Merci beaucoup, c'est une lecture inédite sur KZbin, celle de MICHEL GALABRU
@leheraut5 күн бұрын
Oui, la voix de Michel Galabru est unique, j'espère que vous apprécierez l'écoute.
@Michelet-k5x5 күн бұрын
C'est vraiment un trésor de la littérature, de la philosophie, de la politique et du patrimoine audio
@Albert-h6n6f5 күн бұрын
J'aime beaucoup ce livre et cette narration de Galabru est superbe
@leheraut5 күн бұрын
Je suis ravi que vous aimiez ce classique et la voix de Michel Galabru.
@maga18685 күн бұрын
Merci
@Tahar-w8m5 күн бұрын
Merci beaucoup, vous avez pensé à mettre le horodatage des chapitres pour qu'on puisse s'arrêter et reprendre la lecture sans difficultés, bravo
@leheraut5 күн бұрын
Ravi que le système de chapitres vous soit utile !
@mahdilinguistics5 күн бұрын
J'ai passé un bon moment en écoutant ce merveilleux livre audio, merci beaucoup. Je le recommande pour tous les spectateurs de KZbin.
@leheraut5 күн бұрын
Merci beaucoup pour votre recommandation !
@larevuelitteraire5 күн бұрын
C'est un chef d'oeuvre,merci
@sociology360Күн бұрын
Merci beaucoup pour ce magnifique audiobook
@leherautКүн бұрын
Avec plaisir
@Belcourt-v3e5 күн бұрын
Où avez-vous déniché ce joyau ?
@Socio-linguics5 күн бұрын
Merci beaucoup pour cet audio book. J'ai remarqué qu'il y a deux versions du livre LE PRINCE, celle-ci que Galabru narre et une autre qui est la plus courante, pouvez-vous nous expliquer pourquoi ?
@leheraut5 күн бұрын
La première raison est que Machiavel n'écrivait pas en italien, mais en langue vernaculaire plutôt qu'en latin classique . La langue italienne n'existait pas vraiment au XVIe siècle ; la langue utilisée par Machiavel était encore considérée comme une forme de latin vulgaire. La langue italienne ne fut finalement codifiée qu'au XIXe siècle. Donc il n'y a pas de dictionnaire Langue vernaculaire italienne du XVIe siècle/Français. Deuxièmement, chaque livre peut être traduit par différentes personnes et en privilégiant tel ou tel procédé tout en sachant que ces procédés de traduction sont au nombre de sept : l'emprunt, le calque, la traduction littérale, la transposition, la modulation, l'équivalence et l'adaptation.