жыл бұрын
Infatti
@zoma_972 жыл бұрын
Avendolo rivisto recentemente su Disney+, ormai é tornato diffuso il doppiaggio storico (quindi senza Timon con la voce di Cosmo, che era quello diffuso con l'edizione DVD)
@carlocumino8242 жыл бұрын
In realtà quello è il doppiaggio pirata che girava nello stesso periodo che uscì al cinema
@zoma_972 жыл бұрын
@@carlocumino824 Nono, fidati, era il doppiaggio dell'Edizione Speciale in DVD (usarono delle tracce audio diverse per Timon e Pumba per non ricordo quali motivi), dal 2011 circa, quando ci fu la distribuzione in Bluray e la prima visione su Rai 1, furono ripristinate le tracce audio storiche, ossia Tonino Accolla e Ernesto Brancucci Quello pirata ha probabilmente le voci che venivano usate per gli anime trasmessi sulle reti regionali, alcuni hanno riconosciuto delle voci presenti in Ken il guerriero
@carlocumino8242 жыл бұрын
@@zoma_97 so che esiste il doppiaggio dell'edizione speciale. Io parlo del doppiaggio che fa sentire come terzo!
@federicocaprarese82152 жыл бұрын
Io sono cresciuto con il doppiaggio di Biancaneve degli anni 70', e per me è di gran lunga il più bello (quello degli anni 90' non si può sentire, certo), ciononostante quello degli anni 30' lo trovo molto affascinante.
@valeriomarletta28822 жыл бұрын
forse ad alcuni personaggi come lo Specchio e la Regina un registro elevato come quello del 38 può anche star bene. Però Risata di Strega è ormai più comprensibile di quell'altro termine.
@firstwraith74742 жыл бұрын
È esattamente quello che pensavo io mentre guardavo il video. Quello degli anni 30' sembra composto da pezzi della Divina Commedia, bellissimo, mentre quello degli anni novanta dalla Dingo pictures. La versione anni 70' è quella più bilanciata per un ascoltatore moderno.
@mirtilloselvatico2 жыл бұрын
Same
@mattiadellamico8882 жыл бұрын
Anche io. Penso che il doppiaggio degli anni 70’ sia, oltre che il migliore (sopratutto per la protagonista), quello più diffuso e facilmente reperibile.
@liliadelledonne85732 жыл бұрын
Il doppiaggio del ‘30 mi pare dicesse “cachinna di strega” 😛…
@marcello77812 жыл бұрын
Da ragazzo Italo-Peruviano e da appassionato di culture e mitologie precolombine che sono, mi duole tanto ogni volta che ripenso a cosa sarebbe stato "Kingdom of the Sun". Mi é piaciuto un sacco "Le follie dell'imperatore", ma mi sarebbe davvero piaciuto vedere qualcosa di più simile a "La strada per El Dorado" che ai cartoni di Tex Avery. Magari in un futuro vicino riproporranno qualche storia simile.
@sedox31452 жыл бұрын
"Colombia te quiero tantoooo (nanananana)"
@rosequartz1222 жыл бұрын
Ma poi la canzone di yzma era bellissima
@dianapohe2 жыл бұрын
@@sedox3145 ma Encanto non è cultura precolombiana, la Colombia come la conosciamo ora è di stampo europeo (per via dei coloni spagnoli)
@smartphoneworld12 жыл бұрын
Madonna è letteralmente un cartone sulla nostra cultura (sono peruviano anch'io), The Kingdom of the Sun sarebbe potuto essere qualcosa di ancora più epico
@Ambretta_avocado2 жыл бұрын
@@smartphoneworld1 secondo me un giorno useranno la trama, magari cambiando i nomi
@andreagrandra44952 жыл бұрын
Il doppiaggio con Tonino Accolla su Timon e Ernesto Brancucci su Pumbaa è in realtà l'ultimo doppiaggio, venne ridoppiato al volo prima dell'uscita al cinema perché non erano soddisfattidel risultato. Ci fu poi un problema quando remixarono le tracce per la prima edizione in dvd de Il re leone, dove vennero usate per errore le voci scattate.
@151eg2 жыл бұрын
SE CERCHI IL DOCUMENTARIO SWEATBOX archive.org/details/THE_SWEATBOX/VIDEO_TS/VTS_01_1.VOB
@Alba_ove2 жыл бұрын
facciamo salire questo commento
@TheOneAndOnlyLem Жыл бұрын
Qui per far salire il commento 🫡
@valeriatesla Жыл бұрын
⬆ Grazie
@im_friend_michael63677 ай бұрын
Wow sono 2 anni che cerco questo link
@Flaky_Kenny2 жыл бұрын
Io sono cresciuta con il secondo doppiaggio (quello storico) del re Leone,secondo me è anche quello migliore per il tono delle voci che si abbina perfettamente ai caratteri dei personaggi. Ps. Qualcuno sa se hanno ridoppiato anche il re Leone 2? P.p.s a proposito del re Leone,e stato confermato che uscirà il priquel fatto in CGI incentrato sull'infanzia di Mufasa e Taka (Scar).
@151eg2 жыл бұрын
No, solo Il Re Leone ha diversi doppiaggi. Tutti i sequel ne hanno uno solo basato sulle voci del doppiaggio storico
@wallybizney2 жыл бұрын
@@151eg Nel Re Leone 2( il secondo film) Timon è Roberto Pedicini( come nelle serie animate)
@Over.The.Hills.And.Far.Away.2 жыл бұрын
In quel doppiaggio la voce di Timon è di Tonino Accolla, direi che non c'è altro da aggiungere.
@kasaah62542 жыл бұрын
Anch'io sono cresciuta con quello storico (che onestamente reputo il migliore)
@nicolomariani46802 жыл бұрын
Ma nel secondo doppiaggio é Tonino accolla a doppiare timon?
@lucavirgofi2 жыл бұрын
Sono cresciuto con "e finisci in galera anche senza un perché..." E con il secondo doppiaggio del Re Leone (mitici Solenghi Accolla e Gassman) e lo ho visti entrambi al cinema. Ok sono vecchio.
@TheDexovann2 жыл бұрын
Io uguale
@amarantatedeschi47862 жыл бұрын
Idem
@jacopocavagna4600 Жыл бұрын
Anche io ho la vhs con quella strofa P.S. inizialmente pensavo che valeva tantissimo, ma poi ho capito che tutte le vhs del 1994 di Aladdin sono così.
@carlocumino82410 ай бұрын
In originale parlano di tagliare mani
@Daughterofminerva2 жыл бұрын
Oddio, il doppiaggio del '72 di Biancaneve 😍. Io e mio fratello abbiamo visto così tante volte quella videocassetta che l' abbiamo rotta e abbiamo dovuto comprarne un' altra 😂
@Acqua_Regia2 жыл бұрын
Classe '91, cresciuto col secondo doppiaggio. Mi ha sconvolto e un po' anche incuriosito il fatto che ci fosse un doppiaggio precedente del Re Leone
@angelicart.62 жыл бұрын
I doppiaggi del 1938 sono magnifici 😍 Io ricordo di aver ascoltato la versione del ‘72 ☺️
@Alix_14702 жыл бұрын
Sembra di stare ascoltando una poesia nel doppiaggio del '38 molto bello
@zoma_972 жыл бұрын
Penso sia quella che abbiamo ascoltato un po' tutti, visto che quella del 92 é di una VHS pirata
@angelicart.62 жыл бұрын
@@zoma_97 eh appunto, mi sembrava troppo grezzo per essere un doppiaggio ufficiale, cose tipo “orrenda vecchia” :| ahahah
@Alix_14702 жыл бұрын
@@angelicart.6 esatto ahahahah
@miriampellegrini31122 жыл бұрын
Idem
@underthesea42662 жыл бұрын
Questo è il mio periodo Disney preferito! Forse perché è la loro formula narrativa che mi porto più ne cuore... Comunque è sempre un piacere vedere questi video,e peccato per Kingdom of the sun
@francescafraternalecesaron23002 жыл бұрын
Credo che sia uno dei pochi video lunghi qua su KZbin che ho guardato con più interesse e fino alla fine! Aspettavo con ansia questa 3 parte su Walt Disney 🥰 Continua così!❤️
@federicoprosdocimi92122 жыл бұрын
Cresciuto con il doppiaggio del '72 e quello storico. Ottimo video! Sto finalmente facendo mente locale sulla vicenda "Disney" e capendo perché ci sono stati tali cambiamenti.
@klein43012 жыл бұрын
La Sirenetta da sempre il mio Classico Disney preferito. Che bello vedere Matty in un tuo video! Comunque mi sarebbe tanto piaciuto vedere L'impero del sole, un vero peccato, sembrava davvero epico...
@eleonorasaccon77802 жыл бұрын
Che impressione sentire Scar nel primissimo doppiaggio 😱. È il mio cattivo preferito
@Flaky_Kenny2 жыл бұрын
Idem
@mariafrancescadambrosio4729 Жыл бұрын
Non esistono altri doppiaggi del re leone se non quello storico 😍😍😍 la voce di Gasman, Tonino Accolla, Solenghi ecc… indimenticabili
@Geggio642 жыл бұрын
Quello a 21:36 non è un ridoppiaggio del Re Leone, ma un doppiaggio scartato che utilizzarono per sbaglio per l'edizione speciale in DVD. Anni dopo infatti, per l'uscita in Bluray, corressero il tiro e riutilizzarono il vecchio doppiaggio, che tra l'altro è presente pure su Disney+, quindi non è vero che ha quelle voci lì 😅
@mattystapesandmore2 жыл бұрын
Non vedevo l’ora che questo video uscisse! 🤩 Ottimo lavoro! 😎 Mi piace molto di come hai approfondito i vari aspetti della storia Disneyana di quegli anni! Sono contento di esserti stato d’aiuto per la parte incentrata sulle videocassette e mi auguro di poterti dare una mano anche in futuro! 😃
@151eg2 жыл бұрын
Guarda, come vedi non ho utilizzato tutti i materiali. Torneranno utili
@hana_flower8752 жыл бұрын
Come disse Lindsay Ellis "Jeffrey Katzenberg, petty asshole". Perdere Ashman è stato un brutto colpo, basti pensare che le sue canzoni, quelle del genio, sono le più popolari del film assieme "Il mondo è mio". Ho ascoltato alcune delle canzoni tagliate e mi dispiace tantissimo che abbiano tagliato, tra tutte, "Proud of your boy". Anche perché non è che poi abbiano dato ad Aladdin un'altra canzone tutta sua, Ariel canta di voler esplorare la riva lassù, Belle canta la sua voglia di avventura... e lui? Dieci secondi di "Non sono uno straccione" non sono mai stati abbastanza per me. Del doppiaggio degli anni '90 di Biancaneve e il primo doppiaggio del Re Leone non ne sapevo nulla... sono inascoltabili. Biancaneve manca di qualsivoglia espressività e Scar e Mufasa senza le voci di Solenghi e Gassman perdono tutto il loro fascino.
@giuliabotticella75332 жыл бұрын
ODDIO il primo doppiaggio del Re Leone mi ha sbloccato un ricordo uditivo (?) La voce di Mufasa, il UuUAu di Simba! Grazie!
@redfoxreddragon75752 жыл бұрын
Vado fiera della mia Vhs di Aladdin con la versione non censurata e del Re Leone con Accolla e Giardino, Biancaneve 72 o Lilly e il Vagabono (Sono Generazione '87)
@thealetube35092 жыл бұрын
Chiaramente alla Disney non si trovava a suo agio. Fondando la Dreamworks ha trovato la sua dimensione.
@valeriomorena30382 жыл бұрын
AHH! Gli anni '80... Quando con un videoregistratore e un lettore VHS cablati potevi smontare l'industria dell'home video una videocassetta alla volta. Sono ancora orgoglioso di essere stato il tramite per una proiezione pirata de "La Sirenetta" alle elementari, in orario di lezione, con il benestare della maestra, ovviamente da videocassetta piratattisima! XD
@michi-eke2 жыл бұрын
Riascoltare i doppiaggi è stato emozionante. Cresciuto col secondo doppiaggio del Re Leone e con il doppiaggio del '72 Biancaneve
@_fesme Жыл бұрын
idem, a mio parere i migliori
@mikepascarella29132 жыл бұрын
appena senti la calda e avvolgente voce di Vittorio Gassman nel re leone o di Gigi Proietti nel genio di Aladin ti riempi di orgoglio sul fatto che a livello di doppiaggio noi italiano siamo i migliori del mondo intero ...
@the_prado2 жыл бұрын
M’immagino un bambino del 1938 che guarda per la prima volta Biancaneve ed esce dalla sala parlando come Regina Grimilde
@DrobexxxАй бұрын
Eh, era quello l'italiano che veniva insegnato nelle scuole nel 38😅
@nick_pecora_writer2 жыл бұрын
Piccola curiosità: Katzenberg stava antipatico a tutti e... è stato utilizzato come "modello" per la realizzazione di Abu! Pare non se ne sia mai accorto!
@DM0062 жыл бұрын
Per quanto adoro e amo "Le follie dell'imperatore" mi spiace non hanno poi prodotto l'idea originale de "l'Impero del Sole". Un idea simpatica sarebbe ricrearla con un opera teatrale.
@MarioMangaAnime2 ай бұрын
ma meno male idea impero del sole era il classico riciclo della fiaba il principe e il povero già fatta dalla disney con topolino
@federicocaprarese82152 жыл бұрын
Grazie di cuore❤conoscevo la storia dell'Impero del Sole, ma non l'avevo mai sentita raccontata così nel dettaglio come in questo video. È a dir poco FENOMENALE☀️
@NerdMovieProducti0ns2 жыл бұрын
Tutto bellissimo ma non accetto critiche su BASIL. Film Disney più sottovalutato di sempre. Non accetto commenti che dicano il contrario
@151eg2 жыл бұрын
Anch'io lo adoro, ma la vera domanda è: Fievel è o non è un film più iconico?
@MoNixDstar2 жыл бұрын
@@151eg “L’aVma segVeta” di Fievel ancora perseguita i miei incubi. Non ho mai più avuto il coraggio di rivedere quel film da adulta.
@enricofossa27822 жыл бұрын
@@151eg Fievel sbarca in America è un film bellissimo! Ma io sono e sarò sempre innamorato di brisby! Un film incredibile, con animazioni colori e sfondi di una bellezza unica!! E con un doppiaggio spettacolare! Solo la voce di nicodemus “Giorgio Piazza” e da brividi!! Rimango però un estimatore da sempre del grande walt disney!! Infatti a giugno prossimo sarò a Disneyland Paris per la 5 volta!!!
@mattiascaccabarozzi2 жыл бұрын
Il contrario
@NerdMovieProducti0ns2 жыл бұрын
@@151eg il problema è che sono entrambi semi sconosciuti
@tsuyu19ku19 күн бұрын
Il secondo doppiaggio de Il Re Leone è semplicemente perfetto. Teatrale, emozionante e profondo.
@Malpo892 жыл бұрын
Secondo doppiaggio del Re Leone il migliore in assoluto. Pezzi da 90 e tanta epicità. Ogni volta che devo recitare qualche imitazione della Disney mi vengono in mente queste voci ❣️
@sarav.80992 жыл бұрын
Questa tipologia di video è in assoluto la mia preferita, 37 minuti volati!
@niccololicari55192 жыл бұрын
Io nn sapevo che avessero cambiato la voce di Timon e Pumba, la mia infanzia è rovinata 😢. Comunque io sono cresciuto con il secondo doppiaggio 😂💪💪.
@ilavorancione2 жыл бұрын
Idem
@osvaldobevilacqua77712 жыл бұрын
Ricordo più il doppiaggio dello spin-off, con la coppia Pedicini-Brancucci.
@mattiacicchetti47282 жыл бұрын
18:47 Il nome stesso dice che ne caga a propulsione. Comunqueee... Bel video, sono contento di sapere che ci sono effettivamente persone che hanno lasciato il loro patrimonio di lavoro e passione e che tutti possono usarlo per diventare dei grandi artisti, maestri d'arte e persone molto più sicure di loro stesse
@KuriTW2 жыл бұрын
Bellissimo video come al solito Enrico! Sapevo della canzone eliminata de Le Follie dell'Imperatore perché avevi provato a tradurla in live ma non sapevo la lore originale, grazie come sempre!😀
@rorschach.s_journal2 жыл бұрын
Sarebbero meravigliosi degli approfondimenti sugli anime anni 80'. Bellissimo canale, i miei più sinceri complimenti.
@OrientaleSiculaYT2 жыл бұрын
Ho avuto il beneficio di vedere al cinema Aladdin (quindi col bellissimo doppiaggio originale senza censure) e Il re leone (ed ecco perché mi pare di aver visto sempre e solo il secondo doppiaggio anziché il primo; peraltro orribile il terzo...), e di essere cresciuta con la Biancaneve del 1971 (io sono del 78). Grazie delle informazioni ♥️
@luxcos64112 жыл бұрын
Che video interessante! Ogni volta che parli dei film Disney mi fai venire voglia di guardarne uno😩 non vedo l'ora del seguito!
@miriamoddo70282 жыл бұрын
Io sono cresciuta con il secondo doppiaggio del “Il re Leone” sono classe 1996! E sono cresciuta con il doppiaggio del 72 per quanto riguarda Biancaneve! Mi ha scioccato questa notizia 🤣 non avevo idea!! Grazie per il lavoro che fai, ti ho trovato per caso!
@lucabasilico64462 жыл бұрын
Io sono cresciuto con il secondo doppiaggio del Re Leone e sentire il nuovo doppiaggio di Disney+ per me è un colpo al cuore. Ma il primo doppiaggio sembra preso da uno di quei giochi della Naughty Dog tipo Jak and Dexter!
@dianapohe2 жыл бұрын
Il doppiaggio di Biancaneve del '38 è insuperabile, davvero uno spettacolo. Ho anche apprezzato il fatto che fosse in rima, come il doppiaggio originale in inglese. Sono cresciuta con quello degli anni '70, comunque fatto bene. Non mi è piaciuto invece quello degli anni '90, abbozzato e a tratti edulcorato (cosa c'entra dire "una splendida fanciulla" in risposta allo Specchio? 😅 reazioni umane 0). Per quanto riguarda Il Re Leone, non saprei dire la differenza tra il secondo e il terzo, ma sicuramente sono cresciuta con uno di quelli. Complimenti per il lavoro, come al solito! I tuoi video sono tra i meglio raccontati che abbia mai visto e aspetto con ansia la seconda parte 💙 A proposito, non sapevo che ti fossi trasferito all'estero! Dagli "spaguetti", suppongo in Spagna? Ti mando un pat pat sulla spalla di comprensione e supporto dalla Scozia 😂
@auroramoro63572 жыл бұрын
Il video é stato fatto benissimo. Vorrei che un giorno il cinema fosse una materia che si insegnasse a scuola e che gli insegnassi avessero il tuo metodo di spiegazione e amore per la materia. Continua così
@SvetKrasna2 жыл бұрын
Mi hai fatto esplodere il cervello con il primo doppiaggio de Il Re Leone, perché io ero convinta di essermelo sognato e invece lo avevo già sentito
@151eg2 жыл бұрын
Quale onore averti qui
@SvetKrasna2 жыл бұрын
@@151eg non mi perdo una puntata di questa retrospettiva sulla Disney 💙
@Actor862 жыл бұрын
Sul doppiaggio del re leone mi hai letteralmente sconvolto. Ma andando su disney plus ho trovato il secondo doppiaggio, ovvero quello che ho sempre amato
@angelonisselino11112 жыл бұрын
Il doppiaggio Walkman non può essere definito primo doppiaggio in quanto non ufficiale ma di edizioni pirata. Si parla di primo doppiaggio e secondo doppiaggio quando viene fatto ufficialmente e commissionato dalla casa di distribuzione. Un po' come "Lilly e il Vagabondo" o "Biancaneve". Inoltre la versione D+ del Re Leone ha Tonino Accolla ed Ernesto Brancucci. Nella versione Home Video del 2003 per errori nel mixaggio fu lasciato il doppiaggio preliminare dei due personaggi, poi modificato per volere della Disney, di Luigi Ferraro e Renato Montanari. Ogni versione successiva, a partire dalla rimasterizzazione del 2011 mantiene le voci corrette.
@IvanBoxBreak4 ай бұрын
A furia di sentire ste storie inizio a pensare che il problema delle grosse case di produzione , siano i loro dirigenti che di animazione e produzione non ne sanno niente.
@Diego-G.25912 жыл бұрын
6:54 "guardate che avevano fatto a Pippo!", a parte il fatto che il "Pippo George Geef" era qualcosa di geniale in quanto rappresentava la satira dell'uomo medio americano, sposato, con un figlio, che svolgeva il ruolo di umile impiegato e che era vittima di tutti i vizi possibili tipici dell'uomo medio (dal fumo, al gioco d'azzardo, alla spericolatezza ed inciviltà durante la guida, a una dieta sbagliata con conseguente aumento di peso), insomma forse la migliore rappresentazione di Pippo mai realizzata, anche come character design! Ma a parte questo, cosa c'entra quel Pippo li con il periodo successivo alla morte di Walt Disney, dato che venne introdotto già alla fine degli anni 40, ovvero in un periodo in cui il caro zio Walt era ancora vivo e vegeto?!
@151eg2 жыл бұрын
George Geef era senza dubbio geniale, ma non era Pippo. E non è qualcosa che ti sto dicendo io, nel video non esprimo mai mie opinioni ma riporto informazioni. Quando i tre arrivarono alla Disney non si preoccuparono di chi avesse preso quale decisione, ma delle conseguenze attuali. Pippo non esisteva più. Topolino e Paperino esistevano quasi esclusivamente nei fumetti. Si trattava di una situazione assurda dal punto di vista di chi doveva far ripartire un'azienda. A livello pratico, si parlava di prodotti dimenticati in magazzino da anni a prendere polvere. La critica a George Geef è solo il fatto che non fosse più Pippo quando, in realtà, era un personaggio di grandissimo potenziale. Già sai come lo utilizarono successivamente, è chiaro che avessero ragione, a livello economico, nel dire che fosse un grosso problema che George Geef fosse tutto ciò che trattava di un personaggio come Pippo
@liliaustenxx5182 жыл бұрын
@@151eg dato che parliamo di riscrittura di personaggi, posso chiederti un parere? Premesso che questo George geff non lo conoscevo( ma correggerò) dal 2019 ho iniziato a recuperare godzilla; non li ho visti tutti ma è chiaro come sia passato da simbolo di orrore e "castigatore" del genere umano a suo difensore; so che è successo anche a ghidorah(nemico storico ma in un film è l'eroe). Oppure dopo spiderman no way home coi paragoni tra gli spiderman,quale sia quello più vicino ai fumetti; insomma secondo te(se troverai tempo) è sbagliato prendere un personaggio e metterlo in panni che magari fino ad ora non hanno mai indossato? O una volta ideato questo non deve più cambiare? Perchè si rischia di non riconoscerlo più?? Eppure tutti noi cambiamo, io non sono più la stessa persona di 5 anni fa e così per molti. Perchè questo non può valere per i personaggi? Spero lo sproloquio sia comprensibile😅
@151eg2 жыл бұрын
@@liliaustenxx518 è giustissimo cambiare i propri personaggi. Anzi, è necessario. Basti pensare, parlando di Disney, a Zio Paperone che è passato da essere lo zio taccagno che tutti odiano a essere l'uomo più ricco del mondo a essere il più grande esploratore del mondo ad avere come nemici una strega e gli abitanti della Luna. Ed ora Zio Paperone è senza dubbio il miglior personaggio Disney (grazie Carl Barks). Ora, cambiare è una parola molto generica. Si può cambiare in molti modi e il punto non è se sia giusto o meno cambiare ma piuttosto quale sia il giusto cambiamento. Ogni personaggio viene inventato in un luogo e in un momento. Viene inventato la mattina e la sera stessa il mondo è cambiato. Bisogna sempre comprendere le possibilità di un personaggio e le sue necessità nell'epoca in cui si vive. Un esempio molto semplice è proprio quello dei personaggi della banda Disney. Quando Topolino doveva competere con Felix e Betty Boop era il migliore. Oggi pensi potrebbe competere con Rick e Morty e frozen? Purtroppo temo di no. Questo è il punto.
@jp_white74552 жыл бұрын
il re leone mi ha sconvolto ahahah, timon e pumba io me la ricordavo con la seconda versione, poi risentire quelle voci del film, mi hanno fatto venire la pelle d'oca, io sono nato nel 2004, ma ci sono cresciuto con il re leone.
@nicololuciopalmeri5122 жыл бұрын
il secondo doppiaggio del re leone è fantastico
@gionatasanti17142 жыл бұрын
Io ricordo decisamente il secondo doppiaggio del Re Leone, l'ho visto parecchie volte su VHS, ma penso di aver sentito anche il primo e di non averne memoria visto che da bambino vidi il film al cinema... ricordo che quel giorno c'era così tanta gente che non trovai posto sulle poltroncine e mi dovetti sedere sui gradini della galleria. Che belle domeniche pomeriggio, prima al cinema con i genitori e poi in pasticceria a fare merenda! Anche di Biancaneve ricordo chiaramente la voce della versione 1972.
@smiledog54952 жыл бұрын
Apprezzo tantissimo il tuo lavoro, mi fa rivivere la mia infanzia ❤
@Nardi1984Ай бұрын
Sono nato nel 1984, il primo film che vidi al cinema fu La bella addormentata nel bosco a 3 anni punto sono cresciuto con i doppiaggi delle videocassette negli anni 90 e quando sento i doppiaggi post 2000 mi viene sempre un colpo al cuore Lilli e il vagabondo è inascoltabile, e anche questo di Biancaneve che non avevo mai sentito è qualcosa che definire aberrante e a dire poco.
@mirtilloselvatico2 жыл бұрын
Ma... Le follie dell'imperatore è un film meraviglioso che genera meme ancora dopo vent'anni
@loopetto49252 жыл бұрын
23:00 sono cresciuto con questo doppiaggio. Ho visto e rivisto Il Re Leone così tante volte con questo doppiaggio che sentirlo doppiato in un'altra maniera mi fa stranissimo
@MrAlwaystekken2 жыл бұрын
Meno male che son cresciuto col 2° doppiaggio del Re Leone... infinitamente meglio: tra l'altro il Re Leone è da sempre il mio film Disney preferito ! PS: meno male che non mi son beccato l'orrida censura delle notti d'oriente.
@federicobattisti91632 жыл бұрын
Di recente ho visto il documentario sulla vita di Howard Ashman su Disney* e me ne sono innamorato. Sarebbe bello un tuo video interamente dedicato a lui ;)
@gabrielepolsinelli37012 жыл бұрын
Le follie dell'imperatore mi è piaciuto TANTISSIMO... ma caspita, L'impero del sole aveva una storia meravigliosa! Mi dispiace non averlo visto! (Mi hai fatto scoprire che non ho un doppiaggio farlocco, ma il PRIMO DOPPIAGGIO del Re Leone. La mia infanzia non è più la stessa).
@151eg2 жыл бұрын
Ma in realtà come dico nel video è un doppiaggio farlocco sebbene sia il primo
@gabrielepolsinelli37012 жыл бұрын
@@151eg Ma io pensavo fosse ANCORA più farlocco.
@alejeevas33882 жыл бұрын
Io amo i tuoi video dove racconti la storia dell'animazione, ogni tanto me li riguardo anche solo per sentire come le racconti! Ti ringrazio per condividere con noi le tue conoscenze🌻
@alejeevas33882 жыл бұрын
E comunque io non avevo mai sentito la versione censurata de Le Notti d'Oriente, non so se su Spotify addirittura c'è ancora quella non censurata
@andreamaffei16592 жыл бұрын
Ma sinceramente, chi è che ha mai sentito la seconda versione delle notti d’Oriente di Aladdin, dai, siamo tutti cresciuti con quella originale
@giacomobarboni5522 жыл бұрын
Complimenti per il video, una paio di anni fa ho scoperto che i film Disney con cui ero cresciuto facevano parte del “Rinascimento”, avevo trovato qualche curiosità on-line, ma questo video è davvero super-esaustivo! Io ricordo di esser andato a vedere al cinema il Re Leone nel ‘94, visto in vhs mille volte, ma le uniche voci che ricordo erano quelle del secondo doppiaggio (Il miglior Pumbaa e Mufasa imho)
@michelarossi172 жыл бұрын
Non conosco altro Mufasa al di fuori di quello di Gassman🥺❤
@alessiobosonetto1764 Жыл бұрын
Insomma quello rompeva il Katzemberg di continuo.. 😀Ottimo video come sempre!
@brezzainvernale2 жыл бұрын
Son cresciuta con il doppiaggio storico di Timon e Pumbaa ma col secondo doppiaggio che hai proposto. La voce di Mufasa... Wow. Adoro comunque vedere come film e cartoni si evolvono... dove li trovi i doppiaggi "vecchi"? Ti ringrazio per metterli, è molto interessante! TU con quale sei cresciuto? Quello di Biancaneve invece conoscevo quello del 1972
@ShanksRosso3272 жыл бұрын
Ogni film che viene nominato mi viene la pelle d'oca a ricordare tutti i bei momenti passati con questi film
@CarloCid2 жыл бұрын
Per i doppiaggi alternativi del Il Re Leone, ricordo il primo in assoluto (quello brutto) con una VHS pirata e con le canzoni in inglese. (era successo anche per Aladdin).
@Flaky_Kenny2 жыл бұрын
E hanno anche cambiato nome a metà dei personaggi
@bibirinalducci9850 Жыл бұрын
"no vabbè!!!" è la mia frase ricorrente quando guardo i tuoi video xD Sei un grande!💪
@rune_starvel68542 жыл бұрын
Va bene signori, pretendo "L'impero del Sole"! sicuramente se lo riprendessero farebbe un figurone! Sarebbe un capolavoro e una ventata di fresco su cgi e 3D...o almeno è un mio pensiero. Comunque doppiaggio Re Leone con Gasman il migliore e con cui sono cresciuta, stessa cosa doppiaggio Bisncaneve 1972. I nuovi doppiaggi non sono all'altezza sui Classici
@saramasperi51822 жыл бұрын
Io avevo ancora la VHS con la canzone di Aladdin non modificata! Non sapevo quel pezzetto fosse stato modificato così presto
@alessandrograziani19902 жыл бұрын
Sono cresciuto consumando le vhs della Disney... E sono legato in maniera indissolubile al secondo doppiaggio del Re Leone. Dirò solo questo : "Non accettate i falsi, esigete sempre e solo videocassette originali Walt Disney Home Video!"
@Parananza Жыл бұрын
Il "re Leone", lo vidi al cinema quando uscì; per la precisione il 24 novembre 1994. Lo ricordo perché era il giorno del mio dodicesimo compleanno. Al tempo i posti a sedere non erano numerati e prenotati come oggi e la sala era talmente gremita, che io e mia nonna, la quale mi aveva accompagnato, ci dovemmo sedere sui gradini laterali per guardare il film. Detto questo, suppongo di averlo visto con il primo doppiaggio. Per quel che riguarda l'audiocassetta con la colonna sonora da me posseduta invece, aveva il secondo doppiaggio.
@maicolmarchetti51272 жыл бұрын
Felicissimo di essere cresciuto con il secondo doppiaggio e il mitico Accolla nella parte di Timon e Gassman in quella di Mufasa🥲. Quello che non ho mai capito, nel senso critico del termine, è certe censure che hanno imposto. Tipo, avendo Aladdin in VHS, ho la canzone senza censura...e non sono cresciuto con pregiudizi nei confronti del mondo arabo. Crescendo, capisci da solo quanto le cose siano verosimilmente identiche alla canzone 😂😂
@PPerPepone2 жыл бұрын
Bellissima la canzone di yzma, snuff out the light, per quanto adori le follie del imperatore mi spiace non sia stata messa
@Beatrux_2 жыл бұрын
Io sono cresciuta con il secondo doppiaggio del re leone… ma gli altri faccio veramente fatica a sentirli!
@Lil.vizz.10 ай бұрын
Allucinante pensavo che esistesse solo il doppiaggio storico del re leone, ringrazio mio fratello che è del 93 e mi lasciato in eredità tutte le video cassette con cui sono cresciuto
@FedeHepburn2 жыл бұрын
Grazie per questi meravigliosi approfondimenti 🙏❤ un lavoro davvero ben fatto. Pero' non sono d'accordo sulla superiorita' di Fievel rispetto a Basil, che per me resta il classico Disney piu' sottovalutato di sempre!
@lucacostantini84762 жыл бұрын
Grazie a questo video ho capito perché il re leone ha avuto due doppiaggi. Io sono cresciuto col primo doppiaggio che trovo sublime e ben costruito, e ho ancora la VHS!
@Artaudette2 жыл бұрын
Il rinascimento Disney l'ho vissuto in pieno, anche se credevo si fosse interrotto prima - molti parlano del Re Leone come film conclusivo. Erano gli anni del mio primo videoregistratore, accanto al quale avrei voluto trovare la VHS della mia adorata Sirenetta...e invece era quella di Lilli e il vagabondo, che apprezzai comunque. Dal 1989 al 1994 ero al cinema ogni anno, nel periodo natalizio, e in effetti mi sono sempre chiesta come mai non abbia ricordi del "prima". Credo di aver visto come mio primo film al cinema proprio una delle tante versioni restaurate dei classici, ovvero La carica dei 101, ma più che un ricordo è un racconto dei miei genitori. Cosa curiosa ma non troppo: probabilmente per i lunghi tempi che l'adattamento richiedeva i film Disney inizialmente uscivano con un anno di ritardo, in modo da coprire sempre quel periodo dell'anno. Mi pare che la tendenza cominciò a cambiare a partire da Il re leone, uscito negli USA a circa un anno e mezzo di distanza da Aladin, forse durante l'estate, e poi a Natale da noi. Infatti ricordo che vidi Oliver e Company, e solo a fine 1990 La sirenetta. Tra l'altro tra La sirenetta e La bella e la Bestia uscì al cinema anche il "sequel" di Bianca e Bernie, di cui si vedono delle immagini nel video, anche se non so se abbia avuto il successo di critica e di pubblico degli altri film suoi contemporanei, e in quel periodo un lungometraggio ispirato alla serie Duck Tales.p.s. avevo notato le magliette a mezze maniche e le palme sullo sfondo e mi chiedevo se fosse un green screen fatto veramente bene...e invece da quel che ho capito ti sei trasferito dove da un anno e mezzo vive anche il mio "fratellino"
@almond_222 жыл бұрын
Ti prego fanne altri del genere, ho adorato questo video!
@151eg2 жыл бұрын
Nel video nomino diversi video simili a questo, mentre aspetti il prossimo recupera quelli già fatti!
@almond_222 жыл бұрын
@@151eg ok grazie mille, quelli che hai nominato li ho già visti, stavo chiedendo se potevi fare video simili per le altre epoche (sempre se sono abbastanza interessanti)
@DadaaTheMentor2 жыл бұрын
Il secondo doppiaggio del re leone é quello che ho visto per primo, un cast di doppiatori eccezionali a parer mio. La versione Disney+ non l'ho ancora mai sentita ma cambia voci solo per timon e pumba ? P.s. bellissimo video comunque enrì, un paio di momenti mi hanno lasciato stupefatto 😁
@PhantomDusclops922 жыл бұрын
Ahem... ne approfitto di questo commento per far notare un errore nel video. Il doppiaggio presente su Disney+ (e nel DVD del 2003) era in realtà la traccia preliminare del film, identico a quello che conosciamo ma con solo doppiatori diversi per Timon e Pumbaa (Luigi Ferraro e Renato Montanari), poi sostituiti all'ultimo dopo che la Disney costrisse a fare un recasting con le voci che conosciamo (Tonino Accolla ed Ernesto Brancucci). Il DVD del 2003 e Disney+ usano erroneamente la traccia preliminare (e per Disney+ probabilmente si può cambiare la traccia a seconda se si guarda da computer o da altre piattaforme - ad esempio so che Bongo e i Tre Avventurieri ha doppiaggi diversi su PC e dalle altre parti).
@DadaaTheMentor2 жыл бұрын
@@PhantomDusclops92 grazie del chiarimento.. vorrei capire i miei nipoti che doppiaggio hanno visto a sto punto.. vado ad informarmi.
@LadyKappa952 жыл бұрын
@@PhantomDusclops92 Per me tra l'altro era meglio se non mettevano la canzone di Zazu ^^". Quella scena negli anni 90 era perfetta. Mi dà troppo fastidio la nuova versione.
@elenamazza7728 Жыл бұрын
22:11 CHE MI HAI RICORDATO!! ❤❤❤secondo doppiaggio 😢 non sono così vecchia 😂😂😂
@theantgre2 жыл бұрын
Mamma mia ma il primo doppiaggio del re Leone sembra dei Dinosauri della dingo pictures
@Flaky_Kenny2 жыл бұрын
Il doppiaggio era stato fatto per un edizione pirata del re Leone,infatti fa schifo come quelli della dingo pictures.
@maurotoab1042 жыл бұрын
Non vedo l'ora dell'episodio sul Periodo Sperimentale, in particolare su Fantasia 2000 che adoro, il passaggio di testimone da Topolino a Paperino che rappresentano i due direttori d'orchestra è una scena fantastica che apre benissimo il post-rinascimento. Peccato non tutti i film del periodo non siano stati a quel livello, pur regalandoci delle perle eclissate da Shrek
@CringeredTube2 жыл бұрын
21:38 strano, quando avevo Disney+, periodo 2020, il doppiaggio era quello "storico" con Ermavilo e Tonino Accolla e non l'edizione speciale 2003, hanno fatto cambio? Un momento, quello etichettato "primo doppiaggio" è in realtà la versione "pirata" in cui le canzoni erano in lingua originale e su KZbin si può ritrovare qualche spezzone
@Mrpatito2.02 жыл бұрын
Io il Re leone l'ho rivisto a fine 2021 e Timon aveva le voci di Accolla
@ChristianTV2 жыл бұрын
Ho controllato su disney plus.. e ti confermo che è quello storico con accolla e ernesto brancucci.. E anche nel blu-ray c'è quello storico
@whitewhite61562 жыл бұрын
Che capolavoro di video!!! ma dove ti sei trasferito e come mai ?
@paolofabbella79542 жыл бұрын
Non posso credere che esiste un doppiaggio pirata de Il Re Leone. Ricordo di aver guardato la prima volta da piccolino la versione 2002 anche sé sono abituato con il doppiaggio di Vittorio Gassman ed Ermavilo.
@maricabonelli9652 жыл бұрын
4:00 intanto Shrek 1/2, il ladro El ciabattino,Toy story 1/2 la città incantata,Totoro e il re e l'usignolo ridono nell' angolo
@giuseppedellacioppa66842 жыл бұрын
Ditemi che non sono l'unico che darebbe dei soldi alla Disney se ora dicesse "abbiamo aperto un crowdfounding per realizzare l'impero del sole".
@giannikarate Жыл бұрын
Tutti questi tuoi video illuminanti su Disney me la stanno facendo odiare sempre di più... Non che prima l'amavo... 😊😅😁
@giulia73152 жыл бұрын
Sono del 2000 ma sono cresciuta con il doppiaggio del 72 per Biancaneve, chissà perché
@makisorrentino48272 жыл бұрын
io come te
@Alba_ove2 жыл бұрын
un altro tuo bellissimo video sulla storia della Disney, non vedo l'ora che esca il prossimo
@fairyaya262 жыл бұрын
Ma.... Ma... Il primo re leone pare fatto in uno studio ultrà secondario con gente... Non esattamente del mestiere/con attrezzature non professionale 🤣🤣🤣 Cmq secondo doppiaggio tutta la vita!!! ❤
@sasharama54852 жыл бұрын
Quel "lunga vita al Re" mi dà sempre i brividi. Stupendo🤤
@Pinksharkslover07732 жыл бұрын
Il doppiaggio del Re Leone della Walkman è una delle cose più orride e al tempo stesso esilaranti su questo Mondo.
@banyalaplace2 жыл бұрын
Noi siamo fortunati, chi non l'ha visto si è perso un'esperienza mistica xD
@cristinacanfora48212 жыл бұрын
Mamma mia...mi hai sconvolto davvero! Non sapevo esistessero tutti questi doppiaggi. Comunque io sono cresciuta con questi doppiaggi. Re Leone: secondo doppiaggio (timon di Tonino accolla). Biancaneve del 1972
@thematrixator2 жыл бұрын
Penso di essere crescuto sia per il Re Leone, che per Biancaneve, con il secondo doppiaggio.
@nautilus296 Жыл бұрын
1:36 aggiungo anche che i Pooh, la band pop rock italiana storica, prese il nome proprio da Winnie Pooh, in quanto al tempo della loro nascita (fine anni 60) il brand era famoso oltre i confini ma in Italia non era ancora arrivato, dando così un'idea di freschezza
@gianny2.0402 жыл бұрын
Io col re leone sono cresciuto col 2° doppiaggio
@agenbite_of_inwit2 жыл бұрын
Non puoi davvero mettere quel continua alla fine del video, è dal video di shrek che sono imprigionato in questo continuo viaggio con un hype sempre in aumento. Scherzi a parte complimenti, amo questi video. Che gli spagueti siano con te piccolo pandawa
@JuliaNineteenEighty-Four2 жыл бұрын
Sono cresciuta con il secondo doppiaggio del Re Leone, ma ai tempi, prima di quella ufficiale, mi rifilarono una VHS pirata con un doppiaggio differente e alcuni nomi diversi (Kalua invece di Nala) e mi sa che era il primo doppiaggio!! Non me lo ero mai spiegata ma ora ha senso :D