Bonjour. Merci beaucoup pour votre bonne vidéo d'introduction sur la temporalité (introduction, en effet, car beaucoup de choses n'ont pas été dites et il y a plein d'autres mots temporels hormis 前 et 後, donc je ne vais pas en parler ici). Je suis juste un peu étonné que vous n'ayez pas parlé des verbes pouvant qualifier 前 et 後, étant donné que votre vidéo précédente parle justement des verbes pouvant être utilisés pour qualifier un nom, mais je ne vais pas trop en parler ici non plus. Je vais juste rajouter quelques précisions et précautions d'emploi sur ce que vous avez expliqué. Concernant la structure Xまでに, j'aime bien la traduire par "jusqu'à X dernier délai". Au niveau de la souplesse autour des particules qu'on peut utiliser, je rajoute qu'on peut utiliser は derrière 前 ou 後, afin de créer un contraste entre la proposition temporelle et la proposition principale, et plus particulièrement un contraste entre un "état avant" et un "état après". On peut aussi mettre から derrière 前 afin d'insister sur la durée de l'état de la proposition principale depuis un point de référence. Par contre, attention : on ne peut pas mettre la particule で derrière 前 s'il s'agit d'une temporalité (mais on peut le faire si cela indique un lieu, par exemple 駅の前で待っています pour dire "J'attends devant la gare"). En d'autres termes, la structure 前で est agrammaticale s'il s'agit d'une temporalité. Une manière de comprendre ça, c'est que la particule で est une abréviation de にて, sachant que la particule て sert souvent à indiquer une succession d'états de manière chronologique. Ainsi, si on écrit "proposition 1 + 前で, proposition 2", la particule で laisserait entendre que ce qui est décrit par la proposition 1 se passerait avant les événements liés à la proposition 2, ce qui serait contradictoire (le nom 前 indique que c'est bel et bien les événements liés à la proposition 1 qui se passent après). Pour finir, sur la différence entre 後で et 後に (le deuxième est nettement moins fréquent que le premier) et même 後は, voici ce qu'on peut lie à la page 331 du tome 1 du livre "Grammaire japonaise systématique" de ReÏko Shimamori : "Lorsque ato marque deux actions successives, il est suivi de la particule de qui a pour fonction de fixer les limites de validité du fait principal. [...] Deux actions, prise chacune dans son ensemble, sont présentées comme deux points successifs, et cela même si chacune d'elle dure un certain temps. Ato peut aussi être suivi de la particule wa si l'on veut mettre deux états en contraste (un état avant et un état après). On peut accoler ni à ato, quoique moins fréquemment que dans le cas des autres particules, si un nouvel état est considéré comme remplacement d'un état ancien. "
@pierre-yvesletien20832 ай бұрын
Merci pour le まで/までに、je me suis et me serais fait avoir a chaque fois.
@obi_senpai_2 ай бұрын
Avec plaisir ! C'est vrai que la différence et subtile et piégeuse.
@daniel-rbally95632 ай бұрын
ありがとうございました
@obi_senpai_2 ай бұрын
どういたしまして!
@raic_sky91722 ай бұрын
Salut j ai vu que t avais un serveur il est encore disponible ?
@obi_senpai_2 ай бұрын
Salut, oui le voici (le code c'est "GTO") : obisenpai.fr/bouken