Si l'on veut vraiment le traduire en français, ça se traduit vraiment bien par "alors" : pour demander des nouvelle "alors ça va ?", pour faire un reproche "bah alors (faut pas vous gêner) !", pour s'exclamer "oh ça c'est beau alors !", quand on est contrarié "bah alors quoi ?", l'impatience "alors tu viens ?", la résignation "bon, alors ok", la surprise "ça alors !", l'indifférence "et alors ?", le sentiment mitigé "alors là...", l'ironie "alors ça c'est super...", etc. Et effectivement, supposer que ça vient d'un sens temporel (tout comme "alors") semble une hypothèse très plausible !
@clementthouvenin Жыл бұрын
En allemand je ne sais pas, mais en français les conversations sont truffées de ce genre de mots à tout faire : hé, euh, ben, ça, alors, mais... etc.
@Narkokhelus Жыл бұрын
@@clementthouvenin La plupart des langues ont des petits mots à tout faire comme ça ! Ils sont assez amusants à comparer :)
@abdulkhalidalhazred5001 Жыл бұрын
Le design de la Patate représentant l'homme est juste hilarant. 😆
@karambolagefr Жыл бұрын
Les illustrations sont signées Friedemann Meyer 😉
@jingarosm Жыл бұрын
J'ai aussi bien aimé quand elle dit qu'elle se met à rougir, avec sa tête de radis
@revenga6710 Жыл бұрын
Na klar!
@c0mpu73rguy Жыл бұрын
Bon sang, je ne m'étais jamais posé la question tellement ce mot est naturel à l'oral en allemand.
@cyruschang1904 Жыл бұрын
C'est un peu comme le mot " bon " en français 😀
@c0mpu73rguy Жыл бұрын
@@cyruschang1904 Ou le mot quoi, quoi.
@mahammadaliyev4187 Жыл бұрын
Il y a plusieurs années que j'apprends le français. Les premiers mois quand je suis arrivé en France j'ai entendu des jeunes dire "wesh" si souvent. Puis j'ai appris que vous pouvez utiliser ce mot pour dire "Salut!" ou "Ça va?" ou "Alors!" ou quand vous aimez quelque chose ou quand vous n'aimez pas quelque chose. 😁
@ouztaki Жыл бұрын
Le français est ma langue maternelle, je suis dedans jusqu'au cou depuis mes premiers pas (mais non, je ne suis pas français 😛) Et je n'ai jamais entendu dire "wesh" dans cette langue. Question de génération, je suppose, mais aussi de lieu...
@gregutdmglaucos3757 Жыл бұрын
"Wesh" est mot venues de l'arabe utilisé par une minorité de la population, je doute que se soit aussi ancré que le "na" .
@dorjjodvobatkhuu6457 Жыл бұрын
@@gregutdmglaucos3757oui, ça fait carrément partie de la structure des phrases de l'allemand alors que "wesh" est juste un mot, point
@flo837 Жыл бұрын
A part le "Na" dans asterix mission cleopatre, je ne connaissais pas tous ces dérivés ni qu'on l'utilise à tout va. Merci karambolage !
@heysqualito Жыл бұрын
A mon arrivée en Allemagne, je me le traduisais par "alors". Et avec l'intonation, on retrouve l'interrogatif pour demander des nouvelles, l'exclamatif de l'énervement ou de la surprise... C'est marrant, j'ai jamais pensé à regarder dans le dico ce qu'était la définition 😉
@MarinelaMesareja Жыл бұрын
Quand un collègue est venu une fois vers moi et m'a posé cette question, j'étais aussi perdue. Je ne savais pas comment répondre, mais après ça va. Il y a aussi une pub ici en Allemagne, grosso modo 2 gens qui se télefonnent : "Na? Na. Muss ja? Ja." 🤣
@MrSaNF Жыл бұрын
Ja muss.
@MarinelaMesareja Жыл бұрын
@@MrSaNF ja, stimmt.
@sg39g Жыл бұрын
C'est l'équivalent du "kree" dans Stargate. "Jaffa kree!" 😆
@gregutdmglaucos3757 Жыл бұрын
"Kree" c'est encore pire, sont équivalent serait "schtroumpf", sa à toutes les significations possibles.
@nancylindsay4255 Жыл бұрын
Very much like "hey" in English (at least in the US). Hey, it's good to see you! Hey, don't cry. Hey, that's mine! Hey, watch where you're going! Hey, what's going on here? Hey, that's fantastic!
@77ladentelliere10 ай бұрын
Quelle superbe animation ! Merci car non seulement elle est belle mais elle est aussi amusante !
@karambolagefr10 ай бұрын
Merci beaucoup ! Nous transmettrons le compliment à Friedemann Meyer. 😊 Voici une autre de ses réalisations, plus classique celle-ci : kzbin.info/www/bejne/mGiWZGiXo9l4arM
@77ladentelliere10 ай бұрын
Cet épisode sur le Zeppelin est non seulement intéressant, mais franchement... quelle magnifique réalisation ! Merci.@@karambolagefr
@michaelwhite7326 Жыл бұрын
Super épisode !
@nounouchelilou6705 Жыл бұрын
Très chouette animation. Bravo !
@karambolagefr Жыл бұрын
Merci ! L'animation est signée Friedemann Meyer 😉
@ouztaki Жыл бұрын
Tiens ? Il semble que personne dans les commentaire n'a relevé que le mot, ou plutôt l'interjection "na" est aussi employée en français. Avec un sens assez différent il est vrai (et assez peu de sens en fait).
@clementthouvenin Жыл бұрын
Bien sûr que si le "na" français a un sens ! Mais ce serait difficile à traduire... Je le vois comme une version raccourcie du "nananère" enfantin, qu'on pourrait donc remplacer par "c'est moi qui ai gagné", ou "c'est moi le plus fort", avec du 2nd degré
@liseetmoi4172 Жыл бұрын
A la fin de la vidéo les figurants-légumes ont déclaré: NA VET
@basiawu7 Жыл бұрын
On a la même chose en polonais mais c'est "no". Semblable!
@unecolorrieuse1210 Жыл бұрын
n'a.... (pas compris grand chose :p )
@Lef34-o3p Жыл бұрын
Super 👍
@LadyArachnea Жыл бұрын
na geil ... En Autriche aussi; il est utilisé à toutes les sauces ;)
@sapsi Жыл бұрын
💛💛💛
@Orsuss Жыл бұрын
A radnom German comment: also am Schluss hat hat sie es sehr gut erkannt. Merci mon français pour ta patience 💝💖💗💓💞
@JeanLoupRSmith Жыл бұрын
ça semble très similaire au "no niin" en Finnois
@RenaudAnimations Жыл бұрын
en na-llemand, rien n'est simple.
@cyruschang1904 Жыл бұрын
Na da gibt es ja ein interessantes Video 😅
@lejeunevictor4086 Жыл бұрын
NA!?
@gavrocheguergous5633 Жыл бұрын
D'ailleurs en islandais "núna" signifie maintenant
@philippefernandes8580 Жыл бұрын
ouaip 😀
@armanrgun47 Жыл бұрын
Cest trop bien lol
@KACHUKHA Жыл бұрын
Représenter des quidams allemands par des patates parlantes, on ne s'en rend pas forcément compte en tant que spectateur français (ou plus généralement non-allemand), mais ça reviendrait pour nous plus ou moins à représenter des Français par des grenouilles. Ici c'est particulièrement rigolo parce que l'animateur de cette pastille, Friedemann Meyer, est allemand. Alors, pas drôles les allemands? En tout cas on ne pourra pas objecter un certain sens de l'auto-dérision! D'autant que cet "ethnophaulisme" (le fait de désigner un allemand par "Kartoffel", ou un Francais comme "froggy", avec une dimension péjorative) est purement allemand. On ne fait donc pas plus autodérisoire! fr.wikipedia.org/wiki/Ethnophaulisme de.wikipedia.org/wiki/Kartoffel_(Slang)
@MrSaNF Жыл бұрын
Now explain "na na na"^^
@КсенияЛис-ж4э Жыл бұрын
Na gut, encore un mot pour remplir l'incertutude😁
@adrien5568 Жыл бұрын
na! c'est bien pratique il nous faudrait la même chose en français.
@IM_AYKHARAAD Жыл бұрын
On doit en avoir, des mots à tout faire, mais on les utilise pas dans le même contexte : « bah » • Bah oui. • Bah non. • Bah pourquoi ? • Bah, tu viens ? L’expression « non mais » ou « nan mais » en début de phrase : • Non mais c’est quoi ce remue-ménage ? • Nan mais arrête, t’es pas sérieuse ?! • Nan mais j’en peux plus ! Ça me saoule ! Les mots « quoi », « va », « enfin » et « là » en fin de phrase : • Bah ça m’arrange pas, quoi. • Nan mais j’suis pas sa psy, quoi. • Crétin, va ! • Chanceux, va ! • Calmez-vous, enfin ! • ÇA VA PAS DE CRIER, ENFIN !!!? • Mais arrête, là ! • Tu fais fuir tout le monde, là !
@timotheematos44 Жыл бұрын
@@IM_AYKHARAAD ben aussi
@122501lya Жыл бұрын
je croyais qu'on allait aborder le na dans nananinanère ;)
@watchlist.mp4 Жыл бұрын
ni !
@leetshi927 Жыл бұрын
Bah... C'est juste notre "bah" . Un mot valise :)
@A-one-11 ай бұрын
Na prima?! - Na Holla die Waldfee! etc.
@Matrioshka93 Жыл бұрын
Dans le même genre il y a "krass".
@julesbono Жыл бұрын
Après on va dire que la langue française est compliquée. 🤔
@velvetcowboy1098 Жыл бұрын
Cela fait penser en France au HOLALA, qu'on utilise pour beaucoup d'expressions différentes selon comment il est exprimé (le découragement, la surprise, l'agacement, la désesperation, le contentement...)
@flavley3897 Жыл бұрын
Oui je cherchais justement si on avait une équivalence française, la voici ! Mais à la différence olala est considéré comme une interjection et non comme un mot. A vrai dire je ne vois finalement pas de différence mis à part cette distinction.
@bobduvar Жыл бұрын
L'équivalent en français serait plutôt "voilà"... Et non pas "holala" qui signifie plus l'étonnement et rien d'autre.
@velvetcowboy1098 Жыл бұрын
@@bobduvar (Holala je pense que vous vous trompez Bob, ...mais holala🤭[en bâillant] je suis fatigué je ne vais pas pouvoir vous donner une grande réponse... Holala😃😅🤗 le téléphone sonne ça doit être ma voisine, super ! Holala😞non.. je m'y attendais depuis tout à l'heure en la plaçant ainsi sur le rebord du fauteuil..[donc pas de "surprise"]...: j'ai renversé ma tasse de thé 😖) ------ Non non. Je pense bien à HOLALA. Dites le ce mot avec différentes expressions, vous verrez : il exprime bien plusieurs volonté d'expression. Allez y. Quand on cherche des mots bien français dans le même ton singulier et typique de la langue française, c'est vrai qu'on pense à HOLALA & VOILÀ qui ont en plus bien leur petit succès à travers le monde. Cependant VOILÀ a pour fonction essentielle la démonstration mais n'est en aucun cas une formule passe partout comme ces 2 mots (NA en allemand & OLALA en français). HOLALA est ce qui s'en rapproche le plus. En tout cas il m'y fait penser dans le sens où il peut être utiliser à plusieurs sauces très différentes.
@XOXO-eo5vu Жыл бұрын
Ça s'écrit Oh là là.
@LeGarsQuiàJouerDansMatrix Жыл бұрын
Na
@jeremy9794 Жыл бұрын
Na Na na
@GrandNIko Жыл бұрын
Donc ca serait un "tic de langage" ? un peu à la manière dont certain français mettent "quoi" en fin de phrase... quoi ! 😁
@robertnortan87 Жыл бұрын
Eh...
@thefallenarm589 Жыл бұрын
NAvrant
@C0EVIN Жыл бұрын
Oida
@C0EVIN Жыл бұрын
Oida ca depend du pays
@noe7025 Жыл бұрын
Ça commence par na et c'est allemand... Ça me rappelle les heures les plus sombres de l'histoire...
@barbarossa7231 Жыл бұрын
Na toll
@chlore2amine Жыл бұрын
En tant que chevalier du Ni je désapprouve l'utilisation du Na